Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 39 : 17 >> 

TB: Pada waktu itu juga, demikianlah firman TUHAN, Aku akan melepaskan engkau, dan engkau tidak akan diserahkan ke dalam tangan orang-orang yang kautakuti,


AYT: Namun, Aku akan menyelamatkanmu pada hari itu,’ firman TUHAN, ‘dan kamu tidak akan diserahkan ke tangan orang-orang yang kepadanya kamu takut.

TL: Tetapi pada hari itu juga Aku akan meluputkan dikau, demikianlah firman Tuhan, dan engkaupun tiada akan diserahkan kepada tangan segala orang yang kautakut akan dia.

MILT: Namun Aku akan menyelamatkan engkau pada hari itu, firman TUHAN (YAHWEH - 03068). Engkau tidak akan diserahkan ke tangan orang-orang yang terhadap wajahnya engkau takut.

Shellabear 2010: Tetapi pada waktu itu Aku akan melepaskan engkau, demikianlah firman ALLAH. Engkau tidak akan diserahkan ke dalam tangan orang-orang yang kautakuti.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi pada waktu itu Aku akan melepaskan engkau, demikianlah firman ALLAH. Engkau tidak akan diserahkan ke dalam tangan orang-orang yang kautakuti.

KSKK: Tetapi engkau akan Kuselamatkan pada waktu itu, sabda Tuhan. Dan engkau tidak akan diserahkan kepada mereka itu yang kautakuti. Sebab sesungguhnya Aku akan menyelamatkan engkau dan engkau tidak akan mati oleh pedang.

VMD: Aku melindungi engkau pada hari itu.’ Demikianlah firman TUHAN. ‘Engkau tidak akan diserahkan kepada orang-orang yang kautakuti.

BIS: Tetapi Aku, TUHAN, akan melindungimu. Engkau tidak akan diserahkan kepada orang-orang yang kautakuti.

TMV: Tetapi Aku, TUHAN akan melindungi engkau, dan engkau tidak akan diserahkan kepada orang yang engkau takuti.

FAYH: tetapi Aku akan menyelamatkan engkau. Engkau tidak akan dibunuh oleh orang-orang yang sangat kautakuti itu.

ENDE: Tetapi pada hari itu engkau akan Kulepaskan -- itulah firman Jahwe -- dan engkau tidak akan diserahkan kedalam tangan orang2, jang kauchawatiri itu.

Shellabear 1912: Tetapi pada masa itu Aku akan melepaskan dikau, demikianlah firman Allah, dan tiada engkau akan diserahkan ke tangan orang yang engkau takuti itu.

Leydekker Draft: Tetapi 'aku 'akan membanton dikaw pada harij 'itu djuga, baferman Huwa: maka tijada 'angkaw 'akan desarahkan pada tangan segala laki-laki 'itu, jang 'angkaw 'ini 'ada takot deri pada mukanja.

AVB: Tetapi pada waktu itu Aku akan melepaskan engkau, demikianlah firman TUHAN. Engkau tidak akan diserahkan ke dalam tangan orang yang kautakuti.


TB ITL: Pada waktu <03117> itu <01931> juga, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, Aku akan melepaskan <05337> engkau, dan engkau <0859> tidak <03808> akan diserahkan <05414> ke dalam tangan <03027> orang-orang <0376> yang <0834> kautakuti <03016>, [<06440>]


Jawa: Ing nalika iku uga -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah --, Ingsun bakal ngluwari sira lan ora Sunulungake marang tangane wong kang sira wedeni,

Jawa 1994: Nanging kowé bakal Dakreksa, mula kowé ora bakal kaulungaké ing tangané wong sing kokwedèni.

Sunda: Tapi maneh mah bakal ditangtayungan ku Kami, PANGERAN, moal nepi ka beunang ku urang Babul anu ku maneh dipikasieun.

Madura: Tape Sengko’, PANGERAN, alindhungana ba’na. Ba’na ta’ epassra’agiya ka reng-oreng se ekatako’e ba’na.

Bali: Nanging dikalane ento Ulun Sang Hyang Widi Wasa lakar nyayubin kita, tur kita tusing lakar kaserahang teken anake ane takutin kita.

Bugis: Iyakiya Iyya, PUWANG, linrungiko. Dé’ nariyabbéréyakko matu lao risining tau iya muwétauriyé.

Makasar: Mingka iNakke, Batara laKula’langngiko. Tena nalaKupassareangko mae ri tau nukamallakkanga.

Toraja: Apa allo ia dukato la Kurampanangko, kadanNa PUANG, sia tae’ mula disorong tama limanna mintu’ to mukataku’.

Karo: Tapi Aku kap TUHAN, si ngkawali kam, dingen kam labo iendesken kempak kalak si ibiarindu.

Simalungun: Tapi paluahon-Ku do anggo ho bani ari ai, nini Jahowa, anjaha seng padason ho hubagas tangan ni halak na hinabiaranmu.

Toba: Alai paluaonku do anggo ho di ari na sasada i, ninna Jahowa, jala ndang jadi sahat ho tu tangan ni halak angka na hinabiaranmu.


NETBible: But I will rescue you when it happens. I, the Lord, affirm it! You will not be handed over to those whom you fear.

NASB: "But I will deliver you on that day," declares the LORD, "and you will not be given into the hand of the men whom you dread.

HCSB: But I will rescue you on that day"--this is the LORD's declaration--"and you will not be handed over to the men you fear.

LEB: But at that time I will rescue you, declares the LORD. You will not be handed over to those you fear.

NIV: But I will rescue you on that day, declares the LORD; you will not be handed over to those you fear.

ESV: But I will deliver you on that day, declares the LORD, and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.

NRSV: But I will save you on that day, says the LORD, and you shall not be handed over to those whom you dread.

REB: But I shall preserve you on that day, says the LORD, and you will not be handed over to the men you fear.

NKJV: "But I will deliver you in that day," says the LORD, "and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.

KJV: But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou [art] afraid.

AMP: But I will deliver you [Ebed-melech] on that day, says the Lord, and you will not be given into the hands of the men of whom you are afraid.

NLT: but I will rescue you from those you fear so much.

GNB: But I, the LORD, will protect you, and you will not be handed over to the people you are afraid of.

ERV: But I will save you on that day, Ebed Melech.’ This is the message from the LORD. ‘You will not be given to the people you are afraid of.

BBE: But I will keep you safe on that day, says the Lord: you will not be given into the hands of the men you are fearing.

MSG: But I'll deliver you on that doomsday. You won't be handed over to those men whom you have good reason to fear.

CEV: But because you trusted me, I will protect you from the officials of Judah, and when Judah is struck by disaster, I will rescue you and keep you alive. I, the LORD, have spoken.

CEVUK: But because you trusted me, I will protect you from the officials of Judah, and when Judah is struck by disaster, I will rescue you and keep you alive. I, the Lord, have spoken.

GWV: But at that time I will rescue you, declares the LORD. You will not be handed over to those you fear.


NET [draft] ITL: But I will rescue <05337> you when it <01931> happens <03117>. I, the Lord <03068>, affirm <05002> it! You will not <03808> be handed over <03027> <05414> to those <0376> whom <0834> you <0859> fear <03016>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 39 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel