Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 6 : 3 >> 

TB: Dan mereka berseru seorang kepada seorang, katanya: "Kudus, kudus, kuduslah TUHAN semesta alam, seluruh bumi penuh kemuliaan-Nya!"


AYT: Para serafim itu berseru satu sama lain, “Kudus, kudus, kuduslah TUHAN semesta alam; seluruh bumi penuh dengan kemuliaan-Nya!”

TL: Maka berserulah seorang kepada seorang, katanya: Suci, suci, sucilah Tuhan serwa sekalian alam, maka segenap bumi penuhlah dengan kemuliaan-Nya!

MILT: Dan yang ini berseru kepada yang itu, dan berkata, "Kudus, kudus, kuduslah TUHAN (YAHWEH - 03068) semesta alam (Tsebaot - 06635); seluruh bumi penuh dengan kemuliaan-Nya."

Shellabear 2010: Mereka berseru satu kepada yang lain, katanya, “Suci, suci, sucilah ALLAH, Tuhan semesta alam! Seluruh bumi penuh dengan kemuliaan-Nya!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka berseru satu kepada yang lain, katanya, "Suci, suci, sucilah ALLAH, Tuhan semesta alam! Seluruh bumi penuh dengan kemuliaan-Nya!"

KSKK: Mereka berseru seorang kepada seorang; "Kudus, kudus, kuduslah Tuhan semesta alam. Seluruh bumi penuh kemuliaan-Nya!"

VMD: Malaikat itu berseru satu sama lain, “Kudus, kudus, kudus, TUHAN Yang Mahakuasa sangat kudus. Kemuliaan-Nya memenuhi seluruh bumi.”

BIS: Mereka berseru satu kepada yang lain: "Kudus, kudus, kudus. Kuduslah TUHAN Yang Mahakuasa. Bumi penuh kehadiran-Nya yang mulia."

TMV: Makhluk-makhluk itu berseru satu sama lain, "Suci, suci, suci! Sucilah TUHAN Yang Maha Kuasa! Bumi penuh dengan hadirat-Nya yang mulia."

FAYH: Mereka menyanyi bersahut-sahutan dengan suara nyaring, "Kudus, kudus, kuduslah TUHAN semesta alam. Seluruh bumi penuh kemuliaan-Nya!"

ENDE: Jang satu berseru kepada jang lain, katanja: "Kudus, kudus, kuduslah Jahwe Balatentara, penuhlah bumi dengan kemuliaanNja."

Shellabear 1912: Maka berserulah seorang kepada seorang serta berkata: "Kudus, kudus, kudus bagi Allah Tuhan segala tentara maka segenap bumipun penuhlah dengan kemuliaan-Nya."

Leydekker Draft: Bahuwa sawatu bersarulah kapada sawatu, dan berkatalah; khudus, khudus, khudus 'ada Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam: punohlah saganap bumi dengan kamulija`annja:

AVB: Mereka saling berseru, katanya, “Suci, suci, sucilah TUHAN alam semesta! Seluruh bumi penuh dengan kemuliaan-Nya!”


TB ITL: Dan mereka berseru <07121> seorang <02088> kepada <0413> seorang <02088>, katanya <0559>: "Kudus <06918>, kudus <06918>, kuduslah <06918> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, seluruh <03605> bumi <0776> penuh <04393> kemuliaan-Nya <03519>!"


Jawa: Iku padha nguwuh sasauran, tembunge: “Suci, suci, suci Pangeran Yehuwah Gustining sarwa tumitah, saindenging bumi kebak ing kamulyane!”

Jawa 1994: Sérafim mau padha sesauran karo nywara mengkéné, "Suci, suci, suci Allah Kang Mahakwasa. Salumahé bumi kebak kaluhurané."

Sunda: Eta mahluk-mahluk paceluk-celuk pada batur, pokna, "Suci, suci, suci! Suci PANGERAN Nu Maha Kawasa! Kamulyaan Mantenna minuhan jagat!"

Madura: Lok-mahlok jareya aera’ kantha reya: "Socce, socce, socce. Socce PANGERAN Se Mahakobasa. Bume possa’ ban kamolja’anna."

Bali: Dane pada saling saurin sapuniki: “Suci, suci, suci. Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa punika maraga suci. Kaluihan Idane ngebekin jagat.”

Bugis: Mangobbii mennang séddié lao ri laingngé: "Mapaccing, mapaccing, mapaccing. Mapaccingngi PUWANG Iya Pommakuwasaé. Pennoi linoé ahadéréken-Na iya malebbié."

Makasar: Akkioki ke’nanga battu ri se’rea mae ri maraengannaya angkana: "Matangkasa’, matangkasa’, matangkasa’. Matangkasaki Batara Kaminang Koasaya. Rassi linoa ri kahaderang mala’biri’Na."

Toraja: Metambami tu misa’ ungkuanni tu misa’ nakua: Maindan, maindan, maindan tongan tu PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, iatu mintu’ lino naponnoi kamala’biranNa.

Karo: Silebuh-lebuhen ia nina, "Badia, badia, badia! TUHAN si Mada Kuasa badia kap! Doni enda dem alu KemulianNa."

Simalungun: Marsitauran ma sidea, nini, “Na Pansing, Na Pansing, Na Pansing do Jahowa Zebaot, gok do sab tanoh on bani hamuliaon-Ni.”

Toba: Jala marsijouan ma nasida songon on: Na badia, na badia, na badia do Jahowa Zebaot, gok hamuliaonna liat portibi on.


NETBible: They called out to one another, “Holy, holy, holy is the Lord who commands armies! His majestic splendor fills the entire earth!”

NASB: And one called out to another and said, "Holy, Holy, Holy, is the LORD of hosts, The whole earth is full of His glory."

HCSB: And one called to another: Holy, holy, holy is the LORD of Hosts; His glory fills the whole earth.

LEB: They called to each other and said, "Holy, holy, holy is the LORD of Armies! The whole earth is filled with his glory."

NIV: And they were calling to one another: "Holy, holy, holy is the LORD Almighty; the whole earth is full of his glory."

ESV: And one called to another and said: "Holy, holy, holy is the LORD of hosts; the whole earth is full of his glory!"

NRSV: And one called to another and said: "Holy, holy, holy is the LORD of hosts; the whole earth is full of his glory."

REB: They were calling to one another, “Holy, holy, holy is the LORD of Hosts: the whole earth is full of his glory.”

NKJV: And one cried to another and said: "Holy, holy, holy is the LORD of hosts; The whole earth is full of His glory!"

KJV: And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, [is] the LORD of hosts: the whole earth [is] full of his glory.

AMP: And one cried to another and said, Holy, holy, holy is the Lord of hosts; the whole earth is full of His glory!

NLT: In a great chorus they sang, "Holy, holy, holy is the LORD Almighty! The whole earth is filled with his glory!"

GNB: They were calling out to each other: “Holy, holy, holy! The LORD Almighty is holy! His glory fills the world.”

ERV: The angels were calling to each other, “Holy, holy, holy is the LORD All-Powerful. His Glory fills the whole earth.”

BBE: And one said in a loud voice to another, Holy, holy, holy, is the Lord of armies: all the earth is full of his glory.

MSG: And they called back and forth one to the other, Holy, Holy, Holy is GOD-of-the-Angel-Armies. His bright glory fills the whole earth.

CEV: as they shouted, "Holy, holy, holy, LORD All-Powerful! The earth is filled with your glory."

CEVUK: as they shouted, “Holy, holy, holy, Lord All-Powerful! The earth is filled with your glory.”

GWV: They called to each other and said, "Holy, holy, holy is the LORD of Armies! The whole earth is filled with his glory."


NET [draft] ITL: They called out <07121> to <0413> one <02088> another <02088>, “Holy <06918>, holy <06918>, holy <06918> is the Lord <03068> who commands armies <06635>! His majestic splendor <03519> fills <04393> the entire <03605> earth <0776>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 6 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran