Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 13 : 36 >> 

Leydekker Draft: Dan melihat 'Imam dija 'itu, bahuwa sasonggohnja kudis 'itu sudah terkambang pada kulit: tijada 'usah 'Imam mentjaharij rambot 'ataw buluw kuning; bahuwa 'awrang 'itu nedjis djuga.


AYT: imam harus memeriksanya lagi. Jika kudis itu menyebar ke kulit, imam tidak perlu mencari rambut yang kekuning-kuningan. Orang itu najis.

TB: dan menurut pemeriksaan imam kudis itu meluas pada kulit, maka imam tidak usah lagi mencari rambut yang kuning, memang orang itu najis.

TL: dan sudah dilihat imam akan dia, bahwasanya kudis kepala itu telah berpecah-pecah pada kulitnya, maka tiada usah dicahari imam akan rambut yang telah jadi kuning itu, karena najislah juga adanya.

MILT: dan imam telah memeriksanya, dan tampak keropeng itu menyebar pada kulit, imam tidak perlu lagi meneliti akan bulu kuning itu, itu adalah najis.

Shellabear 2010: maka imam harus memeriksanya. Kalau ternyata kudis itu telah meluas pada kulit, imam tak perlu lagi mencari rambut yang kuning. Orang itu memang najis.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka imam harus memeriksanya. Kalau ternyata kudis itu telah meluas pada kulit, imam tak perlu lagi mencari rambut yang kuning. Orang itu memang najis.

KSKK: imam harus memeriksa dia; jika ia menemukan bahwa penyakit itu telah menyebar di seluruh kulit, maka itu berarti orang sakit itu najis, dan tidak perlu memeriksa apakah bulu-bulunya berwarna kuning.

VMD: imam memeriksanya kembali. Dan jika ia melihat bahwa luka itu sudah menyebar pada kulit, imam tidak perlu mencari rambut yang kuning. Orang itu najis.

BIS: imam harus memeriksanya kembali. Kalau penyakit itu memang menyebar, tak perlu lagi imam memeriksa apakah rambut atau jenggot orang itu menjadi kuning, sebab sudah jelas bahwa ia najis.

TMV: imam harus memeriksa dia sekali lagi. Jika kudis itu sudah merebak, imam tidak perlu mencari rambut atau janggut yang kekuning-kuningan padanya kerana orang itu sudah nyata najis.

FAYH: maka imam harus memeriksa dia sekali lagi, tanpa menunggu ada tidaknya rambut kuning yang tumbuh di situ. Imam harus menyatakan orang itu najis karena dianggap sama seperti penderita kusta.

ENDE: dan setelah dilihati oleh imam nampaknja kelemumur itu merojak dikulit, maka imam itu tidak usah mentjari lagi bulu roma perang itu. Orang itu nadjis.

Shellabear 1912: Maka hendaklah imam itu menyelidik akan dia adapaun jikalau kudis itu telah melarat dalam kulitnya tak usahlah imam itu mencari rambut yang kuning maka najislah orang itu.

AVB: maka hendaklah imam memeriksanya. Jika terbukti bahawa kudis itu telah merebak pada kulit, imam tidak perlu lagi mencari rambut yang kuning; orang itu memang najis.


TB ITL: dan menurut pemeriksaan <07200> imam <03548> kudis <05424> itu meluas <06581> pada kulit <05785>, maka imam <03548> tidak <03808> usah lagi mencari <01239> rambut <08181> yang kuning <06669>, memang orang <01931> itu najis <02931>. [<02009>]


Jawa: mangka papriksane imam, boroke mremen ing kulite, dadi imam ora usah nggoleki rambut kang kuning, wong mau pancen najis.

Jawa 1994: imam wis ora prelu mriksa apa rambuté wong mau malih semu kuning apa ora, merga wis cetha yèn wong kuwi najis.

Sunda: ku imam kudu dipariksa deui. Lamun bener panyakitna ngalegaan, buuk atawa janggotna teu kudu dipariksa deui semu koneng henteuna, sabab geus tetela eta jelema teh jadi najis.

Madura: oreng jareya kodu epareksa pole bi’ imam. Mon bendher panyaket jareya pajat alatlat, imam ta’ parlo mareksa pole apa obu’ otaba janggu’na oreng jareya daddi koneng, sabab la terrang ja’ oreng jareya najjis.

Bali: ipun patut malih katureksain antuk sang pandita. Yening mula wiakti pinakitipune punika nglinggahang, sang pandita nenten perlu malih nureksain napike bulunnyane kuning punapi tan, santukan sampun sinah mungguing anake punika leteh.

Bugis: harusu’i imangngé paréssai paimeng. Rékko iyaro lasaé mémeng tattale’i, dé’na naparelluna imangngé paréssai aga gemme iyaré’ga janggo’na iyaro tauwé maridiwi, saba’ manessani makkedaé najisi’i.

Makasar: musti niparessai ri imanga ammotere’. Punna anjo garringa memang a’la’bangi, tenamo naparallu pole naparessa imanga apaka anjo uu’na yareka janggo’na a’jari kunyiki, nasaba’ a’nassami angkana ra’masaki anjo taua.

Toraja: sia natiromo to minaa, anna payan kumua manglalla’ tu kele dio kuli’na, tae’ namanggi’ nadaka’ to minaa tu beluak mariri, manassa maruttak ia.

Karo: arus maka ipepayo imam ka ia mulihken. Adi ugah e nggo erbelangna, lanai perlu idarami buk megersing i je, sabap kalak e nggo terang la bersih.

Simalungun: jadi pareksaon ni malim ai ma ia, anjaha anggo manrarat do rutu ai bani hulingkuling ai, seng pala pindahan ni malim ai be atap na gorsing do jambulanni, ai na butak do ia ai.

Toba: Ditangkasi malim i ibana muse, hape ida ma, nunga lam rarat lotup i di hulingkuling, ndang jadi be pola usoan ni malim, manang na gorsing obukna; ai na ramun do ibana.


NETBible: then the priest is to examine it, and if the scall has spread on the skin the priest is not to search further for reddish yellow hair. The person is unclean.

NASB: then the priest shall look at him, and if the scale has spread in the skin, the priest need not seek for the yellowish hair; he is unclean.

HCSB: the priest is to examine the person. If the scaly outbreak has spread on the skin, the priest does not need to look for yellow hair; the person is unclean.

LEB: the priest will make another examination. If the scab has spread on the skin, the priest does not have to look for yellow hair. The person is unclean.

NIV: the priest is to examine him, and if the itch has spread in the skin, the priest does not need to look for yellow hair; the person is unclean.

ESV: then the priest shall examine him, and if the itch has spread in the skin, the priest need not seek for the yellow hair; he is unclean.

NRSV: the priest shall examine him. If the itch has spread in the skin, the priest need not seek for the yellow hair; he is unclean.

REB: the priest must make a further examination. If it has spread in the skin, the priest need not even look for yellow hairs; the person is unclean.

NKJV: "then the priest shall examine him; and indeed if the scale has spread over the skin, the priest need not seek for yellow hair. He is unclean.

KJV: Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he [is] unclean.

AMP: Then the priest shall examine him, and if the mangelike spot is spread in the skin, the priest need not look for the yellow hair; the patient is unclean.

NLT: the priest must do another examination. If the infection has spread, he must pronounce the infected person ceremonially unclean, even without checking for yellow hair.

GNB: the priest shall examine you again. If the sore has spread, he need not look for yellowish hairs; you are obviously unclean.

ERV: then the priest must look at the person again. If the disease has spread, the priest does not need to look for yellow hair. The person is unclean.

BBE: Then the priest is to see him: and if the mark is increased, the priest, without looking for the yellow hair, will say that he is unclean.

MSG: the priest must reexamine it; if the itch has spread in the skin, he doesn't have to look any farther, for yellow hair, for instance; he is unclean.

CEV: (13:35)

CEVUK: (13:35)

GWV: the priest will make another examination. If the scab has spread on the skin, the priest does not have to look for yellow hair. The person is unclean.


NET [draft] ITL: then the priest <03548> is to examine <07200> it, and if <02009> the scall <05424> has spread <06581> on the skin <05785> the priest <03548> is not <03808> to search <01239> further for reddish yellow <06669> hair <08181>. The person <01931> is unclean <02931>.



 <<  Imamat 13 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran