Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 31 : 36 >> 

TB: Sungguh, surat itu akan kupikul, dan akan kupakai bagaikan mahkota.


AYT: Sebenarnya, aku akan menanggungnya di atas bahuku; aku akan mengikatkannya ke atasku seperti sebuah mahkota.

TL: Masakan tiada aku menanggung dia di atas bahuku, dan mengenakan dia kepada kepalaku akan makota.

MILT: Sesunguhnya aku akan membawanya pada bahuku, dan mengikatkannya seperti mahkota bagiku.

Shellabear 2010: Pastilah aku akan memikulnya di atas bahuku, aku akan mengenakannya seperti mahkota.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pastilah aku akan memikulnya di atas bahuku, aku akan mengenakannya seperti mahkota.

KSKK: Dan aku akan mengenakannya pada bahuku dan kupakai bagaikan mahkota

VMD: Kemudian aku memakai tanda tangan itu di sekeliling leherku. Aku membuatnya di atas kepalaku seperti mahkota.

BIS: maka dengan bangga akan kupasang pada bahu, dan sebagai mahkota kulekatkan di kepalaku.

TMV: maka aku akan memasangnya pada bahu, dan mengenakannya seperti mahkota pada kepalaku.

FAYH: Surat itu akan kuhargai seperti sebuah mahkota.

ENDE: maka mau kupasang itu pada pundakku, dan mau kubulang bagaikan karangan.

Shellabear 1912: alangkah baiknya jikalau ada padaku suatu tuduhan seteruku niscaya aku memikul dia di atas bahuku aku mengenakan dia kepada kepalaku seperti mahkota.

Leydekker Draft: Masakan tijada 'aku pikol 'itu di`atas bahu-bahuku? 'aku 'akan 'ikat 'itu seperti makota di`atasku.

AVB: Pastilah aku akan memikulnya di atas bahuku, aku akan mengenakannya seperti mahkota.


TB ITL: Sungguh <03808> <0518>, surat itu akan kupikul <05375>, dan akan kupakai <06029> bagaikan mahkota <05850>. [<05921> <07926>]


Jawa: Temenan, layang iku bakal dakpanggul lan dakanggo kayadene makutha.

Jawa 1994: bakal dakpasang ana ing pundhakku, lan daktèmplèkaké ing sirah kaya makutha.

Sunda: rek disampaykeun dina taktak reujeung agul, malah rek diterapkeun dina sirah lir makuta.

Madura: bi’ sengko’ tanto ekasandhang e bau kalaban ate gumbira, epasang e tang cethak menangka jamang.

Bali: surate punika jaga saluk tiang anggen tiang baju, tur jaga genahang tiang ring tendas tiange makadados gelungan.

Bugis: mabangka’ka matu pasangngi ri salangkakku, sibawa selaku passigera upatoppo’i ri ulukku.

Makasar: lalompoi pa’maikku nakupanai’ ri salangga, na kupadakki’ ri ulungku a’jari songko’ kalompoang.

Toraja: Manassa iatu iannato la kupadao palempengku, sia kupomakota dao ulungku.

Karo: tentu megah kuakap nama suratna e i bas barangku, janah kutamaken i bas takalku jadi mahkotangku.

Simalungun: Tongon, sai tampeihononku do ai i atas abarangku, anjaha sangkutkononku bangku songon sortali.

Toba: Tongon tahe pampehononku do i tu abarangku, jala talitalihononku do i songon bulangbulang.


NETBible: Surely I would wear it proudly on my shoulder, I would bind it on me like a crown;

NASB: Surely I would carry it on my shoulder, I would bind it to myself like a crown.

HCSB: I would surely carry it on my shoulder and wear it like a crown.

LEB: I would certainly carry it on my shoulder and place it on my head like a crown.

NIV: Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown.

ESV: Surely I would carry it on my shoulder; I would bind it on me as a crown;

NRSV: Surely I would carry it on my shoulder; I would bind it on me like a crown;

REB: No! I should flaunt it on my shoulder and wear it like a crown on my head;

NKJV: Surely I would carry it on my shoulder, And bind it on me like a crown;

KJV: Surely I would take it upon my shoulder, [and] bind it [as] a crown to me.

AMP: Surely I would [proudly] bear it on my shoulder and wind the scroll about my head as a diadem.

NLT: I would face the accusation proudly. I would treasure it like a crown.

GNB: I would wear them proudly on my shoulder and place them on my head like a crown.

ERV: I would wear it around my neck. I would put it on my head like a crown.

BBE: Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;

MSG: Anyone's welcome to read my defense; I'll write it on a poster and carry it around town.

CEV: Then I would wear his charges on my clothes and forehead.

CEVUK: Then I would wear his charges on my clothes and forehead.

GWV: I would certainly carry it on my shoulder and place it on my head like a crown.


NET [draft] ITL: Surely <0518> I would wear it proudly on <05921> my shoulder <07926>, I would bind <06029> it on me like a crown <05850>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 31 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran