Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 16 : 8 >> 

TB: Salam kepada Ampliatus yang kukasihi dalam Tuhan.


AYT: Salam kepada Ampliatus, yang kukasihi dalam Tuhan.

TL: Salam kepada Ampeliatus yang kukasihi di dalam Tuhan.

MILT: Salam kepada Ampliatus, yang kukasihi di dalam Tuhan.

Shellabear 2010: Salam kepada Ampliatus yang kukasihi dalam Tuhan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Salam kepada Ampliatus yang kukasihi dalam Tuhan.

Shellabear 2000: Salam kepada Ampliatus yang kukasihi dalam Tuhan.

KSZI: Salam kepada Ampliatus yang kukasihi dalam Tuhan.

KSKK: Sampaikan salam kepada Ampliatus, yang demikian aku kasihi dalam Tuhan.

WBTC Draft: Sampaikan salam kepada Ampliatus yang kukasihi dalam Tuhan.

VMD: Sampaikan salam kepada Ampliatus yang kukasihi dalam Tuhan.

AMD: Kirimkan salamku untuk Ampliatus, temanku yang terkasih dalam Tuhan.

TSI: Sampaikan salam saya kepada Ampliatus yang saya kasihi di dalam Tuhan.

TSI3: Sampaikan salam saya kepada Amplias yang saya kasihi dalam Tuhan.

BIS: Salam kepada Ampliatus, yang saya kasihi karena dia sama-sama dengan saya sudah bersatu dengan Tuhan.

TMV: Sampaikan salamku kepada Ampliatus, sahabat yang aku kasihi dan yang bersatu dengan Tuhan.

BSD: Salam kepada Ampliatus yang saya kasihi. Saya dan dia bersama-sama sudah bersatu dengan Tuhan.

FAYH: Salam kepada Ampliatus yang saya kasihi sebagai seorang anak Allah,

ENDE: Salam bagi Empliatus jang tertjinta dalam Kristus.

Shellabear 1912: Sampaikanlah salam kepada Ampliatus yang kukasihi dalam Tuhan.

Klinkert 1879: Dan salamkoe kapada Ampelias, kekasihkoe dalam Toehan.

Klinkert 1863: Dan salamkoe sama Amplias, kekasihkoe dalem agama Toehan.

Melayu Baba: Kasi tabek sama Ampliatus, yang sahya kaseh dalam Tuhan.

Ambon Draft: Kasi tabe; a pada Ampli; as, kekasehku itu, dalam maha Tuhan.

Keasberry 1853: Dan slamku kapada kukasihku Amplias dalam agama Tuhan.

Keasberry 1866: Dan sŭlamku kapada kŭkasihku Amplias dalam agama Tuhan.

Leydekker Draft: Berilah salam pada 'Ampilija kekasehku 'itu dalam 'agama maha Tuhan.

AVB: Salam kepada Ampliatus yang kukasihi dalam Tuhan.

Iban: Aku ngirumka tabi basa ngagai Ampliatus, pangan ke dikerinduka aku dalam Tuhan.


TB ITL: Salam <782> kepada Ampliatus <291> yang kukasihi <27> <3450> dalam <1722> Tuhan <2962>.


Jawa: Salam marang Ampliatus sing daktresnani ana ing Gusti.

Jawa 2006: Salam marang Ampliatus kang daktresnani ana ing Gusti.

Jawa 1994: Salamku marang Ampliatus, sing daktresnani ana ing patunggilané Gusti.

Jawa-Suriname: Kirimké slamet marang Ampliatus, sedulurku ing Gusti sing tak trésnani tenan.

Sunda: Salam ka Ampliatus, anu rapet jeung sim kuring dina ngahiji jeung Gusti.

Sunda Formal: Salam ka Ampliatus katineung simkuring, papada anut ka Al Masih.

Madura: Salam ka Ampliyatus, se ekataresnae kaula polana padha sareng kaula daddi settong sareng Pangeran.

Bauzi: Labi laha eho, “Neàte,” lahame gagoho im lam uho ve ot vai fa Ampliatus bake abo eho deeleheda meida laba gagole. Am laha im Boehàda Yesusti vou ali ahu vàmadi meedamda meida am bak.

Bali: Atur pangayu bagian tiange pabuat semeton Ampliatus, timpal tiange sane sayangang tiang sajeroning patunggilan ring Ida Sang Panembahan.

Ngaju: Tabe akan Amplias, je inyintaku basa ie jari sama-sama dengangku hinje dengan Tuhan.

Sasak: Salam tipaq Ampliatus saq tiang kasihin lẽq dalem Junjungan Saq Mulie.

Bugis: Sellekku lao ri Ampliatus, iya uwamaséiyé nasaba sibawaka pura masséddi sibawa Puwangngé.

Makasar: Sallangku mae ri Ampliatus, kukamaseanga, lanri para assileo’mi katallassangku siagang Batara.

Toraja: Salama’ku lako Ampliatus, pa’kaboro’ku diona Puang.

Duri: Sallangku' lako tomatappa' Ampliatus, to kupakamoja'.

Gorontalo: Salamu'u ode ole Ampliatus ta otoliangu'u to delomo Eya.

Gorontalo 2006: Salamu odelei Ampliatus tao̒tolia̒ngo lowatia sababu tio pee̒-pee̒enta wolaatia malo tituwau wolo Eeya.

Balantak: Salamku ni Ampliatus, men kolingu'ku tia polingu' men ringkat na Tumpu.

Bambam: Salama'ku duka' lako Ampliatus to kupakamaja aka sakalebungkam illaam sanganna Debata.

Kaili Da'a: Pakasampe tabeku ka Ampliatus to nipotoweku riara i Pue.

Mongondow: Salampa ko'i Ampliatus, inta kotabiku sin sia ain noyotakinku notobatuí takin i Tuhan.

Aralle: Salama'ku pano di ta Ampliatus ang kukalemui yaling di Puang Yesus.

Napu: Tabeangku i Ampliatus au kupokaahi i lalu hangana Pue Yesu.

Sangir: Tabeạ si Ampliatus kụ i kẹ̌kěndagẹ̌ku ual᷊ingu i sie ringangkewen iạ e seng nasěmbaụ dingangu Mawu.

Taa: Pasi aku taa seja mangkalingan i Ampliatus to kuporayang apa saba ia samba’a seja pei i Pue. Wali to’oka ia aku taa mangkalingan ia.

Rote: Manduku-malosak au nate'a nga neu Ampliatus, fo au sue-lai ka, nana ndia no au sama-sama da'di esa mo Lamatua ka so.

Galela: Ai salam tosidingo o Ampliatuska, una o Jou Awi nyawa moi so towidododara.

Yali, Angguruk: Ampliatus Nonowe Yesus fam nindi reg lahiyon ino nare ulug hi ruruk lahi.

Tabaru: 'Ai tabea 'o Ampliatusika, gee towisiboso-bosono ngano 'una de de ngoi miomarimoiokau de ma Jou.

Karo: Mejuah-juah man Ampliatus, temanku si kukelengi i bas Tuhan.

Simalungun: Tabingku bani si Ampliatus, na huhaholongi ibagas Tuhan in.

Toba: Tabingku di si Ampliatus, na huhaholongi di bagasan Tuhan i.

Dairi: Salamku bai si Ampliatus, sikukekelengi kerna rebbak ngo kami ibagasen Tuhan i.

Minangkabau: Salam kapado si Ampliatus nan ambo kasiahi, dek karano inyo samo-samo jo ambo, lah basatu jo Tuhan.

Nias: U'owai Gambeliato, ni'omasi'õgu bõrõ me si fao ndra'aga ha sambua khõ Zo'aya.

Mentawai: Segé leú et salamku ka tubut Ampiliatus, simanuntut bagakku, kalulut makeré akupatabbra kai ka tubut Tuhan.

Lampung: Salam jama Ampliatus, sai kukasihi mani ia jama-jama nyak radu besatu jama Tuhan.

Aceh: Saleuem lon keu Ampliatus, nyang ulôn gaséh sabab jihnyan meusajan-sajan ngon ulôn ka meusaboh ngon Tuhan.

Mamasa: Salama'ku duka' lako Ampliatus to kukamasei annu napamesa kappa'mokan Puang Yesus.

Berik: Aamei Ampliyatus mese jeime taterisi amniwer aaiserem ga gemer isa bilibene enggame, "Kelek, waakenfer se gwe!" Ai jei ajam nesiktene, ane ai jebar Tuhanfar ai daamfennaber ai ge gwena.

Manggarai: Tabé latang te hi Ampliatus ata momang laku Oné Mori Keraéng.

Sabu: Li pelangu pa Ampliatus, do hajha-do ddhei ri ya, rowi no ke ne do hela'u-la'u nga ya, do heujhu-headde ke nga Muri.

Kupang: Titip salam kasi bu Ampliatus. Beta sayang sang dia, tagal dia taꞌika deng kotong pung Bos.

Abun: Nin ki nai Ampliatus do, ji ki ndo mo an. Ji jimnotku an mo gato an onyar kem mo Yesus Kristus.

Meyah: Didif duisu Ampliatus ongga dudou okora rot erek osnok egens ongga ororu Tuhan fob.

Uma: Tabe-ku hi Ampliatus to kupe'ahi' hi rala Pue' Yesus.

Yawa: Syo kove raura tavono Ampiliatus ai, risyamo muinyo ai rave weye ririmbe intabove Amisy Yesus ai.


NETBible: Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.

NASB: Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.

HCSB: Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.

LEB: Greet Ampliatus, my dear [friend] in the Lord.

NIV: Greet Ampliatus, whom I love in the Lord.

ESV: Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.

NRSV: Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.

REB: Greetings to Ampliatus, my dear friend in the fellowship of the Lord,

NKJV: Greet Amplias, my beloved in the Lord.

KJV: Greet Amplias my beloved in the Lord.

AMP: Remember me to Ampliatus, my beloved in the Lord.

NLT: Say hello to Ampliatus, whom I love as one of the Lord’s own children,

GNB: My greetings to Ampliatus, my dear friend in the fellowship of the Lord.

ERV: Give my greetings to Ampliatus, my dear friend in the Lord,

EVD: Say hello to Ampliatus, my dear friend in the Lord.

BBE: Give my love to Ampliatus, who is dear to me in the Lord,

MSG: Hello to Ampliatus, my good friend in the family of God.

Phillips NT: Another warm greeting for Ampliatus, dear Christian that he is,

DEIBLER: I also send my greetings to Ampliatus, who is a dear friend because of his relationship with the Lord.

GULLAH: A da tell Ampliatus hey. E me deah fren een de Lawd.

CEV: Greet Ampliatus, my dear friend whose faith is in the Lord.

CEVUK: Greet Ampliatus, my dear friend whose faith is in the Lord.

GWV: Greet Ampliatus my dear friend in the service of the Lord.


NET [draft] ITL: Greet <782> Ampliatus <291>, my <3450> dear friend <27> in <1722> the Lord <2962>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Roma 16 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran