Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 5 : 2 >> 

TB: supaya engkau berpegang pada kebijaksanaan dan bibirmu memelihara pengetahuan.


AYT: supaya kamu memelihara petunjuk, dan bibirmu menjaga pengetahuan.

TL: supaya engkau mengindahkan budi dan bibirmu menaruh akan pengetahuan.

MILT: supaya engkau menjaga kebijaksanaan dan bibirmu memelihara pengetahuan.

Shellabear 2010: supaya engkau dapat memegang teguh kebijaksanaan, dan bibirmu dapat memelihara pengetahuan.

KS (Revisi Shellabear 2011): supaya engkau dapat memegang teguh kebijaksanaan, dan bibirmu dapat memelihara pengetahuan.

KSKK: ingatlah akan nasihatku dan biarlah bibirmu memelihara pengetahuan ini.

VMD: Ingatlah untuk hidup bijaksana dan yang engkau pelajari itu akan menjaga bibirmu, supaya tidak mengucapkan yang salah.

TSI: agar engkau dapat mempertimbangkan segala hal dengan baik dan perkataanmu didasari oleh pengetahuan.

BIS: supaya engkau tahu bagaimana engkau harus membawa diri dan berbicara sebagai orang yang berpengetahuan.

TMV: supaya kamu tahu membawa diri dan bercakap seperti orang yang berpengetahuan.

FAYH: Jagalah dirimu, supaya jangan engkau bersikap kurang bijaksana sehingga membocorkan suatu rahasia yang penting.

ENDE: agar ia mendjagai akal2mu, dan pengetahuan bibirmu dipeliharanja.

Shellabear 1912: supaya dapat engkau menyimpan budi bicara dan supaya dapat biar mulutmu menaruh pengetahuan.

Leydekker Draft: Sopaja 'angkaw memaliharakan hidzar; dan bibir-bibir mulutmu pawn menongguwij szilmu.

AVB: supaya kamu sentiasa berbudi bicara, dan bibirmu dapat memelihara pengetahuan.


TB ITL: supaya engkau berpegang <08104> pada kebijaksanaan <04209> dan bibirmu <08193> memelihara <05341> pengetahuan <01847>.


Jawa: supaya kowe gondhelan ing kawicaksanan, lan lambemu ngemota kawasisan.

Jawa 1994: Kowé bakal ngerti carané tumindak sing bener, lan saka tembungmu bakal ketitik yèn kowé wong sing duwé kawruh.

Sunda: Tangtu hidep engke nyaho kumaha kuduna mawa diri sarta kumaha kuduna nyarita, nyirikeun yen boga kanyaho.

Madura: sopaja ba’na taowa baramma koduna ba’na ngator tengkana ban acaca menangka oreng se andhi’ pangataowan.

Bali: apanga cening nawang kengken patutne malaksana ane patut, tur raos ceninge lakar nyinahang mungguing cening ngelah karirihan.

Bugis: kuwammengngi muwissengngi pékkugiko harusu tiwii alému sibawa mabbicara selaku tau iya engkaé pangissengenna.

Makasar: sollanna nuasseng ampa’rampei kalennu siagang a’bicara sangkamma tau niaka pangngassenganna.

Toraja: ammu karitutui tu pa’timbang melo, sia nakaduttu’i pudukmu tu kapaissanan.

Karo: gelah ietehndu uga erlagu langkah si payo, dingen ranan si ncidahken kepentaren.

Simalungun: ase tarramotkon ho uhur panimbangion, anjaha bibirmu manjolom habotohon.

Toba: Asa diradoti ho angka panuturion, jala dipajop bibirmu parbinotoan.


NETBible: in order to safeguard discretion, and that your lips may guard knowledge.

NASB: That you may observe discretion And your lips may reserve knowledge.

HCSB: so that you may maintain discretion and your lips safeguard knowledge.

LEB: so that you may act with foresight and speak with insight.

NIV: that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.

ESV: that you may keep discretion, and your lips may guard knowledge.

NRSV: so that you may hold on to prudence, and your lips may guard knowledge.

REB: so that you may preserve discretion and your lips safeguard knowledge.

NKJV: That you may preserve discretion, And your lips may keep knowledge.

KJV: That thou mayest regard discretion, and [that] thy lips may keep knowledge.

AMP: That you may exercise proper discrimination {and} discretion and your lips may guard {and} keep knowledge {and} the wise answer [to temptation].

NLT: Then you will learn to be discreet and will store up knowledge.

GNB: Then you will know how to behave properly, and your words will show that you have knowledge.

ERV: Remember to live wisely, and what you learn will keep your lips from saying the wrong thing.

BBE: So that you may be ruled by a wise purpose, and your lips may keep knowledge.

MSG: Then you'll acquire a taste for good sense; what I tell you will keep you out of trouble.

CEV: you will have sound judgment, and you will always know the right thing to say.

CEVUK: you will have sound judgment, and you will always know the right thing to say.

GWV: so that you may act with foresight and speak with insight.


NET [draft] ITL: in order to safeguard <08104> discretion <04209>, and that your lips <08193> may guard <05341> knowledge <01847>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 5 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel