Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 5 : 17 >> 

TB: Biarlah itu menjadi kepunyaanmu sendiri, jangan juga menjadi kepunyaan orang lain.


AYT: Biarlah itu bagi dirimu sendiri, dan bukan bagi orang-orang asing yang ada bersamamu.

TL: Biarlah ia menjadi engkau seorang jua punya dan jangan orang lain empunya dia sertamu.

MILT: Biarlah itu menjadi milikmu sendiri dan bukan milik orang asing yang bersamamu.

Shellabear 2010: Biarlah itu menjadi milikmu sendiri, dan jangan menjadi milik orang-orang lain yang ada besertamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah itu menjadi milikmu sendiri, dan jangan menjadi milik orang-orang lain yang ada besertamu.

KSKK: Mata air itu hanya untukmu sendiri dan bukan untuk orang lain.

VMD: Jagalah itu untuk dirimu sendiri, jangan berbagi dengan orang asing.

TSI: Sebab istrimu bagaikan mata air murni yang mengalir hanya untukmu, bukan untuk dibagi dengan orang lain.

BIS: Kenikmatan itu khusus untuk engkau dengan istrimu, tidak dengan orang lain.

TMV: Kenikmatan itu khas untuk kamu dengan isterimu, bukan dengan orang lain.

FAYH: Mengapa memiliki anak bersama dengan wanita yang bukan istrimu?

ENDE: Biarlah mereka itu untukmu melulu, dan bukan untuk orang lain disampingmu!

Shellabear 1912: biarlah yaitu pada seorang dirimu saja dan jangan pada orang keluaranpun sertamu.

Leydekker Draft: Bejarlah 'itu 'ada bagimu sendirij, dan bukan bagi 'awrang kaluwaran sertamu.

AVB: Biarlah itu menjadi milikmu sendiri, dan jangan menjadi milik orang asing yang berada bersamamu.


TB ITL: Biarlah itu menjadi <01961> kepunyaanmu sendiri <0905>, jangan <0369> juga menjadi kepunyaan orang lain <02114>. [<0854>]


Jawa: Iku mung dadia duwekmu dhewe, aja nganti ana wong kang melu nduweni.

Jawa 1994: Anak-anakmu dhéwé sing samasa wis gedhé bakal mitulungi kowé, dudu wong liya.

Sunda: Anak sah nu kudu dimumule teh, sina gede, ngarah engkena bisa ngabantu-bantu, lain nu sejen.

Madura: Kane’madan jareya pera’ kaangguy ba’na ban binena malolo, banne ban oreng laen.

Bali: Pianak ceninge lakar ngelihang tur lakar nulungin cening, dongja wong sunantarane.

Bugis: Iyaro anyamengengngé banna untu’ iko sibawa bainému, tenniya sibawa tau laingngé.

Makasar: Anjo kanyamangnganga poro untu’ ikau bawang siagang bainennu, teai untu’ siagang tau maraenga.

Toraja: Melo ke iko manna umpoapai, da naden to senga’ musolan.

Karo: Kam saja ngenca empuna e ras ndeharandu, la banci iraskenndu ras diberu si deban.

Simalungun: Ho ma gelah parsimada ijai, ulang dong halak na legan hasomanmu.

Toba: Sasada ho ma nampuna nasida, jala unang halak sileban donganmu nampunasa.


NETBible: Let them be for yourself alone, and not for strangers with you.

NASB: Let them be yours alone And not for strangers with you.

HCSB: They should be for you alone and not for you to share with strangers.

LEB: They should be yours alone, so do not share them with strangers.

NIV: Let them be yours alone, never to be shared with strangers.

ESV: Let them be for yourself alone, and not for strangers with you.

NRSV: Let them be for yourself alone, and not for sharing with strangers.

REB: Let them be for yourself alone, not shared with strangers.

NKJV: Let them be only your own, And not for strangers with you.

KJV: Let them be only thine own, and not strangers’ with thee.

AMP: [Confine yourself to your own wife] let your children be for you alone, and not the children of strangers with you.

NLT: You should reserve it for yourselves. Don’t share it with strangers.

GNB: Your children should grow up to help you, not strangers.

ERV: Keep it for yourself, and don’t share it with strangers.

BBE: Let them be for yourself only, not for other men with you.

MSG: Your spring water is for you and you only, not to be passed around among strangers.

CEV: Save yourself for your wife and don't have sex with other women.

CEVUK: Save yourself for your wife and don't have sex with other women.

GWV: They should be yours alone, so do not share them with strangers.


NET [draft] ITL: Let them be <01961> for yourself alone <0905>, and not <0369> for strangers <02114> with <0854> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 5 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel