Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 13 : 6 >> 

TB: Ketika peristiwa itu terjadi aku tidak ada di Yerusalem, karena pada tahun ketiga puluh dua pemerintahan Artahsasta, raja Babel, aku pergi menghadap raja. Tetapi sesudah beberapa waktu aku minta izin dari raja untuk pergi.


AYT: Namun, aku tidak ada di Yerusalem ketika semua hal itu terjadi karena pada tahun ke-32 pemerintahan Raja Artahsasta di Babel, aku sudah kembali menghadap raja. Akan tetapi, beberapa hari kemudian, aku meminta izin kepada raja untuk pergi ke Yerusalem.

TL: Tetapi dalam antara sekalian ini tiada aku di Yeruzalem, karena pada tahun yang ketiga puluh dua dari pada kerajaan Artahsasta atas Babil datanglah aku kembali menghadap baginda, tetapi selang beberapa hari bermohonlah aku pula kepada baginda.

MILT: Tetapi dalam semua ini aku tidak berada di Yerusalem, karena pada tahun ketiga puluh dua pemerintahan Artahsasta, raja Babilon, aku datang menghadap raja. Dan pada akhir masa itu, aku meminta izin dari raja.

Shellabear 2010: Ketika semua itu terjadi, aku tidak ada di Yerusalem, karena pada tahun ketiga puluh dua pemerintahan Artahsasta, raja Babel, aku pergi menghadap raja. Setelah beberapa waktu, aku mohon pamit kepada raja

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika semua itu terjadi, aku tidak ada di Yerusalem, karena pada tahun ketiga puluh dua pemerintahan Artahsasta, raja Babel, aku pergi menghadap raja. Setelah beberapa waktu, aku mohon pamit kepada raja

KSKK: Ketika aku berada di Yerusalem peristiwa ini terjadi, karena dalam tahun ketiga puluh dua Artahsasta, raja Babel, aku pergi melihat raja. Lalu setelah beberapa lama raja mengizinkan aku kembali.

VMD: Aku tidak ada di Yerusalem ketika semua hal itu terjadi. Aku telah kembali kepada raja di Babel. Aku kembali ke Babel pada tahun ketiga puluh dua pemerintahan Raja Artahsasta di Babel. Kemudian aku meminta izin kepada raja untuk kembali ke Yerusalem.

BIS: Ketika hal itu terjadi, aku tidak ada di Yerusalem, sebab pada tahun ketiga puluh dua pemerintahan Artahsasta, raja Babel, aku pergi ke Babel untuk melapor kepada raja. Baru beberapa waktu kemudian aku diizinkan

TMV: Sementara hal itu berlaku, aku tidak berada di Yerusalem kerana pada tahun ketiga puluh dua pemerintahan Artahsasta, raja Babel, aku telah pergi ke Babel untuk memberikan laporan kepada raja. Beberapa lama kemudian barulah aku mendapat kebenaran daripada raja

FAYH: Pada waktu itu aku tidak ada di Yerusalem karena aku telah kembali ke Babel dalam tahun ketiga puluh dua masa pemerintahan Raja Artahsasta, walaupun kemudian aku dibolehkan pulang lagi ke Yerusalem.

ENDE: Ketika semuanja itu terdjadi, aku tidak ada di Jerusjalem. Sebab dalam tahun ketigapuluh dua Artaxerxes, radja Babel, aku kembali kepada radja. Beberapa waktu kemudian aku mohon idjin lagi dari radja.

Shellabear 1912: Akan tetapi dalam antara itu tiadalah aku ini di Yerusalem karena pada tahun yang ketiga puluh dua dari pada kerajaan Artahsasta, raja Babel itu, kembalilah aku menghadap baginda dan selang beberapa hari lamanya aku bermohon pula kepada baginda

Leydekker Draft: 'Adapawn pada 'antara, sakalijen 'ini tijada 'adalah 'aku di-Jerusjalejm: karana pada tahon jang katiga puloh duwa deri pada 'Artahsjasjta Sulthan Babel datanglah 'aku menghadap Sulthan; tetapi pada hudjong babarapa harij bermohonlah 'aku deri pada Sulthan.

AVB: Ketika semua itu terjadi, aku tidak ada di Yerusalem, kerana pada tahun ketiga puluh dua pemerintahan Artahsasta, raja Babel, aku pergi menghadap raja. Setelah beberapa waktu, aku mohon izin daripada raja


TB ITL: Ketika peristiwa <03605> itu <02088> terjadi aku tidak <03808> ada <01961> di Yerusalem <03389>, karena <03588> pada tahun <08141> ketiga puluh <07970> dua <08147> pemerintahan Artahsasta <0783>, raja <04428> Babel <0894>, aku pergi <0935> menghadap <0413> raja <04428>. Tetapi sesudah <07093> beberapa waktu <03117> aku minta izin <07592> dari <04480> raja <04428> untuk pergi.


Jawa: Sajrone iku mau kabeh kelakon, aku ora ana ing Yerusalem, amarga ing taun kang kaping telung puluh lorone paprentahane Sang Prabu Artahsasta, ratu ing Babil, aku bali seba marang ing ngarsane Sang Prabu. Nanging sawuse sawatara mangsa aku nyuwun pamit maneh marang panjenengane.

Jawa 1994: Nalika semono aku lagi ora ana ing Yérusalèm, sebab nalika taun kang kaping 32 pepréntahané Artahsasta, raja Babil, aku lagi menyang Babil, ngaturaké lapuran marang Sang Prabu. Bareng wis sawetara suwé aku diparengaké

Sunda: Harita, nya eta dina taun katilu puluh dua Artahsasta jadi raja di Babul, sim kuring keur teu aya di Yerusalem, keur ka Babul nyanggakeun laporan ka raja. Sanggeus kawidian mulang,

Madura: E bakto badha kadaddiyan jareya, sengko’ teppa’na tadha’ e Yerusalim, sabab e taon se kapeng tello polo dhuwa’ pamarenta’anna Artahsasta, rato Babil rowa, sengko’ entar ka Babil areppoda ka rato. Sengko’ buru olle edi saellana anante’ abak abit

Bali: Duk punika tiang nenten wenten ring Yerusalem, santukan ring taun sane kaping tigang dasa kalih panyeneng Ida Sang Prabu Artahsasta, tiang mawali ka Babel buat tangkil ring ajeng ida sang prabu. Sasampune punika, nenten malih amunapi suenipun,

Bugis: Wettunna kajajiyang gau’éro, dé’ka gaga ri Yérusalém, saba’ ri taung matellupuloé duwa apparéntanna Artahsasta, arung Babél, laoka ri Babél untu’ laporo’i ri arungngé. Siyagangngaré wettu ri munrinna nappai ripalaloka

Makasar: Ri wattunna kajariang anjo passalaka, inakke tena’ ri Yerusalem, nasaba’ ri makatallumpulona anrua ammarenta Karaeng Artahsasta, karaeng Babel, inakke a’lampa’ mange ri Babel untu’ a’laporo’ mae ri karaenga. Siapa arepi allo ribokoanganna nampa nikellaia’

Toraja: Apa iatonna dadi tu mintu’ apa iato, tae’ angku dio Yerusalem, belanna iatonna taun ma’tallungpulona ndua kaparentanna Artahsasta, datu Babel, malemo’ umpennoloi datu. Apa iatonna ba’tu sangapa-apamoto, messimanmo’ lako datu la sule.

Karo: Tupung si enda jadi, aku sangana la i Jerusalem, sabap i bas tahun si petelu pulu duaken Artaserses jadi raja Babil, aku sanga ngadap man bana. La ndekah kenca si e iberena aku mulih,

Simalungun: Sanggah masa ganupan ai, seng i Jerusalem be ahu, ai patolu-tahunkon dob manrajai si Artasasta, Raja Babel ai, mulak ma ahu hubani raja ai, anjaha dob piga-piga dokah mangindo mulak ma ahu use hubani raja ai.

Toba: Alai uju masa saluhutna i ndang ahu di Jerusalem; ai patolupuluduataonhon hinarajahon ni si Artasasta, raja sian Babel, ro ahu mulak tu rajai, jadi dung salpu deba ari mangido muse ahu tu rajai, loasonna ahu laho.


NETBible: During all this time I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of King Artaxerxes of Babylon, I had gone back to the king. After some time I had requested leave of the king,

NASB: But during all this time I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I had gone to the king. After some time, however, I asked leave from the king,

HCSB: While all this was happening, I was not in Jerusalem, because I had returned to King Artaxerxes of Babylon in the thirty-second year of his reign . It was only later that I asked the king for a leave of absence

LEB: While all of this was taking place, I wasn’t in Jerusalem. In the thirty–second year of King Artaxerxes’ reign in Babylon, I returned to the king.Later, I asked the king for permission to return.

NIV: But while all this was going on, I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I had returned to the king. Some time later I asked his permission

ESV: While this was taking place, I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I went to the king. And after some time I asked leave of the king

NRSV: While this was taking place I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of King Artaxerxes of Babylon I went to the king. After some time I asked leave of the king

REB: All this while I was not in Jerusalem because, in the thirty-second year of King Artaxerxes of Babylon, I had gone to the king. Some time later, however, having asked permission from him,

NKJV: But during all this I was not in Jerusalem, for in the thirty–second year of Artaxerxes king of Babylon I had returned to the king. Then after certain days I obtained leave from the king,

KJV: But in all this [time] was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king:

AMP: But in all this time I was not at Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes [Persian] king of Babylon I went to the king. Then later I asked leave of him

NLT: I was not in Jerusalem at that time, for I had returned to the king in the thirty–second year of the reign of King Artaxerxes of Babylon, though I later received his permission to return.

GNB: While this was going on, I was not in Jerusalem, because in the thirty-second year that Artaxerxes was king of Babylon I had gone back to report to him. After some time I received his permission

ERV: I was not in Jerusalem while all of this was happening. I had gone back to the king of Babylon. I went back to Babylon in the 32nd year that Artaxerxes was king of Babylon. Later, I asked the king for permission to go back to Jerusalem.

BBE: But all this time I was not at Jerusalem: for in the thirty-second year of Artaxerxes, king of Babylon, I went to the king; and after some days, I got the king to let me go,

MSG: When this was going on I wasn't there in Jerusalem; in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon, I had traveled back to the king. But later I asked for his permission to leave again.

CEV: This happened in the thirty-second year that Artaxerxes ruled Babylonia. I was away from Jerusalem at the time, because I was visiting him. Later I received permission from the king

CEVUK: This happened in the thirty-second year that Artaxerxes ruled Babylonia. I was away from Jerusalem at the time, because I was visiting him. Later I received permission from the king

GWV: While all of this was taking place, I wasn’t in Jerusalem. In the thirty–second year of King Artaxerxes’ reign in Babylon, I returned to the king.Later, I asked the king for permission to return.


NET [draft] ITL: During all <03605> this <02088> time I was <01961> not <03808> in Jerusalem <03389>, for <03588> in the thirty-second <08147> <07970> year <08141> of King <04428> Artaxerxes <0783> of Babylon <0894>, I had gone back <0935> to <0413> the king <04428>. After <07093> some time <03117> I had requested <07592> leave of the king <04428>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 13 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran