Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 65 : 20 >> 

TB: Di situ tidak akan ada lagi bayi yang hanya hidup beberapa hari atau orang tua yang tidak mencapai umur suntuk, sebab siapa yang mati pada umur seratus tahun masih akan dianggap muda, dan siapa yang tidak mencapai umur seratus tahun akan dianggap kena kutuk.


AYT: Di sana, tidak akan ada lagi bayi yang hidup hanya beberapa hari, atau orang tua yang tidak mencapai usia lanjutnya. Sebab, orang yang mati pada usia seratus tahun masih akan dianggap muda, dan yang tidak mencapai usia seratus tahun akan dianggap kena kutuk.

TL: Maka di sana tiada akan ada anak penyusu yang hidup sedikit hari lamanya, atau orang tua yang tiada menggenapi segala harinya, karena orang teruna akan mati umurnya seratus tahun, tetapi seorang berdosa yang umurnya seratus tahun itu akan kena laknat.

MILT: Di sana, tidak akan ada bayi yang hanya beberapa hari, atau orang tua yang tidak mencapai lanjut usianya. Sebab, orang yang mati pada umur seratus tahun, masih akan dianggap muda, dan siapa yang tidak mencapa iumur seratus tahun, akan dianggap kena kutuk.

Shellabear 2010: Di sana tidak akan ada lagi bayi yang hanya hidup beberapa hari, atau orang tua yang tidak lanjut umurnya. Orang yang mati pada umur seratus tahun akan dianggap masih muda, dan orang yang tidak mencapai umur seratus tahun akan dianggap kena kutuk.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di sana tidak akan ada lagi bayi yang hanya hidup beberapa hari, atau orang tua yang tidak lanjut umurnya. Orang yang mati pada umur seratus tahun akan dianggap masih muda, dan orang yang tidak mencapai umur seratus tahun akan dianggap kena kutuk.

KSKK: Tidak akan Kudengar lagi tentang anak-anak yang meninggal dan orang-orang dewasa yang tidak menggenapi hari-hari hidupnya. Dia yang mencapai usia seratus tahun akan dikatakan mati muda, sedang yang tidak mencapai seratus tahun akan dipandang terkutuk.

VMD: Di kota itu tidak pernah ada bayi yang hidup hanya beberapa hari, dan setiap orang yang lebih tua akan hidup lebih lama lagi. Orang yang hidup 100 tahun akan disebut muda. Dan orang menganggap seseorang terkutuk jika tidak hidup 100 tahun.

BIS: Anak-anaknya tak ada yang mati waktu kecil, dan orang dewasa akan mencapai umur lanjut. Orang yang berumur seratus tahun akan dianggap muda, dan yang mati sebelum itu dianggap kena hukuman-Ku.

TMV: Anak-anak tidak akan mati ketika masih bayi, dan orang akan panjang umur. Mereka yang berusia seratus tahun akan dianggap muda. Sesiapa yang mati sebelum seratus tahun akan dianggap kena hukuman-Ku.

FAYH: Tidak akan ada lagi bayi-bayi yang mati, dan orang-orang yang berusia seratus tahun pun tidak dianggap tua! Orang-orang yang mati dalam usia muda hanyalah mereka yang kena kutuk.

ENDE: Tidak ada lagi disitu anak susuan jang hanja beberapa hari sadja hidupnja ataupun orang tua jang tidak menggenapi usianja. Tapi si muda akan mati dalam umur seratus tahun dan jang tidak mendjadi seratus tahun, dianggap terkutuk.

Shellabear 1912: Maka di sana tiada akan ada lagi seorang kanak-kanak yang menyusu yang singkat umurnya atau orang tua yang belum cukup umurnya karena budak-budak akan mati seratus tahun umurnya dan orang berdosapun yang seratus tahun umurnya akan dikutukki orang.

Leydekker Draft: Deri sana tijada 'akan djadi lagi barang sa`awrang ka`anakh jang menjusuw, jang kurang harij-harijnja, 'ataw barang sa`awrang laki-laki tuwah, jang tijada 'akan mengganapij harij-harijnja: karana sa`awrang budakh saratus tahon tuwahnja 'akan mati, hanja sa`awrang berdawsa saratus tahon tuwahnja 'akan dekutokij.

AVB: Di sana tidak akan ada lagi bayi yang hanya hidup beberapa hari, atau orang tua yang tidak lanjut umur mereka. Orang yang mati pada umur seratus tahun akan dianggap masih muda, dan orang yang tidak mencapai umur seratus tahun akan dianggap kena kutuk.


TB ITL: Di situ <08033> tidak <03808> akan ada <01961> lagi <05750> bayi <05764> yang hanya hidup beberapa hari <03117> atau orang tua <02205> yang <0834> tidak <03808> mencapai <04390> umur suntuk <03117>, sebab <03588> siapa yang mati <04191> pada umur <01121> seratus <03967> tahun <08141> masih akan dianggap muda <05288>, dan siapa yang tidak mencapai <02398> umur <01121> seratus <03967> tahun <08141> akan dianggap kena kutuk <07043>.


Jawa: Ing kono ora bakal ana bayi maneh kang umure mung sawatara dina utawa wong tuwa kang ora tutug umure, sabab wong kang matine umur satus taun iku bakal dianggep isih enom, lan sapa kang umure ora nganti satus taun bakal dianggep kena ing ipat-ipat.

Jawa 1994: Ora ana bayi sing mati isih bocah. Lan saben wong bakal dawa umuré. Wong sing umuré satus taun bakal dianggep isih enom. Mati sadurungé umur satus taun nélakaké yèn wong mau Dakukum.

Sunda: Moal aya deui anu orokna paeh. Kabeh jelema paranjang umur. Umur saratus taun teh kaitung ngora keneh. Anu maot memeh umur sakitu tandaning meunang hukuman.

Madura: Na’-kana’na tadha’ se mate bakto gi’ kene’, ban oreng se dibasa bakal lanjanga omorra. Oreng se aomor saratos taon bakal ekoca’a ngodha, ban se mate sabellunna bakal eanggebba ekenneng Tang okoman.

Bali: Tusing ada anak mati enu rare, tur anake makejang lakar idup kanti nutugang tuuh. Anake ane idup satus taun lakar enu kadanin muda. Tur yen mati satondene satus taun, ento makadadi tanda mungguing Ulun suba ngukum ia.

Bugis: Ana’-ana’na dé’gaga maté ri wettu baiccu, sibawa tau battowaé narapii matu umuru macowa. Tau iya makkéumuru’é sératu taunna riyangga’i malolo, sibawa tau iya maté ri yolonaéro riyangga’i nakenna pahukkungek-Ku.

Makasar: Tenamo ana’-ana’na lamate ca’di, na tau toaya lala’bui umuru’na. Tau sibilangngang taung umuru’na lanikanai tau rungka, na matea rioloanganna anjo lanikanai nataba hukkungangKu.

Toraja: Iatu pia sumusupa lan tae’mo nala kondi’ sunga’, ba’tu to matua tae’mo tu tang la umpasundun kadadianna, belanna iatu to saratu’mo taunna anna mate, kalollerannapa, moi na iatu to umparri-parri kasalan, saratu’pi taunna namane urruai tampak ropu.

Karo: Anak-anak lanai mate tupung ia gara-gara denga, janah umurna gedang pagi kerina. Kalak si umurna seratus tahun ikataken ia nguda denga. Kalak si mate ope denga umur si bage, e tandana maka Kuukum ia.

Simalungun: Seng dong be ijai dakdanak siotik umur, atap na matua na so gok ari-ari ni goluhni; ai dakdanak ope na matei saratus tahun umurni, anjaha pardousa iuhum bani na marumur saratus tahun.

Toba: Ndang adong be disi posoposo siotik ari, manang na ubanon na so gok ariarina; ai dolidoli dope na marumur saratus taon laho mate, jala pardosa sisaratus taon hona bura.


NETBible: Never again will one of her infants live just a few days or an old man die before his time. Indeed, no one will die before the age of a hundred, anyone who fails to reach the age of a hundred will be considered cursed.

NASB: "No longer will there be in it an infant who lives but a few days, Or an old man who does not live out his days; For the youth will die at the age of one hundred And the one who does not reach the age of one hundred Will be thought accursed.

HCSB: In her, a nursing infant will no longer live only a few days, or an old man not live out his days. Indeed, the youth will die at a hundred years, and the one who misses a hundred years will be cursed.

LEB: There will no longer be an infant who lives for only a few days or an old man who doesn’t live a long life. Whoever lives to be a hundred years old will be thought of as young. Whoever dies before he is a hundred years old will be cursed as a sinner.

NIV: "Never again will there be in it an infant who lives but a few days, or an old man who does not live out his years; he who dies at a hundred will be thought a mere youth; he who fails to reach a hundred will be considered accursed.

ESV: No more shall there be in it an infant who lives but a few days, or an old man who does not fill out his days, for the young man shall die a hundred years old, and the sinner a hundred years old shall be accursed.

NRSV: No more shall there be in it an infant that lives but a few days, or an old person who does not live out a lifetime; for one who dies at a hundred years will be considered a youth, and one who falls short of a hundred will be considered accursed.

REB: No child there will ever again die in infancy, no old man fail to live out his span of life. He who dies at a hundred is just a youth, and if he does not attain a hundred he is thought accursed!

NKJV: "No more shall an infant from there live but a few days, Nor an old man who has not fulfilled his days; For the child shall die one hundred years old, But the sinner being one hundred years old shall be accursed.

KJV: There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner [being] an hundred years old shall be accursed.

AMP: There shall no more be in it an infant who lives but a few days, or an old man who dies prematurely; for the child shall die a hundred years old, and the sinner who dies when only a hundred years old shall be [thought only a child, cut off because he is] accursed.

NLT: "No longer will babies die when only a few days old. No longer will adults die before they have lived a full life. No longer will people be considered old at one hundred! Only sinners will die that young!

GNB: Babies will no longer die in infancy, and all people will live out their life span. Those who live to be a hundred will be considered young. To die before that would be a sign that I had punished them.

ERV: In that city there will never be a baby who lives only a few days, and every older person will live for a long, long time. A person who lives 100 years will be called young. And whoever doesn’t live that long will be considered cursed.

BBE: No longer will there be there a child whose days are cut short, or an old man whose days have not come to their full measure: for the young man at his death will be a hundred years old, and he whose life is shorter than a hundred years will seem as one cursed.

MSG: No more babies dying in the cradle, or old people who don't enjoy a full lifetime; One-hundredth birthdays will be considered normal--anything less will seem like a cheat.

CEV: No child will die in infancy; everyone will live to a ripe old age. Anyone a hundred years old will be considered young, and to die younger than that will be considered a curse.

CEVUK: No child will die in infancy; everyone will live to a ripe old age. Anyone a hundred years old will be considered young, and to die younger than that will be considered a curse.

GWV: There will no longer be an infant who lives for only a few days or an old man who doesn’t live a long life. Whoever lives to be a hundred years old will be thought of as young. Whoever dies before he is a hundred years old will be cursed as a sinner.


NET [draft] ITL: Never <03808> again <05750> will <01961> one of her infants <05764> live just a few days <03117> or an old man <02205> die before <04390> <03808> his time <03117>. Indeed <03588>, no one <05288> will die <04191> before the age <01121> of a hundred <03967>, anyone who fails to reach <02398> the age <01121> of a hundred <03967> will be considered cursed <07043>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 65 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel