VMD: Hai Edom, Aku akan membuat engkau tidak berguna. Setiap orang akan membencimu.
AYT: Lihatlah, Aku akan membuatmu kecil di antara bangsa-bangsa, dan terhina di antara manusia.
TB: Sebab sesungguhnya, Aku membuat engkau kecil di antara bangsa-bangsa, dihinakan di antara manusia.
TL: Karena sesungguhnya Aku kelak menjadikan dikau terkecil di antara segala bangsa, dan terhina di antara segala manusia.
MILT: Sebab itu, lihatlah Aku akan membuatmu kecil di antara bangsa-bangsa, direndahkan di antara manusia.
Shellabear 2010: Sesungguhnya, Aku menjadikan engkau kecil di antara bangsa-bangsa dan diremehkan di antara manusia.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, Aku menjadikan engkau kecil di antara bangsa-bangsa dan diremehkan di antara manusia.
KSKK: Lihatlah, Aku akan merendahkan engkau di antara bangsa-bangsa, membuat engkau menjadi terhina di antara umat manusia.
BIS: TUHAN akan membuat engkau menjadi lemah dan dihina orang.
TMV: TUHAN akan melemahkan kamu, dan tiada sesiapa pun akan menghormati kamu.
FAYH: "Aku akan menjadikan dia yang terkecil di antara bangsa-bangsa dan dihina oleh semua orang." Demikianlah firman TUHAN.
ENDE: Sebab, lihatlah, Aku telah membuat engkau ketjil diantara sekalian bangsa, terhina diantara manusia.
Shellabear 1912: Karena Aku telah menjadikan dikau terkecil di antara segala bangsa dan terhina di antara manusia.
Leydekker Draft: Karana bahuwa sasonggohnja 'aku sudah djadikan 'angkaw kitjil 'antara CHalajikh, hina 'antara manusija.
AVB: Sesungguhnya, Aku akan menjadikan engkau kecil di antara bangsa dan dihina antara kalangan manusia.
TB ITL: Sebab <03588> sesungguhnya <02009>, Aku membuat <05414> engkau kecil <06996> di antara bangsa-bangsa <01471>, dihinakan <0959> di antara manusia <0120>.
Jawa: Amarga lah, Ingsun wus ndadekake sira asor ana ing antarane para bangsa, diremehake ana ing antarane manungsa.
Jawa 1994: Kowé bakal digawé kalah déning Pangéran, nganti kowé bakal ora kajèn.
Sunda: Maneh ku PANGERAN bakal disina hengker, moal aya anu ngahargaan.
Madura: Bi’ PANGERAN ba’na epata’andhi’a kakowadan ban eya-seya oreng.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang ngawinang mangda ragane tan pabayu, tur nenten wenten anak sane pacang ngajiang ragane.
Bugis: PUWANGNGE mébbuko matu malemma sibawa ripakatuna ri tauwé.
Makasar: LaNapa’jari lammako Batara siagang nihina ri taua.
Toraja: Belanna tonganna la Kupabitti’ko dio lu mintu’ bangsa sia matuna dio mintu’ tolino.
Karo: Ate Dibata maka kote kam ibahanna, janah lanai lit kalak si nghamati kam.
Simalungun: Ai tonggor ma, paetekon-Ku do ho i tongah-tongah ni bangsa-bangsa, mahiri i tongah-tongah ni jolma.
Toba: Ai ida ma, marmetmet ma ho bahenonku di tongatonga ni angka bangso parbegu, marlea di tongatonga ni manisia!
NETBible: The
NASB: "For behold, I have made you small among the nations, Despised among men.
HCSB: Look, I will certainly make you insignificant among the nations, despised among humanity.
LEB: "Edom, I will make you the smallest of nations and despised among humanity.
NIV: "Now I will make you small among the nations, despised among men.
ESV: For behold, I will make you small among the nations, despised among mankind.
NRSV: For I will make you least among the nations, despised by humankind.
REB: Look, I make you the least of all nations, most despised of people.
NKJV: "For indeed, I will make you small among nations, Despised among men.
KJV: For, lo, I will make thee small among the heathen, [and] despised among men.
AMP: For, behold, I will make you [Edom] small among the nations and despised among men.
NLT: This is what the LORD says: "I will cut you down to size among the nations, Edom. You will be despised by all.
GNB: The LORD is going to make you weak, and no one will respect you.
ERV: Edom, I will make you become unimportant. Everyone will hate you.
BBE: For see, I have made you small among the nations, looked down on by men.
MSG: "Ah, Edom, I'm dropping you to last place among nations, the bottom of the heap, kicked around.
CEV: Your nation will be small, yet hated by other nations.
CEVUK: Your nation will be small, yet hated by other nations.
GWV: "Edom, I will make you the smallest of nations and despised among humanity.
NET [draft] ITL: The Lord says to Edom, “I will certainly make <05414> you small <06996> among nations <01471>. I will make <0959> you despised <0959> by all humankind <0120>.