Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 18 : 35 >> 

TB: (18-36) Kauberikan kepadaku perisai keselamatan-Mu, tangan kanan-Mu menyokong aku, kemurahan-Mu membuat aku besar.


AYT: (18-36) Engkau telah memberiku perisai keselamatan-Mu, tangan kanan-Mu menopang aku; kelemahlembutan-Mu, membuatku besar.

TL: (18-36) Maka Engkau juga yang telah mengaruniakan kepadaku perisai selamat yang dari pada-Mu itu, dan tangan kanan-Mu telah menyokong aku, dan lemah lembut-Mu telah membesarkan aku.

MILT: (18-36) Dan Engkau memberikan kepadaku perisai keselamatan-Mu, dan tangan kanan-Mu menopang aku, dan kerendahan hati-Mu membesarkan aku.

Shellabear 2010: (18-36) Engkau mengaruniakan kepadaku perisai keselamatan-Mu, dan tangan kanan-Mu menopang aku. Kemurahan-Mu membuat aku besar.

KS (Revisi Shellabear 2011): (18-36) Engkau mengaruniakan kepadaku perisai keselamatan-Mu, dan tangan kanan-Mu menopang aku. Kemurahan-Mu membuat aku besar.

KSZI: Engkau telah memberiku perisai penyelamatan-Mu, tangan kanan-Mu telah memberiku kekuatan; kelunakan-Mu menjadikan aku besar.

KSKK: (18-36) Engkau telah memberikan kepadaku perisai-Mu untuk perlindungan; tangan kanan-Mu menegakkan aku dan pertolongan-Mu telah membuat aku menjadi besar.

VMD: (18-36) Engkau telah melindungiku dan menolong aku menang. Engkau menopang aku dengan tangan kanan-Mu. Engkau menolongku mengalahkan musuhku.

BIS: (18-36) TUHAN, Engkau melindungi dan menyelamatkan aku, dan menopang aku dengan kuasa-Mu; aku menjadi unggul karena tindakan-Mu.

TMV: (18-36) Ya TUHAN, Engkau melindungi dan menyelamatkan aku; pertolongan-Mu telah menjadikan aku agung dan kuasa-Mu memelihara keselamatanku.

FAYH: Engkau telah memberi aku keselamatan-Mu sebagai perisaiku. Tangan kanan-Mu, ya TUHAN, menopang aku; kelemahlembutan-Mu telah membuat aku besar.

ENDE: (18-36) Telah Kauberikan kepadaku perisai penjelamatanMu, dan tangankananMu telah menopang aku, dan kerelaanMu membuat aku berbesar hati.

Shellabear 1912: (18-36) Maka Engkau telah mengaruniakan pula kepadaku perisai selamat-Mu, dan tangan kanan-Mu telah menetapkan aku, dan kemurahan-Mu telah membesarkan aku.

Leydekker Draft: (18-36) Bahuwa 'angkaw sudah karunjakan padaku parisej chalatsmu, dan tanganmu kanan sudah menjandar 'aku, dan kalombotanmu sudah melebehkan 'aku.

AVB: Engkau telah memberiku perisai penyelamatan-Mu, tangan kanan-Mu telah memberiku kekuatan; kelunakan-Mu menjadikan aku besar.


TB ITL: (#18-#36) Kauberikan <05414> kepadaku perisai <04043> keselamatan-Mu <03468>, tangan kanan-Mu <03225> menyokong <05582> aku, kemurahan-Mu <06037> membuat <07235> <00> aku besar <00> <07235>.


Jawa: (18-36) Paduka maringi tetamenging karahayon dhateng kawula, asta tengen Paduka nyanggi kawula, sih-palimirma Paduka damel luhur kawula.

Jawa 1994: (18-36) Kawula Paduka paringi tamèng kawilujengan Paduka, lan kekiyatan Paduka nyanggi kawula, sarta sih-palimirma Paduka ndadosaken kawula ayem.

Sunda: (18-36) Nun PANGERAN, Gusti nangtayungan, nyalametkeun abdi. Paniten Gusti ngalantarankeun abdi unggul, salamet ku karana kakawasaan Gusti.

Madura: (18-36) GUSTE, Junandalem ajaga sareng masalamet abdidalem; abdidalem etongka sareng kobasaepon Junandalem, abdidalem daddi oreng raja lantaran se elampa’agi Junandalem.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, sayubin tur rahayuangja titiang. Pamiaran Palungguh IRatune ngawinang titiang dados ageng, tur kawisesan Palungguh IRatune sampun ngrahayuang titiang.

Bugis: (18-36) PUWANG, Mulinrungika sibawa passalama’ka, nenniya tula’ka sibawa akuwasam-Mu; mancajika tassebbo nasaba tindakam-Mu.

Makasar: (18-36) O, Batara, Kila’langia’ siagang Kipasalamaka’, Kipakajarreka’ siagang koasaTa; a’jari porema’ lanri gautTa.

Toraja: (18-36) Mikamasean dukamo’ balulang kadikarimmanan lu dio mai Kalemi, sia natulakmo’ lima kananMi, sia napamatandemo’ kamasokanamMi.

Karo: IberekenNa bangku pelajaren perang, emaka panah si megegehna pe banci kupake.

Simalungun: (18-36) Ibere Ham do bangku gantar ni hatuahon-Mu, itungkoli tangan siamun-Mu do ahu, anjaha halayakon-Mu pabanggal ahu.

Toba: Ibana mangajari tanganku mangula hamusuan, asa tarbahen botohonku manintak sior haksa.


NETBible: You give me your protective shield; your right hand supports me; your willingness to help enables me to prevail.

NASB: You have also given me the shield of Your salvation, And Your right hand upholds me; And Your gentleness makes me great.

HCSB: You have given me the shield of Your salvation; Your right hand upholds me, and Your humility exalts me.

LEB: You have given me the shield of your salvation. Your right hand supports me. Your gentleness makes me great.

NIV: You give me your shield of victory, and your right hand sustains me; you stoop down to make me great.

ESV: You have given me the shield of your salvation, and your right hand supported me, and your gentleness made me great.

NRSV: You have given me the shield of your salvation, and your right hand has supported me; your help has made me great.

REB: You have given me the shield of your salvation; your right hand sustains me; you stoop down to make me great.

NKJV: You have also given me the shield of Your salvation; Your right hand has held me up, Your gentleness has made me great.

KJV: Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.

AMP: You have also given me the shield of Your salvation, and Your right hand has held me up; Your gentleness {and} condescension have made me great.

NLT: You have given me the shield of your salvation. Your right hand supports me; your gentleness has made me great.

GNB: O LORD, you protect me and save me; your care has made me great, and your power has kept me safe.

ERV: Lord, you have given me your shield to protect me. You support me with your right hand. It is your help that has made me great.

BBE: You have given me the breastplate of your salvation: your right hand has been my support, and your mercy has made me great.

MSG: You protect me with salvation-armor; you hold me up with a firm hand, caress me with your gentle ways.

CEV: You alone are my shield. Your right hand supports me, and by coming to help me, you have made me famous.

CEVUK: You alone are my shield. Your right hand supports me, and by coming to help me, you have made me famous.

GWV: You have given me the shield of your salvation. Your right hand supports me. Your gentleness makes me great.


NET [draft] ITL: You give <05414> me your protective <03468> shield <04043>; your right hand <03225> supports <05582> me; your willingness <06037> to help enables me to prevail <07235>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 18 : 35 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran