TB: Jadi persembahan itu diantarkan lebih dahulu, tetapi ia sendiri bermalam pada malam itu di tempat perkemahannya.
AYT: Jadi, hadiah itu mendahuluinya sementara dia sendiri bermalam di perkemahan.
TL: Maka demikianlah hadiah itu dihantar dahulu dari padanya, tetapi ia sendiri bermalamlah pada malam itu di tempat perhentiannya.
MILT: Jadi, persembahan itu sampai lebih dahulu di hadapannya, sedangkan dia sendiri tinggal di perkemahannya sepanjang malam itu.
Shellabear 2010: Jadi, persembahan itu diantarkan terlebih dahulu, sementara ia sendiri bermalam di perkemahannya pada malam itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jadi, persembahan itu diantarkan terlebih dahulu, sementara ia sendiri bermalam di perkemahannya pada malam itu.
KSKK: Begitulah hadiah itu diantarkan mendahului dia, tetapi ia sendiri bermalam di perkemahannya.
VMD: Jadi, Yakub mengirimkan pemberian kepada Esau, tetapi ia tinggal di kemah malam itu.
TSI: Demikianlah Yakub mengirimkan hadiah-hadiah itu terlebih dahulu kepada Esau, sementara dia sendiri bermalam di perkemahan.
BIS: Jadi ia mengirimkan lebih dahulu persembahan itu, sedangkan ia sendiri bermalam di perkemahan.
TMV: Oleh itu dia mengirimkan hadiah-hadiah itu lebih dahulu, sedangkan dia sendiri bermalam di perkhemahan.
FAYH: Demikianlah Yakub mengirimkan hadiah-hadiah itu lebih dulu; tetapi ia sendiri malam itu tidur di kemahnya.
ENDE: (32-22) Maka hadiah itu dihantarkan lebih dahulu; dan ia sendiri malam itu tinggal diperkemahannja.
Shellabear 1912: Maka demikianlah hadiah itu dahulu ke hadapan Yakub maka iapun bermalamlah di situ beserta dengan pasukannya.
Leydekker Draft: bagitu lintaslah bingkis 'itu dimukanja: tetapi 'ija djuga bermalamlah pada malam 'itu djuga serta tantara.
AVB: Jadi, persembahan itu dihantar terlebih dahulu, sementara dia sendiri bermalam di perkhemahannya pada malam itu.
AYT ITL: Jadi, hadiah <04503> itu mendahuluinya <05674> sementara dia <01931> sendiri bermalam <03885> di perkemahan <04264>. [<05921> <06440> <03915> <01931>]
TB ITL: Jadi persembahan <04503> itu diantarkan <05674> lebih dahulu <06440> <05921>, tetapi ia <01931> sendiri bermalam <03885> pada malam <03915> itu <01931> di tempat perkemahannya <04264>.
TL ITL: Maka demikianlah hadiah <04503> itu dihantar <05674> dahulu <06440> dari padanya, tetapi ia sendiri <01931> bermalamlah <03885> pada malam <03915> itu di tempat perhentiannya <04264>.
AVB ITL: Jadi, persembahan <04503> itu dihantar <05674> terlebih dahulu <05921> <06440>, sementara dia <01931> sendiri bermalam <03885> di perkhemahannya <04264> pada malam <03915> itu <01931>.
HEBREW: <04264> hnxmb <01931> awhh <03915> hlylb <03885> Nl <01931> awhw <06440> wynp <05921> le <04503> hxnmh <05674> rbetw <32:22> (32:21)
Jawa: Dadine atur-atur mau diaturake dhisik, nanging Yakub dhewe ing sawengi iku isih kari nginep ing tarube.
Jawa 1994: Mengkono atur-atur mau mlaku ndisik, lan Yakub dhéwé bengi kuwi kèri, nginep ana ing kémah.
Sunda: Sato-sato keur panyecep enggeus diinditkeun ti heula, ari anjeunna peuting eta ngarerebna masanggrahan di lebah dinya.
Madura: Le-olle jareya esoro giba kaadha’, dineng aba’na dibi’ gi’ ngenep e parkemahanna.
Bali: Dadosipun aturane punika katerang riinan, nanging dane ngraga ring wengi punika makolem ring kemah danene.
Bugis: Jaji nakirinni lebbi riyolo pakkasuwiyangngéro, na aléna mabbenniwi ri akkémangngé.
Makasar: Jari nakiring a’lampa riolomi anjo apa eroka napassareang, nampa ia kalenna a’bangngi ri pakkemaanna.
Toraja: Susimoto tu pa’kasian napopennolo dolo, apa iatu kalena ma’bongi tonna bongi dio tu naninna pa’bongian.
Bambam: Dadi napa'pakatuam yolo indo olo'-olo' pa'lalam penabanna anna ma'bengipi ia dio indo to naongei mebahum.
Karo: Emaka ipelebena kalak naruhken hadiah e, sedang ia erberngi i bas kemahna i bas berngi e.
Simalungun: Jadi ipaingkat ma sibere-bere ai parlobei, tapi ia sandiri marborngin do bornginni ai i parbarung-barunganni ai.
Toba: Jadi taripar ma silehonlehon i di jolona; marborngin di parsaroan ianggo ibana sabornginna i.
Kupang: Jadi dia kirim itu binatang dong lebe dolo. Ma itu malam, dia masi tenga di situ.
NETBible: So the gifts were sent on ahead of him while he spent that night in the camp.
NASB: So the present passed on before him, while he himself spent that night in the camp.
HCSB: So the gift was sent on ahead of him while he remained in the camp that night.
LEB: So Jacob sent the gift ahead of him while he stayed in the camp that night.
NIV: So Jacob’s gifts went on ahead of him, but he himself spent the night in the camp.
ESV: So the present passed on ahead of him, and he himself stayed that night in the camp.
NRSV: So the present passed on ahead of him; and he himself spent that night in the camp.
REB: So Jacob's gift went on ahead of him, while he himself stayed that night at Mahaneh.
NKJV: So the present went on over before him, but he himself lodged that night in the camp.
KJV: So went the present over before him: and himself lodged that night in the company.
AMP: So the present went on before him, and he himself lodged that night in the camp.
NLT: So the presents were sent on ahead, and Jacob spent that night in the camp.
GNB: He sent the gifts on ahead of him and spent that night in camp.
ERV: So Jacob sent the gifts to Esau, but he stayed that night in the camp.
BBE: So the servants with the offerings went on in front, and he himself took his rest that night in the tents with his people.
MSG: So his gifts went before him while he settled down for the night in the camp.
CEV: Jacob's men took the gifts on ahead of him, but he spent the night in camp.
CEVUK: Jacob's men took the gifts on ahead of him, but he spent the night in camp.
GWV: So Jacob sent the gift ahead of him while he stayed in the camp that night.
KJV: So went <05674> (0) the present <04503> over <05674> (8799) before him <06440>_: and himself lodged <03885> (8804) that night <03915> in the company <04264>_.
NASB: So the present<4503> passed<5674> on before<5921><6440> him, while he himself<1931> spent<3885> that night<3915> in the camp<4264>.
NET [draft] ITL: So the gifts <04503> were sent <05674> on <05921> ahead <06440> of him <01931> while he <01931> spent <03885> that night <03915> in the camp <04264>.