Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 18 : 49 >> 

TB: (18-50) Sebab itu aku mau menyanyikan syukur bagi-Mu di antara bangsa-bangsa, ya TUHAN, dan aku mau menyanyikan mazmur bagi nama-Mu.


AYT: (18-50) Karena itu, aku akan mengucap syukur kepada-Mu di antara bangsa-bangsa, ya TUHAN. Aku akan menyanyikan pujian bagi nama-Mu.

TL: (18-50) Maka sebab itu aku memuji-muji akan Dikau, ya Tuhan! di antara segala bangsa, dan akan nama-Mupun aku hendak menyanyikan mazmur.

MILT: (18-50) Oleh karena itu, biarlah aku menyanjung Engkau, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), di antara bangsa-bangsa; dan biarlah aku bermazmur bagi Nama-Mu;

Shellabear 2010: (18-50) Sebab itu aku akan mengucap syukur kepada-Mu, ya ALLAH, di antara bangsa-bangsa, dan aku hendak melantunkan puji-pujian bagi nama-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): (18-50) Sebab itu aku akan mengucap syukur kepada-Mu, ya ALLAH, di antara bangsa-bangsa, dan aku hendak melantunkan puji-pujian bagi nama-Mu.

KSZI: Maka itu aku akan mengucap syukur kepada-Mu, Ya TUHAN, di kalangan bangsa asing; dan menyanyi memuji nama-Mu.

KSKK: (18-50) Karena itu aku mengagungkan Engkau di antara bangsa-bangsa, ya Tuhan: aku akan menyanyikan pujian bagi nama-Mu, sambil berseru,

VMD: (18-50) Ya Tuhan, karena itulah aku memuji-Mu di tengah-tengah bangsa-bangsa. Itulah sebabnya, aku menyanyikan pujian tentang nama-Mu.

BIS: (18-50) Maka kuagungkan Engkau di antara bangsa-bangsa, dan kunyanyikan puji-pujian bagi-Mu.

TMV: (18-50) Oleh itu aku memuji Engkau di kalangan bangsa-bangsa; aku menyanyikan pujian untuk-Mu.

FAYH: Untuk ini, ya TUHAN, aku akan memuji Engkau di antara bangsa-bangsa.

ENDE: (18-50) Sebab itu, ja Jahwe, aku hendak memuliakan Dikau diantara bangsa2, dan memudji namaMu dengan mazmur.

Shellabear 1912: (18-50) Sebab itu aku akan mengucap syukur kepadamu, ya Allah, di antara segala bangsa dan aku akan menyanyi puji-pujian bagi nama-Mu.

Leydekker Draft: (18-50) Sebab 'itu, hej Huwa, 'aku mawu meng`utjap ljukur padamu di`antara CHalajikh; dan pada namamu 'aku mawu menjanji Mazmur:

AVB: Maka itu aku akan mengucap syukur kepada-Mu, ya TUHAN, dalam kalangan bangsa asing; dan menyanyi memuji nama-Mu.


TB ITL: (#18-#50) Sebab itu <03651> <05921> aku mau menyanyikan syukur <03034> bagi-Mu di antara bangsa-bangsa <01471>, ya TUHAN <03068>, dan aku mau menyanyikan mazmur <02167> bagi nama-Mu <08034>.


Jawa: (18-50) Pramila dhuh Yehuwah, kawula badhe ngidungaken pamuji sokur wonten ing antawisipun para bangsa, asma Paduka badhe kawula luhuraken kanthi kidung masmur.

Jawa 1994: (18-50) Pramila kawula badhé ngidungaken nyanyian puji sokur dhateng Paduka, ing tengahing para bangsa. Dhuh Allah, kawula badhé saos puji sokur konjuk ing asma Paduka.

Sunda: (18-50) Ku margi kitu, abdi muji Gusti di bangsa-bangsa, abdi nyanggakeun pupujian ka Gusti.

Madura: (18-50) Daddi abdidalem ngagungngagi Junandalem e antaraepon sa-bangsa, abdidalem amolja’agiya Junandalem sareng nyanyeyan-nyanyeyan pojiyan.

Bali: Punika awinannya titiang muji Palungguh IRatu ring pantaran bangsa-bangsane. Titiang makidung muji Palungguh IRatu.

Bugis: (18-50) Naupakaraja-Ko ri yelle’na bangsa-bangsaé, sibawa upuwélongek-Ko pappoji-pojiyang.

Makasar: (18-50) Jari kupakalompo maKi’ ri alla’na bansa-bansaya, siagang makkelomma’ pammuji-muji mae ri Katte.

Toraja: (18-50) Iamoto angku la umpudiKomi, O PUANG, dio lu mintu’ bangsa, sia la kupenanian pa’pudian tu sangamMi.

Karo: Aku ikelini TUHAN i bas musuh ras kalak jahat nari, dingen iberekenna kemenangen naluken imbangku.

Simalungun: (18-50) Halani ai pujionku do Ham Jahowa i tongah-tongah ni sagala bangsa, anjaha dodingkononku do goran-Mu.

Toba: Ibana sipalua ahu sian angka musungku, Ho do tongon patimbul ahu maralohon angka alongku, dipalua Ho do ahu sian jolma sibahen gogo.


NETBible: So I will give you thanks before the nations, O Lord! I will sing praises to you!

NASB: Therefore I will give thanks to You among the nations, O LORD, And I will sing praises to Your name.

HCSB: Therefore I will praise You, LORD, among the nations; I will sing about Your name.

LEB: That is why I will give thanks to you, O LORD, among the nations and make music to praise your name.

NIV: Therefore I will praise you among the nations, O LORD; I will sing praises to your name.

ESV: For this I will praise you, O LORD, among the nations, and sing to your name.

NRSV: For this I will extol you, O LORD, among the nations, and sing praises to your name.

REB: Therefore, LORD, I shall praise you among the nations and sing psalms to your name,

NKJV: Therefore I will give thanks to You, O LORD, among the Gentiles, And sing praises to Your name.

KJV: Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.

AMP: Therefore will I give thanks {and} extol You, O Lord, among the nations, and sing praises to Your name.

NLT: For this, O LORD, I will praise you among the nations; I will sing joyfully to your name.

GNB: And so I praise you among the nations; I sing praises to you.

ERV: LORD, that is why I praise you among the nations. That is why I sing songs of praise to your name.

BBE: Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.

MSG: That's why I'm thanking you, GOD, all over the world. That's why I'm singing songs that rhyme your name.

CEV: I will praise you, LORD, and I will honor you among the nations.

CEVUK: I will praise you, Lord, and I will honour you among the nations.

GWV: That is why I will give thanks to you, O LORD, among the nations and make music to praise your name.


NET [draft] ITL: So <03651> <05921> I will give you thanks <03034> before the nations <01471>, O Lord <03068>! I will sing praises <02167> to you <08034>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 18 : 49 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran