Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 40 : 3 >> 

TB: Ada suara yang berseru-seru: "Persiapkanlah di padang gurun jalan untuk TUHAN, luruskanlah di padang belantara jalan raya bagi Allah kita!


AYT: Ada suara berseru-seru: “Persiapkan jalan di padang belantara bagi TUHAN! Ratakan jalan di padang gurun bagi Allah kita!

TL: Adalah bunyi suara orang yang berseru-seru di padang belantara: Sediakanlah jalan Tuhan, ratakanlah jalan di gurun bagi Allah kita!

MILT: Ada suara yang berseru-seru di padang belantara, "Persiapkanlah jalan bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), luruskanlah jalan raya di padang gurun bagi Allah (Elohim - 0430) kita.

Shellabear 2010: Ada suara yang berseru-seru, “Siapkanlah jalan bagi ALLAH di padang belantara, luruskanlah jalan raya bagi Tuhan kita di gurun!

KS (Revisi Shellabear 2011): Ada suara yang berseru-seru, "Siapkanlah jalan bagi ALLAH di padang belantara, luruskanlah jalan raya bagi Tuhan kita di gurun!

KSKK: Ada suara yang berseru, "Sediakanlah di hutan belantara satu jalan untuk Yahweh. Luruskanlah jalan raya di padang gurun untuk Allah kita.

VMD: Dengar, ada yang berteriak, “Persiapkan jalan di padang gurun bagi TUHAN! Ratakan jalan di padang gurun bagi Allah kita!

BIS: Ada suara yang berseru, "Siapkanlah jalan di padang gurun bagi TUHAN. Luruskanlah jalan raya di padang belantara bagi Allah kita!

TMV: Terdengar suara orang berseru, "Sediakanlah jalan bagi TUHAN di padang gurun! Siapkanlah jalan di padang pasir bagi Allah kita!

FAYH: Dengarlah! Ada suara yang berseru-seru, "Siapkan jalan bagi TUHAN di padang gurun! Sediakan jalan raya yang lurus dan rata bagi-Nya melintasi padang belantara.

ENDE: Suatu suara berseru: Ratakanlah dipadang gurun djalan Jahwe; luruskanlah dipadang kersang djalan raja bagi Allah kita.

Shellabear 1912: Maka ada suara orang yang berseru-seru demikian: "Sediakanlah jalan Allah di tanah belantara dan ratakanlah jalan raya di tanah sunyi bagi Tuhan kita.

Leydekker Draft: Sawara 'awrang penjaruw dalam padang bel`antara: singgarahkanlah djalan Huwa, betulkanlah didalam pasunji`an sawatu lurong terhampar bagi 'Ilah kamij.

AVB: Ada suara yang berseru, “Sediakanlah jalan untuk TUHAN di gurun, luruskanlah jalan raya bagi Allah kita di belantara!


AYT ITL: Ada suara <06963> berseru-seru <07121>: “Persiapkan <06437> jalan <01870> di padang belantara <04057> bagi TUHAN <03068>! Ratakan <03474> jalan <04546> di padang gurun <06160> bagi Allah <0430> kita!

TB ITL: Ada suara <06963> yang berseru-seru <07121>: "Persiapkanlah <06437> di padang gurun <04057> jalan <01870> untuk TUHAN <03068>, luruskanlah <03474> di padang belantara <06160> jalan raya <04546> bagi Allah <0430> kita!

TL ITL: Adalah bunyi <06963> suara orang yang berseru-seru <07121> di padang belantara <04057>: Sediakanlah <06437> jalan <01870> Tuhan <03068>, ratakanlah <03474> jalan <04546> di gurun <06160> bagi Allah <0430> kita!

AVB ITL: Ada suara <06963> yang berseru <07121>, “Sediakanlah <06437> jalan <01870> untuk TUHAN <03068> di gurun <04057>, luruskanlah <03474> jalan raya <04546> bagi Allah <0430> kita di belantara <06160>!


HEBREW: <0430> wnyhlal <04546> hlom <06160> hbreb <03474> wrsy <03068> hwhy <01870> Krd <06437> wnp <04057> rbdmb <07121> arwq <06963> lwq (40:3)


Jawa: Ana swara kang nguwuh-uwuh: “Nyawisna margi kagem Sang Yehuwah ana ing pasamunan, ngencengna dalan gedhe kagem Allah kita ana ing ara-ara samun!

Jawa 1994: Ana swara mengkéné, "Nyawisna dalan sing diambah déning Pangéran ana ing ara-ara samun! Dalan ing ara-ara samun sing kagem Allah ratanen.

Sunda: Aya anu cumeluk, "Sadiakeun jalan pikeun PANGERAN di tanah gurun! Beresihan jalanna di gurun keusik, pikeun Allah urang!

Madura: Badha sowara se aera’, "Sadhiya’agi jalan e ra-ara kaagem PANGERAN. Paloros lorong raja e ra-ara kaagem Allahna sengko’ ban ba’na.

Bali: Wenten suara majeritan, asapuniki: “Sediaangja margi ring tegal melakange pabuat Ida Sang Hyang Widi Wasa! Benengangja jalane di tegal melakange buat Widin iragane.

Bugis: Engka sadda iya mangobbié, "Passadiyai lalengngé ri padang kessi’é untu’ PUWANGNGE. Pallempui lalengngé ri padang makkale-ale’é untu’ Allataalata!

Makasar: Nia’ kalangngerang sa’ra akkio’ angkana, "Pasadiai oloanga ri parang lompoa untu’ Batara. Lambusi agang lompoa ri parang lompoa untu’ Allata’alata!

Toraja: Perangii, den gamaranna tau metamba-tamba, nakua: Pasakka’mi tu lalanNa PUANG lanlu padang pangallaran, ranteanni batatta dio padang talo tu Kapenombanta.

Karo: Lit sora erlebuh nina, "Pekena dalan TUHAN i bas taneh si mesawang, i bas gurun pasir, pesikap dalan man Dibatanta.

Simalungun: Sora na dilo-dilo, ʻPasirsir dalan ni Jahowa i halimisan, bahen pintor dalan na bolon bani Naibatanta i tanoh dorging-dorging!ʼ

Toba: Soara ni na joujou di halongonan: Pauli hamu dalan di Jahowa; patigor hamu di adaran dalan balobung di Debatanta.


NETBible: A voice cries out, “In the wilderness clear a way for the Lord; construct in the desert a road for our God.

NASB: A voice is calling, "Clear the way for the LORD in the wilderness; Make smooth in the desert a highway for our God.

HCSB: A voice of one crying out: Prepare the way of the LORD in the wilderness; make a straight highway for our God in the desert.

LEB: A voice cries out in the desert: "Clear a way for the LORD. Make a straight highway in the wilderness for our God.

NIV: A voice of one calling: "In the desert prepare the way for the LORD; make straight in the wilderness a highway for our God.

ESV: A voice cries: "In the wilderness prepare the way of the LORD; make straight in the desert a highway for our God.

NRSV: A voice cries out: "In the wilderness prepare the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.

REB: A voice cries: “Clear a road through the wilderness for the LORD, prepare a highway across the desert for our God.

NKJV: The voice of one crying in the wilderness: "Prepare the way of the LORD; Make straight in the desert A highway for our God.

KJV: The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.

AMP: A voice of one who cries: Prepare in the wilderness the way of the Lord [clear away the obstacles]; make straight {and} smooth in the desert a highway for our God!

NLT: Listen! I hear the voice of someone shouting, "Make a highway for the LORD through the wilderness. Make a straight, smooth road through the desert for our God.

GNB: A voice cries out, “Prepare in the wilderness a road for the LORD! Clear the way in the desert for our God!

ERV: Listen, there is someone shouting: “Prepare a way in the desert for the LORD. Make a straight road there for our God.

BBE: A voice of one crying, Make ready in the waste land the way of the Lord, make level in the lowland a highway for our God.

MSG: Thunder in the desert! "Prepare for GOD's arrival! Make the road straight and smooth, a highway fit for our God.

CEV: Someone is shouting: "Clear a path in the desert! Make a straight road for the LORD our God.

CEVUK: Someone is shouting: “Clear a path in the desert! Make a straight road for the Lord our God.

GWV: A voice cries out in the desert: "Clear a way for the LORD. Make a straight highway in the wilderness for our God.


KJV: The voice <06963> of him that crieth <07121> (8802) in the wilderness <04057>_, Prepare <06437> (8761) ye the way <01870> of the LORD <03068>_, make straight <03474> (8761) in the desert <06160> a highway <04546> for our God <0430>_.

NASB: A voice<6963> is calling<7121>, "Clear<6437> the way<1870> for the LORD<3068> in the wilderness<4057>; Make<3474> smooth<3474> in the desert<6160> a highway<4546> for our God<430>.

NET [draft] ITL: A voice <06963> cries out <07121>, “In the wilderness <04057> clear <06437> a way <01870> for the Lord <03068>; construct <03474> in the desert <06160> a road <04546> for our God <0430>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Yesaya 40 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel