Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 3 : 7 >> 

TB: Akan tetapi kaum Israel tidak mau mendengarkan engkau, sebab mereka tidak mau mendengarkan Aku, karena seluruh kaum Israel berkepala batu dan bertegar hati.


AYT: Namun, keturunan Israel tidak akan mau mendengarkan kamu karena mereka tidak mau mendengarkan Aku. Sebab, semua keturunan Israel keras kepala dan keras hati.

TL: Tetapi bangsa Israel itu akan tiada mau mendengar katamu, sebab mereka itu tiada mau mendengar akan firman-Ku; karena segenap bangsa Israel itu keraslah dahinya dan tegarlah hatinya.

MILT: Namun keluarga Israel tidak mau mendengarkan engkau, karena mereka tidak mau mendengarkan Aku, karena semua keluarga Israel tegar tengkuk dan berhati batu.

Shellabear 2010: Tetapi kaum keturunan Israil tidak akan mau mendengarkan engkau, sebab mereka tidak mau mendengarkan Aku. Memang seluruh kaum keturunan Israil itu keras kepala dan degil hati.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi kaum keturunan Israil tidak akan mau mendengarkan engkau, sebab mereka tidak mau mendengarkan Aku. Memang seluruh kaum keturunan Israil itu keras kepala dan degil hati.

KSKK: Akan tetapi bangsa Israel tidak akan mendengarkan engkau karena mereka tidak mau mendengarkan Aku; semua mereka bersikap menantang dan keras hati.

VMD: Tidak, Aku mengutusmu kepada keluarga Israel. Hanya, merekalah orang yang keras kepala — mereka sangat keras kepala. Dan orang Israel tidak akan mau mendengarkan engkau. Mereka tidak mau mendengarkan Aku.

BIS: Tetapi bangsa Israel tidak mau mendengarkan engkau, bahkan Aku pun tak mereka hiraukan. Mereka semua keras kepala dan suka melawan.

TMV: Tetapi tidak seorang pun antara umat Israel akan mendengar engkau kerana mereka tidak mahu mendengar Aku. Mereka semua degil dan suka melawan.

FAYH: Tetapi Aku mengutus engkau kepada bangsa Israel, dan mereka tidak akan mendengarkan engkau karena mereka tidak mau mendengarkan Aku! Mereka semua keras kepala dan tegar hati.

ENDE: tetapi keluarga Israil tidak mau mendengarkan dikau, sebab Aku sendiripun tidak mau mereka dengarkan. Seluruh keluarga Israilkan keras kepala dan tegar hati.

Shellabear 1912: Tetapi kaum bani Israel itu tiada akan mau mendengar akan dikau sebab tiada ia mau mendengar akan Daku karena segenap kaum bani Israel itu tebal mukanya dan keras hatinya.

Leydekker Draft: Tetapi 'isij rumah Jisra`ejl 'itu tijada mawu dengar kapadamu, sebab marika 'itu tijada mawu dengar kapadaku: karana saganap 'isij rumah Jisra`ejl 'itu karas dahinja; dan tagar hati 'adanja.

AVB: Tetapi keturunan kaum Israel tidak akan mahu mendengar engkau, sebab mereka tidak mahu mendengar Aku kerana seluruh keturunan kaum Israel itu keras kepala dan degil hati.


TB ITL: Akan tetapi kaum <01004> Israel <03478> tidak <03808> mau <014> mendengarkan <08085> engkau, sebab <03588> mereka tidak <0369> mau <014> mendengarkan <08085> Aku, karena <03588> seluruh <03605> kaum <01004> Israel <03478> berkepala <04696> batu <02389> dan bertegar <07186> hati <03820>. [<0413> <0413> <01992>]


Jawa: Nanging turune Israel ora gelem ngrungokake sira, amarga ora gelem ngrungokake Ingsun, awit kabeh turune Israel iku bathuke atos lan atine wangkot.

Jawa 1994: Nanging ora ana wong Israèl sing bakal ngrungokaké kandhamu, malah Aku piyambak ora digugu. Wong kabèh mau padha wangkal atiné lan seneng nglawan.

Sunda: Tapi urang Israil mah saurang ge teu nurut. Baredegong kabeh, bangkawarah.

Madura: Tape bangsa Isra’il ta’ endha’ ngedhingngagi ba’na, la’-mala’ Sengko’ dibi’ ta’ eparduli. Reng-oreng jareya cengkal ban dujan alaban.

Bali: Nanging tusing ada wong Israele ane lakar nyak madingehang munyin kitane, malahan ia tusing nyak madingehang sabdan Ulune. Ia ajaka makejang pada bengkung.

Bugis: Iyakiya bangsa Israélié dé’ namaélo méngkalingako, mala muwi Iyya dé’to nabati-batiwi mennang. Matedde ati maneng mennang sibawa napoji méwa.

Makasar: Mingka bansa Israel taerokai ampilangngeriko, ba’lalo manna iNakke tena todong naero’ ke’nanga ampilangngeriA’. Kapala batu ngasengi ke’nanga siagang nangai angngewaya.

Toraja: Apa tae’ namorai umperangiiko to Israel, belanna tae’ namorai umperangiiNa’ belanna mintu’ to Israel makarra’ nasang batu kidena sia ma’penaa battuk.

Karo: Tapi la lit sada pe kalak Israel si nggit megiken; Aku pe labo ia nggit megikenca. Kerina ia mekeng dingen nimbak.

Simalungun: Tapi anggo halak Israel seng itangihon sidea ho, seng ra sidea manangihon Ahu; ai parbohi na mapir anjaha paruhur na hengkeng do halak Israel ganup.

Toba: Alai anggo pinompar ni Israel, ndang olo nasida tumangihon ho, ai ndang olo nasida tumangihon ahu; ai tung sandok pinompar ni Israel, angka sipir pardompahan do, jala angka na tangkang marroha do nasida.


NETBible: But the house of Israel is unwilling to listen to you, because they are not willing to listen to me, for the whole house of Israel is hard-headed and hard-hearted.

NASB: yet the house of Israel will not be willing to listen to you, since they are not willing to listen to Me. Surely the whole house of Israel is stubborn and obstinate.

HCSB: But the house of Israel will not want to listen to you because they do not want to listen to Me. For the whole house of Israel is hardheaded and hardhearted.

LEB: But the people of Israel will refuse to listen to you because they refuse to listen to me. All the people of Israel are very stubborn and hardheaded.

NIV: But the house of Israel is not willing to listen to you because they are not willing to listen to me, for the whole house of Israel is hardened and obstinate.

ESV: But the house of Israel will not be willing to listen to you, for they are not willing to listen to me. Because all the house of Israel have a hard forehead and a stubborn heart.

NRSV: But the house of Israel will not listen to you, for they are not willing to listen to me; because all the house of Israel have a hard forehead and a stubborn heart.

REB: But the Israelites will refuse to listen to you, for they refuse to listen to me; all of them are brazen-faced and stubborn-hearted.

NKJV: "But the house of Israel will not listen to you, because they will not listen to Me; for all the house of Israel are impudent and hard–hearted.

KJV: But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel [are] impudent and hardhearted.

AMP: But the house of Israel will not listen to you {and} obey you since they will not listen to Me {and} obey Me, for all the house of Israel are impudent and stubborn of heart.

NLT: I am sending you to the people of Israel, but they won’t listen to you any more than they listen to me! For the whole lot of them are hard–hearted and stubborn.

GNB: But none of the people of Israel will be willing to listen; they will not even listen to me. All of them are stubborn and defiant.

ERV: No, I am sending you to the family of Israel. Only, these people have hard heads—they are very stubborn! And the people of Israel will refuse to listen to you. They don’t want to listen to me.

BBE: But the children of Israel will not give ear to you; for they have no mind to give ear to me: for all the children of Israel have a hard brow and a stiff heart.

MSG: "But it won't work that way with the family of Israel. They won't listen to you because they won't listen to me. They are, as I said, a hard case, hardened in their sin.

CEV: But the people of Israel will refuse to listen, because they have refused to listen to me. All of them are stubborn and hardheaded,

CEVUK: But the people of Israel will refuse to listen, because they have refused to listen to me. All of them are stubborn and hard-headed,

GWV: But the people of Israel will refuse to listen to you because they refuse to listen to me. All the people of Israel are very stubborn and hardheaded.


NET [draft] ITL: But the house <01004> of Israel <03478> is unwilling <014> <03808> to listen <08085> to <0413> you, because <03588> they <01992> are not <0369> willing <014> to listen <08085> to <0413> me, for <03588> the whole <03605> house <01004> of Israel <03478> is hard-headed <04696> <02389> and hard-hearted <03820> <07186>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 3 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel