Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 4 : 5 >> 

TB: Perolehlah hikmat, perolehlah pengertian, jangan lupa, dan jangan menyimpang dari perkataan mulutku.


AYT: Milikilah hikmat, milikilah pengertian, dan jangan melupakan atau menyimpang dari perkataan-perkataan mulutku.

TL: Tuntutlah akan hikmat, tuntutlah akan akal budi; jangan engkau lupa dan jangan undur dari pada perkataan lidahku.

MILT: Perolehlah hikmat, perolehlah pengertian, jangan meninggalkannya dan jangan menyimpang dari perkataan mulutku.

Shellabear 2010: Perolehlah hikmat! Perolehlah pengertian! Jangan lupakan, dan jangan menyimpang dari perkataan mulutku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Perolehlah hikmat! Perolehlah pengertian! Jangan lupakan, dan jangan menyimpang dari perkataan mulutku.

KSKK: Perolehlah hikmat dan pengertian dan janganlah melupakan atau menolak kata-kata mulutku.

VMD: Usahakanlah mengambil hikmat dan pengertian. Jangan lupa akan ajaranku dan jangan abaikan perkataanku.

TSI: Sambutlah Hikmat menjadi guru kehidupanmu. Mintalah pengertian darinya. Janganlah lupa dan jangan berpaling dari pengajaranku.

BIS: Jadilah bijaksana dan cerdas! Ingatlah selalu akan nasihat-nasihatku dan janganlah membuangnya."

TMV: Hendaklah kamu bijak dan cerdas. Jangan lupakan ataupun abaikan nasihatku.

FAYH: Hendaklah engkau bijaksana, dan kembangkanlah pengertian serta akal budi. Ini penting sekali."

ENDE: Perolehlah kebidjaksanaan, peroleh pengertian, djangan kau melupakan, djangan kau menjimpang dari perkataan mulutku!

Shellabear 1912: tuntutlah akan budi dan tuntutlah akan akal janganlah engkau lupa dan jangan undur dari pada segala perkataan lidahku.

Leydekker Draft: Bawlehlah hikmet, bawlehlah szakhal: djanganlah lupa, dan djanganlah simpang deri pada segala perbahasa`an mulutku.

AVB: Perolehlah hikmah! Perolehlah pengertian! Jangan lupakan, dan jangan menyimpang daripada kata-kata mulutku.


TB ITL: Perolehlah <07069> hikmat <02451>, perolehlah <07069> pengertian <0998>, jangan <0408> lupa <07911>, dan jangan <0408> menyimpang <05186> dari perkataan <0561> mulutku <06310>.


Jawa: mbudidayaa supaya oleh kawicaksanan, marsudia supaya oleh pangreten, aja ndleya lan aja nyimpang saka tembung-tembung kang metu saka ing cangkemku.

Jawa 1994: Mersudia olèh kawicaksanan lan pangertèn; aja ninggal pituturku.

Sunda: Sing meunang hikmah. Sing meunang pangarti. Kade ieu papatah teh ulah dipopohokeun atawa dilalaworakeun.

Madura: Pabicaksana ban papenter! Kaenga’e terros tang babala’an reya, ja’ sampe’ buwang."

Bali: Alihja kawicaksanan muah pangresepane ento! Eda pesan engsapanga muah lemenahanga pitutur bapane.

Bugis: Ancajino mapanré sibawa macca! Tuli éngngerangngi sining pangajaku sibawa aja’ mubuwangngi."

Makasar: A’jariko tau cara’de siagang tau tarang pikkirannu! Tuli u’rangi sikamma pappakaingakku siagang teako pelakki."

Toraja: Daka’i tu kakinaan, daka’i tu pakita penaa, da mutang kilalai sia da muboko’i tu kada sun dipudukku.

Karo: Jadilah pentar janah pebagesi pengertinndu. Ula kam lupa, ula kam nilah i bas kai si kukataken."

Simalungun: Pindahi ma hapentaran, pindahi hauhuron, ulang lupa ho pasal ai, ulang ho manlembang humbani hata ni pamanganku.

Toba: Sai eahi hapistaran, eahi ma tutu pangantusion; unang tung halupahon, jala unang tundali angka hata ni pamanganku.


NETBible: Acquire wisdom, acquire understanding; do not forget and do not turn aside from the words I speak.

NASB: Acquire wisdom! Acquire understanding! Do not forget nor turn away from the words of my mouth.

HCSB: Get wisdom, get understanding; don't forget or turn away from the words of my mouth.

LEB: Acquire wisdom. Acquire understanding. Do not forget. Do not turn away from the words that I have spoken.

NIV: Get wisdom, get understanding; do not forget my words or swerve from them.

ESV: Get wisdom; get insight; do not forget, and do not turn away from the words of my mouth.

NRSV: Get wisdom; get insight: do not forget, nor turn away from the words of my mouth.

REB: “Get wisdom, get understanding; do not forget or turn a deaf ear to what I say.

NKJV: Get wisdom! Get understanding! Do not forget, nor turn away from the words of my mouth.

KJV: Get wisdom, get understanding: forget [it] not; neither decline from the words of my mouth.

AMP: Get skillful {and} godly Wisdom, get understanding (discernment, comprehension, and interpretation); do not forget and do not turn back from the words of my mouth.

NLT: Learn to be wise, and develop good judgment. Don’t forget or turn away from my words.

GNB: Get wisdom and insight! Do not forget or ignore what I say.

ERV: Try to get wisdom and understanding. Don’t forget my teaching or ignore what I say.

BBE: Get wisdom, get true knowledge; keep it in memory, do not be turned away from the words of my mouth.

MSG: Sell everything and buy Wisdom! Forage for Understanding! Don't forget one word! Don't deviate an inch!

CEV: Be wise and learn good sense; remember my teachings and do what I say.

CEVUK: Be wise and learn good sense; remember my teachings and do what I say.

GWV: Acquire wisdom. Acquire understanding. Do not forget. Do not turn away from the words that I have spoken.


NET [draft] ITL: Acquire <07069> wisdom <02451>, acquire <07069> understanding <0998>; do not <0408> forget <07911> and do not <0408> turn aside <05186> from the words <0561> I speak <06310>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 4 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel