Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 51 : 16 >> 

TB: Apabila Ia memperdengarkan suara-Nya, menderulah bunyi air di langit, Ia menaikkan kabut awan dari ujung bumi, Ia membuat kilat serta dengan hujan, dan mengeluarkan angin dari perbendaharaan-Nya.


AYT: Ketika Dia memperdengarkan suara-Nya, ada gemuruh air di langit, Dia membuat kabut naik dari ujung bumi. Dia membuat kilat dan hujan, Dia mengeluarkan angin dari tempat penyimpanan-Nya.

TL: apabila dibunyikan-Nya suara-Nya maka adalah air banyak menderu di dalam langit, dan didatangkan-Nya beberapa awan-awan naik dari tepi bumi, dan diadakan-Nya halilintar dan hujan dan dikeluarkan-Nya angin dari dalam perbendaharaan-Nya.

MILT: Ketika Dia memperdengarkan suara-Nya, bergemuruhlah air di langit, dan Dia menyebabkan kabut naik dari ujung bumi. Dia membuat kilat bagi hujan, dan mengeluarkan angin dari perbendaharaan-Nya.

Shellabear 2010: Ketika Ia memperdengarkan suara-Nya, riuhlah air di langit. Ia menaikkan kabut dari ujung bumi, dibuat-Nya kilat menyertai hujan, dan dikeluarkan-Nya angin dari perbendaharaan-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Ia memperdengarkan suara-Nya, riuhlah air di langit. Ia menaikkan kabut dari ujung bumi, dibuat-Nya kilat menyertai hujan, dan dikeluarkan-Nya angin dari perbendaharaan-Nya.

KSKK: apabila Ia mengangkat suara, bergemuruhlah langit; dari bumi Ia membuat awan membubung naik; Ia mengirim kilat bersama hujan, dan dari ruang penyimpanan-Nya Ia mengembuskan angin.

VMD: Bila Ia bersuara gemuruh, banyak air tercurah dari langit. Ia mengirim awan ke seluruh permukaan bumi. Ia mengirim kilat bersama hujan. Ia membawa angin keluar dari kamar penyimpanan.

BIS: Hanya dengan memberi perintah, menderulah air di cakrawala. Dari ujung-ujung bumi didatangkan-Nya awan, dan dibuat-Nya kilat memancar di dalam hujan, serta dikirim-Nya angin dari tempat penyimpanannya.

TMV: Atas perintah-Nya air di atas langit menderu; Dia mendatangkan awan dari hujung bumi. Dia menyebabkan kilat memancar di dalam hujan, dan mengeluarkan angin dari tempat penyimpanan.

FAYH: Ketika Ia bersabda, suara-Nya mengguntur di langit. Ia membuat kabut naik dari ujung bumi. Ia membuat kilat dan menurunkan hujan, dan dari perbendaharaan-Nya Ia mendatangkan angin.

ENDE: Pabila Ia memperdengarkan suaraNja, maka air dilangit bergemuruh; dibubungkanNja mega dari udjung bumi, mata petir dibuatNja bagi hudjan, dan angin dikeluarkanNja dari gudang2Nja.

Shellabear 1912: tatkala ia memberi suara maka gemparlah segala air di langit dan segala uap itu dinaikkan-Nya dari ujung bumi maka diadakannya kilat itu bagi hujan dan anginpun dikeluarkan-Nya dari dalam perbendaharaan-Nya.

Leydekker Draft: Tatkala 'ija memberij sawaranja, maka 'ada sawatu gomuroh 'ajer pada langit, dan 'ija menajikij 'awap-awap deri pada hudjong bumi: 'ija meng`ardjakan kilat-kilat serta dengan hudjan, 'ija meng`aluwarkan 'angin deri dalam perbendahara`an-perbendahara`annja.

AVB: Ketika Dia memperdengarkan suara-Nya, riuhlah air di langit. Dia menaikkan kabus dari hujung bumi, membuat kilat menyertai hujan, dan mengeluarkan angin daripada perbendaharaan-Nya.


AYT ITL: Ketika Dia memperdengarkan <05414> suara-Nya <06963>, ada gemuruh <01995> air <04325> di langit <08064>, Dia membuat <05927> <0> kabut <05387> naik <0> <05927> dari ujung <07097> bumi <0776>. Dia membuat <06213> kilat <01300> dan hujan <04306>, Dia mengeluarkan <03318> angin <07307> dari tempat penyimpanan-Nya <0214>.

TB ITL: Apabila Ia memperdengarkan <05414> suara-Nya <06963>, menderulah <01995> bunyi air <04325> di langit <08064>, Ia menaikkan <05927> kabut awan <05387> dari ujung <07097> bumi <0776>, Ia membuat <06213> kilat <01300> serta dengan hujan <04306>, dan mengeluarkan <03318> angin <07307> dari perbendaharaan-Nya <0214>.

TL ITL: apabila dibunyikan-Nya <05414> suara-Nya <06963> maka adalah air <04325> banyak menderu <01995> di dalam langit <08064>, dan didatangkan-Nya <05927> beberapa awan-awan <05387> naik <05927> dari tepi <07097> bumi <0776>, dan diadakan-Nya <06213> halilintar <01300> dan hujan <04306> dan dikeluarkan-Nya <03318> angin <07307> dari dalam perbendaharaan-Nya <0214>.

AVB ITL: Ketika Dia memperdengarkan <05414> suara-Nya <06963>, riuhlah <01995> air <04325> di langit <08064>. Dia menaikkan <05927> kabus <05387> dari hujung <07097> bumi <0776>, membuat <06213> kilat <01300> menyertai hujan <04306>, dan mengeluarkan <03318> angin <07307> daripada perbendaharaan-Nya <0214>.


HEBREW: <0214> wytruam <07307> xwr <03318> auyw <06213> hve <04306> rjml <01300> Myqrb <0776> Ura <07097> huqm <05387> Myavn <05927> leyw <08064> Mymsb <04325> Mym <01995> Nwmh <05414> wtt <06963> lwql (51:16)


Jawa: Samangsa Panjenengane ngedalake swantene, gumrujug saraning banyu ing langit, Panjenengane nginggahake pedhut lan mega saka ing poncoting bumi, lan damel kilat bareng lan udan sarta ngedalake angin saka ing susuhe.

Jawa 1994: Atas saka dhawuhé, banyu-banyu sing ana ing awang-awang padha gemuruh. Panjenengané nekakaké méga saka pojoking bumi, sarta kilat mbarengi udan. Angin kawetokaké saka panggonané kasimpen.

Sunda: Ku pangandika-Na cai nu di awang-awang gumuruh, mega ti tungtung-tungtung bumi sina kumpul. Kilat sina tingjorelat satengahing hujan, angin ribut dibudalkeun ti gudangna.

Madura: Allah pera’ apareng parenta, aeng laju agarudhu’ dhari langnge’; ondhem epadhateng dhari co’-konco’na bume, kelap epangareddhap e dhalem ojan, angen epakalowar dhari panyempennanna.

Bali: Malantaran prentah Idane, toyane sane duur langite sami ngrudug. Ida ngrauhang gulem saking tanggun gumine. Ida ngrauhang kilap rikalaning ujan tur ngrauhang angin saking panyimpenannyane.

Bugis: Banna mabbéréi parénta, namemmu uwai ri bitaraé. Polé ri cappa-cappa linoé Napapoléi ellungngé, sibawa Naébbui billa’é mattappa ri laleng bosié, enrengngé Nakiringngi anging polé ri onrong assubbuwanna.

Makasar: Poro assareji bawang parenta, nammarrummo je’neka battu ri passimbanga. Battu ri cappa’na buttaya Napabattui rammanga, nampa Napare’ kila’ tassioroka lalang ri bosia, na Napabattu anginga battu ri pammolikanna.

Toraja: Iake Napatassu’i kadanNa, mongo’ tu uai dao langi’ sia umpakendek salebu’ dio mai randan langi’; la umpadadii tu kila’ naturu’ uran, sia umpatassu’ angin lan mai pa’palumpunanNa.

Karo: I bas PerentahNa ergeruhguh lau i datas langit, IbabaNa embun i bas tampuk doni nari. Ibabana kilap i bas udan, isuruhna angin rembus i bas penimpanenna nari.

Simalungun: Anggo ipabogeihon sora-Ni marhasak ma bah ni langit, anjaha naik do hombun marhitei parentah-Ni humbani ujung ni tanoh on; hilap do ibahen parohkon udan, anjaha ipaluar do logou hun ianan panimpananni.

Toba: Binahen ni soarana marhasak angka aek di toru ni langit, jala manaek angka ombun sian ujung ni tano on; ibana manjadihon angka hilap gabe udan, jala diparuar alogo sian parpeopanna.


NETBible: When his voice thunders, the waters in the heavens roar. He makes the clouds rise from the far-off horizons. He makes the lightning flash out in the midst of the rain. He unleashes the wind from the places where he stores it.

NASB: When He utters His voice, there is a tumult of waters in the heavens, And He causes the clouds to ascend from the end of the earth; He makes lightning for the rain And brings forth the wind from His storehouses.

HCSB: When He thunders, the waters in the heavens are in turmoil, and He causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain and brings the wind from His storehouses.

LEB: When he thunders, the water in the sky roars. He makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain. He brings wind out of his storehouses.

NIV: When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.

ESV: When he utters his voice there is a tumult of waters in the heavens, and he makes the mist rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and he brings forth the wind from his storehouses.

NRSV: When he utters his voice there is a tumult of waters in the heavens, and he makes the mist rise from the ends of the earth. He makes lightnings for the rain, and he brings out the wind from his storehouses.

REB: When he speaks in the thunder the waters in the heavens are in tumult; he brings up the mist from the ends of the earth, he opens rifts for the rain, and brings the wind out of his storehouses.

NKJV: When He utters His voice–– There is a multitude of waters in the heavens: "He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; He makes lightnings for the rain; He brings the wind out of His treasuries."

KJV: When he uttereth [his] voice, [there is] a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.

AMP: When He utters His voice, there is a tumult of waters in the heavens, and He causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightnings for the rain and brings forth the wind from His treasuries.

NLT: When he speaks, there is thunder in the heavens. He causes the clouds to rise over the earth. He sends the lightning with the rain and releases the wind from his storehouses.

GNB: At his command the waters above the sky roar; he brings clouds from the ends of the earth. He makes lightning flash in the rain and sends the wind from his storeroom.

ERV: When he thunders, the waters in the skies roar. He sends clouds all over the earth. He sends lightning with the rain. He brings out the wind from his storehouses.

BBE: At the sound of his voice there is a massing of the waters in the heavens, and he makes the mists go up from the ends of the earth; he makes the thunder-flames for the rain and sends out the wind from his store-houses.

MSG: He thunders and rain pours down. He sends the clouds soaring. He embellishes the storm with lightnings, launches the wind from his warehouse.

CEV: The waters in the heavens roar at his command. He makes clouds appear; he sends the wind from his storehouse and makes lightning flash in the rain.

CEVUK: The waters in the heavens roar at his command. He makes clouds appear; he sends the wind from his storehouse and makes lightning flash in the rain.

GWV: When he thunders, the water in the sky roars. He makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain. He brings wind out of his storehouses.


KJV: When he uttereth <05414> (8800) [his] voice <06963>_, [there is] a multitude <01995> of waters <04325> in the heavens <08064>_; and he causeth the vapours <05387> to ascend <05927> (8686) from the ends <07097> of the earth <0776>_: he maketh <06213> (8804) lightnings <01300> with rain <04306>_, and bringeth forth <03318> (8686) the wind <07307> out of his treasures <0214>_. {multitude: or, noise}

NASB: When He utters<5414> His voice<6963>, there is a tumult<1995> of waters<4325> in the heavens<8064>, And He causes the clouds<5387> to ascend<5927> from the end<7097> of the earth<776>; He makes<6213> lightning<1300> for the rain<4306> And brings<3318> forth<3318> the wind<7307> from His storehouses<214>.

NET [draft] ITL: When his voice <06963> thunders <05414>, the waters <04325> in the heavens <08064> roar <01995>. He makes <05927> the clouds <05387> rise from the far-off horizons <07097>. He makes the lightning <01300> flash out in the midst of the rain <04306>. He unleashes <03318> <06213> the wind <07307> from the places where he stores <0214> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Yeremia 51 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel