Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 3 : 21 >> 

TB: Tetapi jikalau engkau memperingatkan orang yang benar itu supaya ia jangan berbuat dosa dan memang tidak berbuat dosa, ia akan tetap hidup, sebab ia mau menerima peringatan, dan engkau telah menyelamatkan nyawamu."


AYT: “Akan tetapi, jika kamu telah memperingatkan orang benar itu supaya dia tidak berbuat dosa, dan dia tidak berbuat dosa, dia pasti akan tetap hidup karena dia menerima peringatan, dan kamu telah menyelamatkan hidupmu.”

TL: Tetapi jikalau engkau sudah menasehatkan orang yang benar itu, supaya jangan orang yang benar itu berbuat dosa, lalu tiada juga ia berbuat dosa, maka iapun akan hidup, sebab telah ia menerima nasehat, dan jiwamupun akan kaulepaskan.

MILT: Namun engkau, bilamana engkau memperingatkan dia, orang benar itu, supaya orang benar itu jangan berbuat dosa, dan memang ia tidak berbuat dosa, dia akan tetap hidup, karena dia telah diperingatkan dan engkau telah menyelamatkan nyawamu."

Shellabear 2010: Sebaliknya, kalau engkau mengingatkan orang benar itu supaya jangan ia berbuat dosa, dan ia benar-benar tidak berbuat dosa, maka ia akan tetap hidup sebab ia mau menerima peringatan, dan engkau telah menyelamatkan nyawamu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebaliknya, kalau engkau mengingatkan orang benar itu supaya jangan ia berbuat dosa, dan ia benar-benar tidak berbuat dosa, maka ia akan tetap hidup sebab ia mau menerima peringatan, dan engkau telah menyelamatkan nyawamu."

KSKK: Akan tetapi apabila engkau telah memperingatkan orang yang benar itu agar dia tidak berdosa dan dia tidak melakukan dosa, maka dia pasti akan hidup karena telah diperingatkan dan engkau yang menyelamatkan kehidupanmu."

VMD: Jika engkau memperingatkan orang baik dan berkata kepada mereka untuk berhenti melakukan dosa, dan mereka mendengarkan nasihatmu dan berhenti berdosa, mereka tidak akan mati. Dengan cara itu engkau menyelamatkan hidupmu sendiri.”

BIS: Jika orang yang baik itu kauperingatkan supaya jangan berbuat dosa, dan ia menurut nasihatmu, maka dia tidak akan Kuhukum dan engkau akan selamat."

TMV: Jika engkau memberikan amaran kepada seorang yang baik supaya jangan berdosa, lalu dia menurut nasihatmu dan tidak berdosa, maka dia akan selamat dan engkau pun akan selamat."

FAYH: Bila engkau sudah mengingatkan orang yang benar itu supaya jangan berbuat dosa dan ia mau bertobat, maka nyawanya akan selamat dan engkau juga telah menyelamatkan nyawamu sendiri."

ENDE: Tapi seandainja engkau memperingatkan si djudjur agar ia jakni si djudjur, djangan berdosa lagi dan ia lalu betul tidak berdosa lagi, maka ia tentu akan hidup terus oleh karena ia diperingatkan, dan engkaupun menjelamatkan hidupmu,"

Shellabear 1912: Tetapi jikalau engkau telah mengingatkan kepada orang benar itu jangan ia berbuat dosa sehingga tiada ia berdosa niscaya hiduplah ia sebab diterimanya peringatan itu dan engkaupun telah melepaskan nyawamu."

Leydekker Draft: Tetapi manakala 'angkaw 'ini sudah meng`ingatkan 'awrang szadil 'agar djangan 'awrang szadil 'itu berdawsa, dan 'ija berdawsa, dan 'ija djuga tijada berdawsa; songgoh-songgoh 'ija 'akan hidop 'awleh karana 'ija sudah ter`ingatkan; dan 'angkaw 'ini sudah delepaskan djiwamu.

AVB: Sebaliknya, kalau engkau mengingatkan orang yang benar itu supaya jangan dia berbuat dosa, dan dia benar-benar tidak berbuat dosa, maka dia akan tetap hidup kerana dia mahu menerima peringatan, dan engkau telah menyelamatkan nyawamu.’


TB ITL: Tetapi jikalau <03588> engkau <0859> memperingatkan <02094> orang yang benar <06662> itu supaya ia jangan <01115> berbuat dosa <02398> dan memang tidak <03808> berbuat dosa <02398>, ia akan tetap hidup <02421> <02421>, sebab <03588> ia mau menerima peringatan <02094>, dan engkau <0859> telah menyelamatkan <05337> nyawamu <05315>." [<06662> <01931>]


Jawa: Nanging manawa sira ngelingake marang wong mursid iku supaya aja nglakoni dosa, lan iya ora nganti gawe dosa, iku bakal lestari urip, amarga gelem nampani pepeling, dene sira wus nguwalake nyawanira.”

Jawa 1994: Nanging yèn kowé ngélingaké wong mursid supaya aja nglakoni dosa, mangka nggugu marang pituturmu banjur marèni dosané, wong kuwi bakal lestari urip, lan kowé dhéwé iya bakal slamet."

Sunda: Sabalikna upama ku maneh dipepelingan heula yen ulah nyieun deui dosa seug nurut, eureun tina ngalampahkeun dosa, eta jelema tangtu hirup terus, maneh oge salamet."

Madura: Mon oreng becce’ jareya bi’ ba’na epaenga’ sopaja ta’ agabay dusa, ban oreng jareya atoro’ ka babala’anna ba’na, oreng jareya bi’ Sengko’ ta’ eokoma ban ba’na bakal salamedda."

Bali: Yening kita matinget anak ane patut apanga ia tusing ngae dosa, tur ia madingehang munyin kitane laut ia tusing ngae dosa, ditu ia lakar tetep enu idup, tur urip kitane masih lakar kaluputang.”

Bugis: Rékko iyaro tau iya makessingngé muparéngngerangiwi kuwammengngi aja’ napogau’ dosa, nanaturusiwi pangajamu, dé’ Uhukkungngi matu sibawa salama’ko matu."

Makasar: Punna nupakaingaki anjo tau bajika sollanna tena na’gau’ dosa, siagang naturuki pappakainga’nu, tena nalaKuhukkungi siagang ikau lasalamakko."

Toraja: Apa iake mupakilalami tu to malambu’ iato, kumua da anna pogau’ kasalan, natae’ anna landa’ umpogau’ kasalan, manassa la tuo, belanna natimang tu pa’pakilala; sia iatu sunga’mu mupatilendokmo.

Karo: Adi ipersingetindu kalak bujur gelah ula erdosa, jenari ibegikenna kam janah la ia erbahan dosa, emaka terus me ia nggeluh, janah kam pe terkelin ka."

Simalungun: Tapi anggo ipalumba ho parpintor in ase ulang mardousa, anjaha seng tongon mardousa ia, manggoluh ma ia tongon, halani na ra ia palumbaon; ho pe, ipaluah ho do tonduymu.”

Toba: Alai molo tung dipalumba ho partigor i na sai laon, unang nian mardosa partigor i, gabe laos so mardosa ibana, ingkon mangolu ibana, ala na olo ibana palumbaon, ho pe nunga dipalua ho tondim.


NETBible: However, if you warn the righteous person not to sin, and he does not sin, he will certainly live because he was warned, and you will have saved your own life.”

NASB: "However, if you have warned the righteous man that the righteous should not sin and he does not sin, he shall surely live because he took warning; and you have delivered yourself."

HCSB: But if you warn the righteous person that he should not sin, and he does not sin, he will indeed live because he listened to your warning, and you will have saved your life."

LEB: But if you warn righteous people not to sin, and they don’t sin, they will certainly live because they listened to the warning. You will save yourself."

NIV: But if you do warn the righteous man not to sin and he does not sin, he will surely live because he took warning, and you will have saved yourself."

ESV: But if you warn the righteous person not to sin, and he does not sin, he shall surely live, because he took warning, and you will have delivered your soul."

NRSV: If, however, you warn the righteous not to sin, and they do not sin, they shall surely live, because they took warning; and you will have saved your life.

REB: But if you have warned the righteous person not to sin and he does not sin, then he will have saved his life because he heeded the warning, and you will have discharged your duty.”

NKJV: "Nevertheless if you warn the righteous man that the righteous should not sin, and he does not sin, he shall surely live because he took warning; also you will have delivered your soul."

KJV: Nevertheless if thou warn the righteous [man], that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.

AMP: Nevertheless if you warn the righteous man not to sin and he does not sin, he shall surely live because he is warned; also you have delivered yourself from guilt.

NLT: But if you warn them and they repent, they will live, and you will have saved your own life, too."

GNB: If you do warn a good man not to sin and he listens to you and doesn't sin, he will stay alive, and your life will also be spared.”

ERV: “But if you warn good people and tell them to stop sinning, and they listen to your warning and stop sinning, they will not die. In that way you will have saved your own life.”

BBE: But if you say to the upright man that he is not to do evil, he will certainly keep his life because he took note of your word; and your life will be safe.

MSG: But if you warn these righteous people not to sin and they listen to you, they'll live because they took the warning--and again, you'll have saved your life."

CEV: But if you do warn them, and they listen to you and stop sinning, I will let them live. And you will be innocent.

CEVUK: But if you do warn them, and they listen to you and stop sinning, I will let them live. And you will be innocent.

GWV: But if you warn righteous people not to sin, and they don’t sin, they will certainly live because they listened to the warning. You will save yourself."


NET [draft] ITL: However, if <03588> you <0859> warn <02094> the righteous <06662> person not <01115> to sin <02398>, and he <01931> does not <03808> sin <02398>, he will certainly live <02421> <02421> because <03588> he was warned <02094>, and you <0859> will have saved <05337> your own life <05315>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 3 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel