Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 13 : 16 >> 

ENDE: Akan tetapi djika daging kelebihan itu mendjadi putih pula, hendaklah ia menghadap imam.


AYT: Jika daging tumbuh itu hilang dan berubah menjadi putih, orang itu harus menemui imam,

TB: Atau apabila daging liar itu susut dan berubah menjadi putih, haruslah orang itu datang kepada imam.

TL: Tetapi jikalau daging jahat itu hilang serta berubah pula menjadi putih, dan orang itu datang menghadap imam,

MILT: Atau ketika daging tumbuh itu hilang kembali, dan berubah menjadi putih, maka dia harus datang kepada imam,

Shellabear 2010: Jika daging jadi itu berubah kembali menjadi putih, maka orang itu harus datang kepada imam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika daging jadi itu berubah kembali menjadi putih, maka orang itu harus datang kepada imam.

KSKK: Tetapi jika luka menjadi putih lagi, orang itu harus pergi kepada imam.

VMD: Jika daging liar itu menjadi putih lagi, orang itu harus menemui imam.

BIS: Tetapi kalau borok itu sembuh dan menjadi putih lagi, orang itu harus menghadap imam

TMV: Tetapi jika kudis itu sembuh dan menjadi putih semula, orang itu harus menghadap imam

FAYH: Tetapi, bila koreng itu mengecil dan berubah menjadi putih, maka penderita itu harus kembali menghadap imam untuk diperiksa lagi. Bila ternyata benar koreng itu telah menjadi putih, maka imam harus menyatakan orang itu tahir.

Shellabear 1912: Atau jikalau daging merah itu berubah pula menjadi putih maka hendaklah orang itu datang kepada imam dan hendaklah imam itu menyelidik akan dia.

Leydekker Draft: 'Ataw djikalaw daging hidop 'itu sudah kombali, dan ber`ubah pula mendjadi putih; maka 'awrang 'itu haros datang kapada 'Imam.

AVB: Walau bagaimanapun, jika radang daging itu berubah menjadi putih semula, maka hendaklah orang itu datang kepada imam.


TB ITL: Atau <0176> apabila <03588> daging <01320> liar <02416> itu susut <07725> dan berubah <02015> menjadi putih <03836>, haruslah orang itu datang <0935> kepada <0413> imam <03548>.


Jawa: Nanging manawa daging pendul iku kempes lan malih dadi putih, wonge nuli sebaa marang ing ngarepe imam.

Jawa 1994: Nanging yèn korèngé mari, lan dadi putih menèh, wongé kudu ngadhep marang imam menèh,

Sunda: Upama jadi cageur sarta rupana jadi bodas, kudu ngadeuheus deui ka imam,

Madura: Tape mon poro jareya baras ban la daddi pote pole, oreng jareya kodu ngadhep ka imam

Bali: Nanging yening berunge punika was, tur malih dados putih, anake punika patut tangkil malih ring ajeng sang pandita

Bugis: Iyakiya rékko iyaro boro mannanaé sauwi sibawa maputé paimeng, iyaro tauwé harusu’i mangolo ri imangngé

Makasar: Mingka punna a’jari pia ammotere’ anjo puru lompoa siagang a’jari kebo’ ammotere’, anjo taua musti mangei pole andallekang ri imanga

Toraja: Apa iake pa’de pole’i tu duku’ kadake, anna memmabusa pole’, la male mentingayo lako to minaa.

Karo: Tapi adi ugahna ndai malem, janah mbentar ka mulihken laweslah ia ndahi imam,

Simalungun: Tapi anggo tapu do sibuk na dear ai, anjaha gabe lopak use ai, maningon roh do ia bani malim ai.

Toba: Alai tung sura matapu muse sibuk na so hasea i gabe muba pola mamontar, ingkon ro jolma i tu jolo ni malim.


NETBible: If, however, the raw flesh once again turns white, then he must come to the priest.

NASB: "Or if the raw flesh turns again and is changed to white, then he shall come to the priest,

HCSB: But if the raw flesh changes and turns white, he must go to the priest.

LEB: But if the raw flesh turns white again, he must go to the priest.

NIV: Should the raw flesh change and turn white, he must go to the priest.

ESV: But if the raw flesh recovers and turns white again, then he shall come to the priest,

NRSV: But if the raw flesh again turns white, he shall come to the priest;

REB: On the other hand, when the raw flesh heals and turns white, he is to go to the priest,

NKJV: "Or if the raw flesh changes and turns white again, he shall come to the priest.

KJV: Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;

AMP: But if the raw flesh turns again and becomes white, he shall come to the priest,

NLT: However, if the open sores heal and turn white like the rest of the skin, the person must return to the priest.

GNB: But when the sore heals and becomes white again, you shall go to the priest,

ERV: “If the raw skin changes and becomes white, the person must come to the priest.

BBE: Or if the diseased flesh is turned again and changed to white then he is to come to the priest,

MSG: But if the open sores dry up and turn white, he is to come back to the priest

CEV: However, if the sores heal and only white spots remain, the priest will say, "You are now clean."

CEVUK: However, if the sores heal and only white spots remain, the priest will say, “You are now clean.”

GWV: But if the raw flesh turns white again, he must go to the priest.


NET [draft] ITL: If, however <03588>, however <0176>, the raw <02416> flesh <01320> once again <07725> turns <02015> white <03836>, then he must come <0935> to <0413> the priest <03548>.



 <<  Imamat 13 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran