Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Filipi 2 : 7 >> 

TB: melainkan telah mengosongkan diri-Nya sendiri, dan mengambil rupa seorang hamba, dan menjadi sama dengan manusia.


AYT: Sebaliknya, Ia membuat diri-Nya tidak memiliki apa-apa dan menghambakan diri sebagai budak untuk menjadi sama dengan rupa manusia.

TL: melainkan menghampakan diri-Nya menjadi hamba di dalam keadaan sama dengan manusia, dan kelihatan di dalam sikap seperti manusia;

MILT: Sebaliknya, Dia sudah mengosongkan diri-Nya sendiri dengan mengambil rupa seorang hamba agar berada dalam keserupaan manusia.

Shellabear 2010: Tetapi sebaliknya, Ia melepaskan semuanya, menempatkan diri sebagai seorang hamba, dan menjadi sama dengan manusia,

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi sebaliknya, Ia melepaskan semuanya, menempatkan diri sebagai seorang hamba, dan menjadi sama dengan manusia,

Shellabear 2000: Tetapi sebaliknya, Ia melepaskan semuanya, menempatkan diri sebagai seorang hamba, dan menjadi sama dengan manusia,

KSZI: tetapi Dia telah mengetepikan martabat diri-Nya, mengambil bentuk seorang hamba, dan datang dengan rupa manusia.

KSKK: tetapi menghampakan diri-Nya, sambil mengambil rupa seorang hamba, menjadi sama dengan manusia, dalam segalanya kelihatan sebagai seorang manusia.

WBTC Draft: Ia mengosongkan diri-Nya dan setuju menjadi seperti hamba. Ia dilahirkan menjadi manusia dan menjadi seperti hamba.

VMD: Ia mengosongkan diri-Nya dan setuju menjadi seperti hamba. Ia dilahirkan menjadi manusia dan menjadi seperti hamba.

AMD: Tetapi, Ia melepaskan semuanya, bahkan menjadikan diri-Nya seorang hamba dan menjadi sama seperti manusia.

Kitab Kehidupan: Sebaliknya, Dia melepaskan semuanya, dan menjadi sama seperti~budak. Dia lahir sebagai manusia sama seperti~kita.

TSI: Tetapi Dia merendahkan diri dan meninggalkan semuanya, lalu mengambil kedudukan paling hina seperti budak yang melayani kita, dan datang ke dunia ini sebagai manusia biasa.

BIS: Sebaliknya, Ia melepaskan semuanya lalu menjadi sama seperti seorang hamba. Ia menjadi seperti manusia, dan nampak hidup seperti manusia.

TMV: Sebaliknya, Dia rela melepaskan segala-galanya, lalu menjadi seperti seorang hamba. Dia datang sebagai manusia, dan hidup seperti manusia.

BSD: Sebaliknya, atas keinginan-Nya sendiri Ia melepaskan kedudukan-Nya yang tinggi itu dan menjadi seperti seorang hamba. Ia menjadi sama dengan manusia dan orang melihat Dia hidup sebagai manusia.

FAYH: Ia mengesampingkan kuasa serta kemuliaan-Nya dan mengambil sikap seorang hamba dan menjadi sama seperti manusia.

ENDE: melainkan telah menghampakan diri, dengan mengambil keadaan hamba, mendjadi sama dengan manusia, dalam segalanja kelihatan sebagai seorang manusia.

Shellabear 1912: melainkan dihampakannya akan dirinya, diambilnya teladan seorang hamba, lalu jadi dengan rupa manusia;

Klinkert 1879: Maka dihempakannja djoega dirinja dengan berpakaikan peri kaadaan hamba, sahingga Ijapon djadi sama dengan manoesia,

Klinkert 1863: {Maz 8:6} Tetapi Toehan tinggalken kabesarannja sendiri, {Mat 20:28; Yoh 13:14} dan mendjadiken dirinja bersipat hamba, serta soedah djadi sama dengan manoesia;

Melayu Baba: ttapi dia sudah kosongkan diri-nya dan ambil hamba punya rupa, dan sudah jadi sama sperti manusia;

Ambon Draft: Tetapi, jang sudah meng-hampakan dirinja, sedang Ija sudah pake ka; ada; an hamba, dan sudah djadi menurut ka; a-da; an manusija dan terdapat di dalam rupanja seperti sa-awrang manusija.

Keasberry 1853: Tutapi iya tiada munchari kabilangan, mulainkan iya munjadikan dirinya bursifat hamba, surta pula tulah dijadikannya sama dungan manusia:

Keasberry 1866: Tŭtapi iya tiada mŭnchari kabilangan, mŭlainkan iya mŭnjadikan dirinya bŭrsifat hamba lalu dijadikannya sama dŭngan manusia.

Leydekker Draft: Tetapi sudah menijadakan sendirinja, sedang 'ija sudah meng`ambil rupa hamba, tatkala 'ija djadi dalam kasama`an manusija 2:

AVB: tetapi Dia telah mengetepikan martabat diri-Nya, mengambil bentuk seorang hamba, dan datang dengan rupa manusia.

Iban: tang Iya ngelengkaka semua nya, lalu ngaga Diri nyadi ulun, ada ngena gamal mensia.


AYT ITL: Sebaliknya <235>, Ia membuat <2758> <0> diri-Nya <1438> tidak <2758> <0> memiliki <2983> apa-apa <0> <2758> dan <2532> menghambakan diri <4976> sebagai <5613> budak <1401> untuk menjadi <1096> sama <3667> dengan <1722> rupa <3444> manusia <444> <444>. [<2147>]

TB ITL: melainkan <235> telah mengosongkan <2758> diri-Nya sendiri <1438>, dan mengambil <2983> rupa <3444> seorang hamba <1401>, dan menjadi <1096> sama dengan <5613> manusia <444>. [<1722> <3667> <444> <2532> <4976> <2147>]

TL ITL: melainkan <235> menghampakan <2758> diri-Nya <1438> menjadi <2983> hamba <1401> di <1722> dalam keadaan <3444> sama dengan <3667> manusia <444>, dan <2532> kelihatan <2147> di dalam sikap <4976> seperti <5613> manusia <444>;

AVB ITL: tetapi <235> Dia <1438> telah mengetepikan <2758> martabat <3444> diri-Nya, mengambil <2983> bentuk <3667> seorang <444> hamba <1401>, dan <2532> datang <2147> dengan rupa <4976> manusia <444>. [<1722> <1096> <5613>]


GREEK WH: αλλα εαυτον εκενωσεν μορφην δουλου λαβων εν ομοιωματι ανθρωπων γενομενος και σχηματι ευρεθεις ως ανθρωπος

GREEK WH Strong: αλλα <235> {CONJ} εαυτον <1438> {F-3ASM} εκενωσεν <2758> <5656> {V-AAI-3S} μορφην <3444> {N-ASF} δουλου <1401> {N-GSM} λαβων <2983> <5631> {V-2AAP-NSM} εν <1722> {PREP} ομοιωματι <3667> {N-DSN} ανθρωπων <444> {N-GPM}