Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 13 : 5 >> 

Leydekker Draft: Komedijen pada harij jang ka tudjoh 'Imam 'akan memandang dija: djika songgoh-songgoh bela 'itu 'ada berdirij tatap pada pandang mata-matanja, dan tijada terkambang bela 'itu pada kulit; maka hendakhlah 'Imam meng`urongkan dija pada kaduwa kali tudjoh harij lamanja.


AYT: Pada hari ketujuh, imam harus memeriksa orang itu lagi. Jika dalam pandangannya penyakit itu telah tidak berubah dan penyakit itu tidak menyebar di kulit, imam harus mengasingkannya lagi selama tujuh hari.

TB: Pada hari yang ketujuh haruslah imam memeriksa dia; bila menurut penglihatannya penyakit itu masih tetap dan tidak meluas pada kulit, imam harus mengurung dia tujuh hari lagi untuk kedua kalinya.

TL: Maka pada hari yang ketujuh hendaklah imam itu menyelidik akan dia, jikalau sungguh-sungguh pada pemandangannya penyakit itu tetap, tiada makan lebih jauh dalam kulitnya, maka hendaklah imam mengurungkan dia pula tujuh hari lamanya.

MILT: Dan pada hari ketujuh, imam harus memeriksanya; bila tampak di matanya tanda penyakit itu berhenti, tanda penyakit itu tidak menyebar pada kulit, maka imam harus mendiamkannya tujuh hari untuk kedua kalinya.

Shellabear 2010: Kemudian pada hari ketujuh imam harus memeriksanya kembali. Kalau menurut pengamatannya penyakit itu tetap pada tempatnya dan tidak meluas pada kulit, maka imam harus mengasingkannya tujuh hari lagi lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian pada hari ketujuh imam harus memeriksanya kembali. Kalau menurut pengamatannya penyakit itu tetap pada tempatnya dan tidak meluas pada kulit, maka imam harus mengasingkannya tujuh hari lagi lamanya.

KSKK: Pada hari ketujuh imam akan memeriksanya lagi. Jika ia melihat bahwa penyakit itu tampak sama dan tidak menyebar di kulit, ia akan memisahkan orang sakit itu selama tujuh hari lagi dan sekali lagi memeriksa dia pada hari ketujuh.

VMD: Pada hari ketujuh, imam memeriksa orang itu. Jika ia melihat bahwa bercak itu tidak berubah dan tidak meluas pada kulit tubuh, orang itu dipisahkan lagi selama tujuh hari.

BIS: Pada hari yang ketujuh, imam harus memeriksanya kembali. Dan kalau menurut pendapatnya penyakit itu masih sama keadaannya dan tidak menyebar, orang itu harus diasingkan selama tujuh hari lagi.

TMV: Pada hari ketujuh, imam harus memeriksa orang itu lagi, dan jika pada pendapat imam kudis itu masih sama keadaannya dan tidak merebak, dia harus mengasingkan orang itu selama tujuh hari lagi.

FAYH: Pada hari terakhir masa pengasingannya, yaitu pada hari yang ketujuh, imam harus memeriksanya lagi dengan teliti. Bila bercak putih itu tetap dan tidak bertambah lebar pada kulitnya, maka imam harus mengasingkan dia tujuh hari lagi.

ENDE: Pada hari ketudjuh hendaklah imam itu melihatnja sekali lagi. Djika betjak itu tetap sama nampaknja dan betjak itu tidak merojak dikulit, maka orang itupun harus dikurung sekali lagi oleh imam tudjuh hari lamanja.

Shellabear 1912: Maka hendaklah ia diselidik pula oleh imam itu pada hari yang ketujuh adapun jikalau pada pandangannya penyakit itu sederhana dan penyakit itu tiada melarat dalam kulitnya maka hendaklah imam itu mengurungkan dia lagi tujuh hari lamanya.

AVB: Hendaklah imam memeriksa orang itu semula pada hari yang ketujuh. Jika kudis yang berkenaan tidak kian meluas dan merebak pada kulit, maka hendaklah imam mengasingkannya selama tujuh hari lagi.


TB ITL: Pada hari <03117> yang ketujuh <07637> haruslah imam <03548> memeriksa <07200> dia; bila <02009> menurut penglihatannya <05869> penyakit <05061> itu masih tetap <05975> dan tidak <03808> meluas <06581> pada kulit <05785>, imam <03548> harus mengurung <05462> dia tujuh <07651> hari <03117> lagi untuk kedua kalinya <08145>. [<05061>]


Jawa: Sawusw pitung dina dipriksaa maneh dening imam, manawa miturut panemune imam, memalane ajeg bae, ora mremen marang kulit liyane, wonge dikurunga maneh lawase pitung dina kanggo kang kaping pindhone.

Jawa 1994: Sawisé pitung dina imam kudu mriksa wong mau menèh. Yèn miturut panemuné kulit sing lara mau rupané ajeg waé, dadi ora mrèmèn, wong kuwi kudu dipisah pitung dina menèh.

Sunda: Dina katujuh poena pariksa deui. Mun radangna henteu ngalegaan, kerem deui tujuh poe.

Madura: E are se kapeng petto’ imam kodu mareksa oreng jareya pole. Mon menorot panemmona panyaket jareya gi’ paggun kabadha’anna ban ta’ alatlat, oreng jareya kodu epanyengla pettong are aggi’.

Bali: Ring rahina sane kaping pitu, sang pandita patut nureksain malih anake punika. Tur yen manut pamanggih sang pandita mungguing pinakit ipune pateh sakadi sane sampun-sampun, tur nenten nglinggahang, dane patut nganehang anake punika malih pitung rahina suenipun.

Bugis: Ri esso iya mapitué, harusu’i imangngé paréssai paimeng. Narékko manuru pallolongenna iyaro peddié pada-pada mupi keadaanna sibawa dé’ natattamba, iyaro tauwé harusu’i ripassala pitungngessosi ittana.

Makasar: Ri allo makatuju, musti naparessai pole imanga anjo taua. Na punna turu’ panggappana tuli kammana riolo anjo garringa siagang tenaja na’bakka’, anjo taua musti nisa’laki pole tuju allo.

Toraja: Iake allo ma’pempitu, la natiromo to minaa to; ianna payanmo kumua tontong bang sia tu naninna saki iato sia tae’ namanglalla’ dio kuli’na, manassa la nakurung pole’pa to minaa pitung allo.

Karo: I bas wari si pepituken arus maka ipepayo imam ka ia mulihken, janah adi rikutken pengakapna penakit e bali ka nge dingen labo reh tambahna, arus maka ipeserapna ka ia pitu wari nari.

Simalungun: Papitu-arihon maningon pareksaon ni malim ai do ia, anjaha anggo tong do ididah naborit ai, seng pala rarat naborit ai bani hulingkuling ai, maningon hurungkonon ni malim ai do ia pitu ari nari dokahni.

Toba: Tole papituarihon ingkon ulahan ni malim i manangkasi muse; molo tongtong iposipos i diida matana, ndang pola rarat iposipos i di hulingkuling i, ingkon ulahan ni malim i mangkurungkon ibana pitu ari lelengna.


NETBible: The priest must then examine it on the seventh day, and if, as far as he can see, the infection has stayed the same and has not spread on the skin, then the priest is to quarantine the person for another seven days.

NASB: "The priest shall look at him on the seventh day, and if in his eyes the infection has not changed and the infection has not spread on the skin, then the priest shall isolate him for seven more days.

HCSB: The priest will then reexamine him on the seventh day. If the infection remains unchanged in his sight and has not spread on the skin, the priest must quarantine him for another seven days.

LEB: On the seventh day the priest will examine him again. If the disease looks the same and has not spread, the priest must put him in isolation for another seven days.

NIV: On the seventh day the priest is to examine him, and if he sees that the sore is unchanged and has not spread in the skin, he is to keep him in isolation another seven days.

ESV: And the priest shall examine him on the seventh day, and if in his eyes the disease is checked and the disease has not spread in the skin, then the priest shall shut him up for another seven days.

NRSV: The priest shall examine him on the seventh day, and if he sees that the disease is checked and the disease has not spread in the skin, then the priest shall confine him seven days more.

REB: If, when he examines him on the seventh day, the sore remains as it was and has not spread in the skin, he is to keep him in isolation for a further seven days.

NKJV: "And the priest shall examine him on the seventh day; and indeed if the sore appears to be as it was, and the sore has not spread on the skin, then the priest shall isolate him another seven days.

KJV: And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, [if] the plague in his sight be at a stay, [and] the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:

AMP: And the priest shall examine him on the seventh day, and if the disease in his estimation is at a standstill {and} has not spread in the skin, then the priest shall quarantine the person {or} bind up the spot seven more days.

NLT: On the seventh day the priest will make another examination. If the affected area has not changed or spread on the skin, then the priest will put the person in quarantine for seven more days.

GNB: The priest shall examine you again on the seventh day, and if in his opinion the sore looks the same and has not spread, he shall isolate you for another seven days.

ERV: On the seventh day, the priest must look at the person again. If the priest sees that the sore has not changed and has not spread on the skin, he must separate the person for seven more days.

BBE: And the priest is to see him on the seventh day; and if, in his opinion, the place on his skin has not become worse and is not increased in size, then the priest will keep him shut up for seven days more:

MSG: On the seventh day the priest will examine it again; if, in his judgment, the sore is the same and has not spread, the priest will keep him in quarantine for another seven days.

CEV: If the disease hasn't spread by that time, he will order you to stay away from everyone else for another seven days.

CEVUK: If the disease hasn't spread by that time, he will order you to stay away from everyone else for another seven days.

GWV: On the seventh day the priest will examine him again. If the disease looks the same and has not spread, the priest must put him in isolation for another seven days.


NET [draft] ITL: The priest <03548> must then examine <07200> it on the seventh <07637> day <03117>, and if, as far as he can see <02009>, the infection <05061> has stayed <05975> the same and has not <03808> spread <06581> on the skin <05785>, then the priest <03548> is to quarantine <05462> the person for another <08145> seven <07651> days <03117>.



 <<  Imamat 13 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran