Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 13 : 42 >> 

Leydekker Draft: Tetapi djikalaw pada sulah djindolnja, 'ataw pada bawtokh 'ubannja 'ada barang bela putih mejrah-mejrah: 'itu 'ada kusta djuga, jang berbunga pada sulahnja, 'ataw pada bawtokhnja.


AYT: Namun, jika pada bagian kepala yang botak atau pada dahi yang botak itu terdapat bercak putih yang kemerah-merahan, itu adalah penyakit kusta, yang muncul pada bagian kepala yang botak atau pada dahi yang botak itu.

TB: Tetapi apabila pada kepala yang botak itu, sebelah atas atau sebelah depan, ada penyakit yang putih kemerah-merahan, maka penyakit kustalah yang timbul pada bagian kepala yang botak itu.

TL: Tetapi jikalau pada kepala botak atau sulah itu adalah penyakit putih merah, ia itulah kusta, yang bertumbuh pada kepala sulah atau botak itu.

MILT: Namun, apabila pada kepala yang botak itu atau pada kening yang botak terdapat tanda penyakit putih kemerahan, itulah kusta yang timbul pada kepalanya yang botak atau pada kening yang botak itu.

Shellabear 2010: Tetapi apabila pada kepala botak atau dahi gundul itu timbul bengkak berwarna putih kemerah-merahan, maka kepala botak atau dahi gundul itu terkena kusta.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi apabila pada kepala botak atau dahi gundul itu timbul bengkak berwarna putih kemerah-merahan, maka kepala botak atau dahi gundul itu terkena kusta.

KSKK: Tetapi jika suatu luka putih kemerah-merahan muncul di atas kepalanya atau dahinya, maka ini berarti ia telah terkena penyakit kusta.

VMD: Jika ada luka yang merah dan putih pada kulit kepala, itu adalah penyakit kulit.

BIS: Tetapi kalau timbul bengkak putih kemerah-merahan di tempat yang botak, ia menderita penyakit kulit yang berbahaya.

TMV: Tetapi jika pada tempat yang botak itu terdapat bintik yang putih kemerah-merahan, bintik itu penyakit kulit yang mengerikan.

FAYH: Tetapi, bila pada bagian kepala yang botak itu ada bercak berwarna putih kemerah-merahan, maka itulah gejala permulaan penyakit kusta.

ENDE: Akan tetapi djika pada tempat gundul atau sulah itu ada betjak putih kemerah-merahan, nistjaja kustalah itu jang bangkit ditempat gundul atau sulah itu.

Shellabear 1912: Tetapi jakalau pada kepala botak atau pada dahi botak itu ada penyakit yang putih kemerah-merahan yaitulah kusta yang timbul pada kepala botak atau dahi yang botak itu.

AVB: Tetapi apabila pada kepala botak atau dahi gondol itu timbul bengkak berwarna putih kemerah-merahan, maka ada kemunculan penyakit pada kepala botak atau dahinya yang gondol itu.


TB ITL: Tetapi apabila <03588> pada kepala yang botak <07146> itu, sebelah atas <01372> atau sebelah depan, ada penyakit <05061> yang putih <03836> kemerah-merahan <0125>, maka penyakit kustalah <06883> yang timbul <06524> pada bagian kepala yang botak <01372> itu. [<01961> <0176> <01931> <07146> <0176>]


Jawa: Nanging manawa ing sirahe kang buthak mau ing sisih dhuwur utawa ing sisih ngarep ana memalane kang putih semu abang, iku memala saraat kang thukul ana ing perangane sirahe kang buthak mau.

Jawa 1994: Nanging yèn panggonan sing buthak mau ana tatuné putih semu abang, wong kuwi lara kusta.

Sunda: Tapi upama dina bolenangna tea aya pitak-pitak bodas semu beureum, eta lepra.

Madura: Tape mon e bagiyan buthagga jareya metto bara se abarna pote ra’-sora’ mera, oreng jareya nyandhang panyaket kole’ budhuk.

Bali: Nanging yening wenten macebleng putih masawang barak ring lengare, anake punika keni pinakit kulit sane raat.

Bugis: Iyakiya rékko mompoi boro maputé macella-cella’é ri onrong iya bota’é, nakennani lasa oli iya mabbahayaé.

Makasar: Mingka punna nia’ ammumba kambussulu’ kamma kebo’-kebo’ eja tanja’na ri tampa’ anjo pe’daka, anjo taua garring salai.

Toraja: Apa ianna botto ulunna tu mapese ba’tu kidena mapese, nanii inan kele mararang mabusa, manassa iamo golen tu den dao botto ulu mapesena ba’tu kide mapesena.

Karo: Tapi i bas sulahna e lit turah mbentar megara-gara, penakit kulit si bahaya kap e.

Simalungun: Tapi anggo dong tubuh bani palpalni ai atap salagsagni ai rutu malopak magerger, gadam do na dob tubuh bani palpalni ai atap na bani salagsagni ai.

Toba: Alai tung sura tubu di palpalna dingkan pudi, manang dingkan jolo, lotup tarbontar rara, puru ma i na tubu di palpalna dingkan pudi manang dingkan jolo.


NETBible: But if there is a reddish white infection in the back or front bald area, it is a disease breaking out in his back or front bald area.

NASB: "But if on the bald head or the bald forehead, there occurs a reddish-white infection, it is leprosy breaking out on his bald head or on his bald forehead.

HCSB: But if there is a reddish-white infection on the bald head or forehead, it is a skin disease breaking out on his head or forehead.

LEB: But if there is a pink patch on the bald places in back or in front, a skin disease is developing in those places.

NIV: But if he has a reddish-white sore on his bald head or forehead, it is an infectious disease breaking out on his head or forehead.

ESV: But if there is on the bald head or the bald forehead a reddish-white diseased area, it is a leprous disease breaking out on his bald head or his bald forehead.

NRSV: But if there is on the bald head or the bald forehead a reddish-white diseased spot, it is a leprous disease breaking out on his bald head or his bald forehead.

REB: But if on the bald patch on his head or forehead there is a reddish-white sore, it is a virulent skin disease breaking out on those parts.

NKJV: "And if there is on the bald head or bald forehead a reddish–white sore, it is leprosy breaking out on his bald head or his bald forehead.

KJV: And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it [is] a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.

AMP: But if there is on the bald head or forehead a reddish white diseased spot, it is leprosy breaking out on his baldness.

NLT: However, if a reddish white infection appears on the front or the back of his head, this is a contagious skin disease.

GNB: But if a reddish-white sore appears on the bald spot, it is a dreaded skin disease.

ERV: But if there is a red and white infection on his scalp, it is a skin disease.

BBE: But if, on his head or on his brow, where he has no hair, there is a red and white place, it is the disease of the leper coming out on his head or on his brow.

MSG: But if he has a reddish-white sore on scalp or forehead, it means a serious skin disease is breaking out.

CEV: But if a priest discovers that a reddish-white sore has broken out on the bald spot and looks like leprosy, he will say,

CEVUK: But if a priest discovers that a reddish-white sore has broken out on the bald spot and looks like leprosy, he will say,

GWV: But if there is a pink patch on the bald places in back or in front, a skin disease is developing in those places.


NET [draft] ITL: But if <03588> there is <01961> a reddish <0125> white <03836> infection <05061> in the back <07146> or <0176> front bald <01372> area, it is a disease <06883> breaking out <06524> in his <01931> back <07146> or <0176> front bald <01372> area.



 <<  Imamat 13 : 42 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran