Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 13 : 40 >> 

Leydekker Draft: Bermula manakala barang sa`awrang gugor rambot kapalanja: 'ijalah sulah djindolnja, 'ijalah thahir djaga.


AYT: Jika rambut kepala seseorang rontok sehingga dia menjadi botak, orang itu tahir.

TB: Apabila rambut kepala seorang laki-laki meluruh, dan ia hanya menjadi botak, ia tahir.

TL: Dan lagi jikalau rambut barang seorang gugur, sulah jua ia, maka sucilah adanya.

MILT: Dan ketika seorang pria kepalanya menjadi gundul, dia itu botak, dia itu tahir.

Shellabear 2010: Jika rambut kepala seseorang rontok dan ia menjadi botak, ia suci.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika rambut kepala seseorang rontok dan ia menjadi botak, ia suci.

KSKK: Jika seseorang kehilangan rambut di atas kepalanya, ini adalah kebotakan batok kepala tetapi orangnya tahir.

VMD: Seseorang mungkin rambut kepalanya berkurang. Ia bersih. Itu hanya botak.

BIS: Kalau seorang laki-laki menjadi botak di bagian belakang atau bagian depan kepalanya, botak itu tidak menjadikan dia najis.

TMV: Jika seseorang lelaki menjadi botak pada bahagian depan atau bahagian belakang kepalanya, orang itu tidak najis.

FAYH: "Bila rambut seseorang rontok sehingga ia menjadi botak, ia dinyatakan tahir.

ENDE: Apabila kepala seorang prija mendjadi botak, maka ia bergundul sadja dan tahirlah ia.

Shellabear 1912: Maka jikalau rambut seseorang telah gugur dari kepalanya ialah botak maka sucilah ia.

AVB: Jika berguguran rambut daripada kulit kepala seseorang dan dia menjadi botak, dia suci.


TB ITL: Apabila <03588> rambut kepala <07218> seorang laki-laki <0376> meluruh <04803>, dan ia <01931> hanya menjadi botak <07142>, ia <01931> tahir <02889>.


Jawa: Manawa ana wong lanang kang bodhol rambute, iku mung dadi buthak, ora najis,

Jawa 1994: (13:40-41) Yèn wong lanang sirahé buthak, sisih ngarep utawa mburi, wong mau ora najis merga saka enggoné buthak.

Sunda: (13:40-41) Lalaki anu buukna maruragan nepi ka tarangna atawa sirah tukangna lenang, henteu matak najis.

Madura: Mon oreng lalake’ daddi buthak e bagiyan budhina otaba bagiyan adha’na cethagga, oreng jareya ta’ najjis.

Bali: Yening wenten anak lanang sane lengar ring gidat wiadin ring kuncirnyane, indike punika nenten ngawinang ipun leteh.

Bugis: Rékko séddié worowané mancaji bota’i ri bagiyang monrinna iyaré’ga yolona ulunna, iyaro bota’na dé’ napanajisi’i.

Makasar: Punna nia’ tu bura’ne appe’da’ bageang ri boko ulunna yareka bageang ri dallekanna ulunna, tenaja nara’masa’ anjo taua passabakkang anjo pe’da’na.

Toraja: Sia iake den misa’ muane rondon beluakna, manassa pese bangri; masero ia tu tau iato.

Karo: Adi naktaken buk sekalak jelma seh maka ia sulah, subuk arah lebe ntah arah pudi, e labo erbanca kalak e la bersih.

Simalungun: Anggo marurus jambulan ni sada dalahi pala palpalon, borsih do ia ai.

Toba: Tung sura marurus obuk ni ulu ni sada baoa pola palpal, na ias do ibana.


NETBible: “When a man’s head is bare so that he is balding in back, he is clean.

NASB: "Now if a man loses the hair of his head, he is bald; he is clean.

HCSB: "If a man loses the hair of his head, he is bald, but he is clean.

LEB: "If a man loses his hair, he is clean, even though he is bald.

NIV: "When a man has lost his hair and is bald, he is clean.

ESV: "If a man's hair falls out from his head, he is bald; he is clean.

NRSV: If anyone loses the hair from his head, he is bald but he is clean.

REB: When someone's hair falls out from his head, he is bald but not ritually unclean.

NKJV: "As for the man whose hair has fallen from his head, he is bald, but he is clean.

KJV: And the man whose hair is fallen off his head, he [is] bald; [yet is] he clean.

AMP: If a man's hair has fallen from his head, he is bald, but he is clean.

NLT: "If a man loses his hair and his head becomes bald, he is still ceremonially clean.

GNB: If you lose your hair at the back or the front of your head, this does not make you unclean.

ERV: “A man might begin to lose the hair on his head. It is only baldness, so he is clean.

BBE: And if a man’s hair has come out and he has no hair, still he is clean.

MSG: "When a man loses his hair and goes bald, he is clean.

CEV: If you become bald on any part of your head, you are still clean.

CEVUK: If you become bald on any part of your head, you are still clean.

GWV: "If a man loses his hair, he is clean, even though he is bald.


NET [draft] ITL: “When <03588> a man’s <0376> head <07218> is bare <04803> so that he <01931> is balding <07142> in back, he <01931> is clean <02889>.



 <<  Imamat 13 : 40 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran