Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 49 : 27 >> 

TB: Aku akan menyalakan api di tembok Damsyik, yang menghanguskan puri Benhadad."


AYT: “Aku akan membakar tembok Damsyik, dan api itu akan menghanguskan benteng-benteng Benhadad.”

TL: Maka Aku akan menyalakan suatu api di sebelah dalam pagar tembok Damsyik, yang makan habis kelak akan segala istana Benhadad.

MILT: "Aku akan menyalakan api di tembok Damshik, dan itu akan membakar habis istana-istana Benhadad."

Shellabear 2010: “Aku akan menyalakan api di tembok Damsyik, yang akan melalap puri-puri Ben-Hadad.”

KS (Revisi Shellabear 2011): "Aku akan menyalakan api di tembok Damsyik, yang akan melalap puri-puri Ben-Hadad."

KSKK: Aku akan membakar tembok-tembok Damsyik; benteng-benteng Benhadad akan dihanguskan."

VMD: “Aku akan membakar tembok Damsyik. Api akan menghanguskan benteng Benhadad yang kokoh itu.”

BIS: Tembok-tembok Damsyik akan Kubakar, dan istana-istana Raja Benhadad Kuhanguskan. Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, telah berbicara."

TMV: Aku akan membakar tembok Damsyik dan menghanguskan istana-istana Raja Benhadad. Aku, TUHAN Yang Maha Kuasa, telah berfirman."

FAYH: "Aku akan menyalakan api di tembok Damsyik dan api itu akan membakar habis benteng-benteng Benhadad."

ENDE: Aku akan menjalakan api pada tembok2 Damsjik, jang makan habis istana2 Ben-Hadad.

Shellabear 1912: Maka Aku akan menyalakan suatu api pada tembok Damsyik yang akan makan segala istana Yehuda."

Leydekker Draft: Dan 'aku 'akan memasang sawatu 'apij pada dejwala Damesekh: 'itu pawn 'akan makan habis segala maligej Ben Hadad.

AVB: “Aku akan menyalakan api di tembok Damsyik, yang akan melahap puri-puri Benhadad.”


TB ITL: Aku akan menyalakan <03341> api <0784> di tembok <02346> Damsyik <01834>, yang menghanguskan <0398> puri <0759> Benhadad <01130>."


Jawa: Ingsun bakal ngurubake geni ana ing balowartine kutha Damsyik lan ngobong kratone Benhadad.”

Jawa 1994: Bètèngé Damsyik bakal Dakobong, semono uga kedhatoné Raja Bènhadad. Mengkono pangandikané Pangéran, Allah Kang Mahakwasa."

Sunda: Tembok kuta kota Damsik jeung karaton-karaton Raja Benhadad ku Kami baris dihuru. Kitu timbalan Kami, PANGERAN Nu Maha Kawasa."

Madura: Dhung-geddhungnga Damsyik bi’ Sengko’ eobbara, ban ton-karatonna Rato Benhadad epakatonona. Sengko’, PANGERAN Se Mahakobasa, la ngoca’."

Bali: Ulun lakar nunjel tembok kota Damsike muah purin Raja Benhadade kanti telah. Ulun Ida Sang Hyang Widi Wasa Ane Maha Kuasa ane suba ngandika buka keto.”

Bugis: Témbo’-témbo’na Damsyik Utunui matu, sibawa sining saorajana Arung Bénhadad Uwangurengngi. Iyya, PUWANG Iya Pommakuwasaé, pura mabbicara."

Makasar: Tembo’-tembo’na kota Damsyik laKutunui, siagang sikamma balla’ karaenna Karaeng Benhadad laKupa’jari ammutungi. INakke, Batara Kaminang Koasaya, anne akkana."

Toraja: La Kupadukku tu misa’ api rampe tamanna rinding tembo’ Damsyik, tu la unnimbakan mintu’ tongkonan layukna Benhadad.

Karo: Tembok-tembok Damaskus Kuambengken kempak api. Istana Raja Benhadad iciluk. Aku TUHAN si Mada Kuasa kap si nggo melasken ranan enda."

Simalungun: Pagaraon-Ku do apuy bani tembok ni Damaskus, anjaha boiskononni do rumah-rumah ni si Benhadad.

Toba: Ahu tahe pagalakkon sada api di parik ni Damaskus, gabe suda panganonna angka bagas bolon ni si Benhadad.


NETBible: “I will set fire to the walls of Damascus; it will burn up the palaces of Ben Hadad.”

NASB: "I will set fire to the wall of Damascus, And it will devour the fortified towers of Ben-hadad."

HCSB: I will set fire to the wall of Damascus; it will devour Ben-hadad's citadels.

LEB: "I will set fire to the walls of Damascus and burn down Benhadad’s palaces."

NIV: "I will set fire to the walls of Damascus; it will consume the fortresses of Ben-Hadad."

ESV: And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the strongholds of Ben-hadad."

NRSV: And I will kindle a fire at the wall of Damascus, and it shall devour the strongholds of Ben-hadad.

REB: Then I shall kindle a fire within the wall of Damascus and it will devour Ben-hadad's palaces.

NKJV: "I will kindle a fire in the wall of Damascus, And it shall consume the palaces of Ben–Hadad."

KJV: And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.

AMP: And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it will consume the palaces of Ben-hadad [title of several kings of Syria].

NLT: "And I will start a fire at the edge of Damascus that will burn up the palaces of Ben–hadad."

GNB: I will set the walls of Damascus on fire and will burn down King Benhadad's palaces. I, the LORD Almighty, have spoken.”

ERV: “I will set the walls of Damascus on fire. The fire will completely burn up the strong forts of Ben-Hadad.”

BBE: And I will have a fire lighted on the wall of Damascus, burning up the great houses of Ben-hadad.

MSG: "I'll start a fire at the wall of Damascus that will burn down all of Ben-hadad's forts."

CEV: I will set fire to your city walls and burn down the fortresses King Benhadad built.

CEVUK: I will set fire to your city walls and burn down the fortresses King Benhadad built.

GWV: "I will set fire to the walls of Damascus and burn down Benhadad’s palaces."


NET [draft] ITL: “I will set <03341> fire <0784> to the walls <02346> of Damascus <01834>; it will burn up <0398> the palaces <0759> of Ben Hadad <01130>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 49 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel