Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 13 : 8 >> 

Leydekker Draft: DJika 'Imam melihat songgoh-songgoh bela 'itu sudah terkambang pada kulit: maka hendakhlah 'Imam bapernedjiskan dija; 'itu 'ada kusta djuga.


AYT: Imam harus memeriksanya dan jika infeksi kulit itu telah menyebar pada kulitnya, imam harus menyatakan bahwa orang itu najis. Itu adalah penyakit kusta.

TB: Kalau menurut pemeriksaan imam bintil-bintil itu meluas pada kulit, imam harus menyatakan dia najis; itu penyakit kusta.

TL: maka dilihat imam bahwasanya penyakit itu makin lebih makan dalam kulitnya, maka hendaklah imam membilangkan dia najis adanya, ia itulah penyakit kusta.

MILT: Dan imam harus memeriksa; bila tampak bintil itu menyebar pada kulit, maka imam harus menyatakan itu najis, itu adalah kusta.

Shellabear 2010: Imam pun harus mengadakan pemeriksaan lagi. Kalau ternyata ruam itu meluas pada kulit, maka imam harus menyatakan orang itu najis. Itu penyakit kusta.

KS (Revisi Shellabear 2011): Imam pun harus mengadakan pemeriksaan lagi. Kalau ternyata ruam itu meluas pada kulit, maka imam harus menyatakan orang itu najis. Itu penyakit kusta.

KSKK: Sesudah memeriksa dia dan menemukan bahwa penyakit itu telah menyebar di seluruh kulit, imam harus menyatakan dia najis: itu adalah penyakit kusta.

VMD: Imam memeriksanya. Jika penyakit itu telah meluas pada kulitnya, imam menyatakan orang itu najis. Itu adalah penyakit kusta.

BIS: Imam harus memeriksanya lagi, dan kalau penyakitnya memang sudah menyebar, orang itu harus dinyatakan najis; ia menderita penyakit kulit yang berbahaya.

TMV: Imam itu harus memeriksa dia lagi, dan jika benar-benar kudis itu merebak, imam itu harus mengumumkan bahawa orang itu najis. Kudis itu penyakit kulit yang mengerikan.

FAYH: Imam harus memeriksa dia lagi, dan bila ternyata benar bercak-bercak itu telah bertambah lebar, maka imam harus menyatakan dia najis karena berpenyakit kusta.

ENDE: Hendaklah imam itu melihatinja dan djika nampaknja betik-betik itu merojak dikulit, maka haruslah ia dinjatakan nadjis oleh imam itu; kustalah itu.

Shellabear 1912: Maka hendaklah diselidiki oleh imam itu adapun jikalau penyakit itu telah melarat dalam kulitnya maka hendaklah imam itu menyebutkan dia najis yaitulah penyakit kusta.

AVB: Maka hendaklah imam memeriksa orang itu semula. Jika terbukti ruam itu meluas pada kulit, maka hendaklah imam mengisytiharkan bahawa orang itu najis. Penyakit itu jangkitan penyakit kulit.


TB ITL: Kalau <02009> menurut pemeriksaan <07200> imam <03548> bintil-bintil <04556> itu meluas <06581> pada kulit <05785>, imam <03548> harus menyatakan <02930> <00> dia <01931> najis <00> <02930>; itu penyakit kusta <06883>.


Jawa: Manawa miturut papriksane imam merkutuke iku saya mremen, wonge banjur katetepna najise dening imam: iku memala saraat.

Jawa 1994: Imam kudu mriksa menèh, lan yèn larané mbabrah temenan, wongé kudu ditetepaké najis, lan cetha yèn lara kusta.

Sunda: menta dipariksa deui. Upama tetela radangna ngalegaan, ku imam kudu dinyatakeun najis, sabab eta teh lepra.

Madura: Bi’ imam kodu epareksa pole, mon panyakedda pajat alatlat, oreng jareya kodu enyata’agi najjis; oreng jareya nyandhang panyaket kole’ budhuk.

Bali: Sang pandita patut malih nureksain ipun. Yening wiakti pinakitipune punika sampun nglinggahang, anake punika patut kasinahang dados leteh. Ipun keni pinakit kulit sane raat.

Bugis: Harusu’i imangngé paréssai paimeng, narékko mémeng tattambai lasana, iyaro tauwé harusu’i ripannessa najisi’; nakennai lasa oli iya mabbahayaé.

Makasar: Imanga musti naparessai pole ammotere’; na punna memang a’bakka’mi anjo garrinna taua, anjo taua musti nipaui angkanaya ra’masaki; anjo taua garring salai.

Toraja: Iake natiroi to minaa, anna payan kumua manglalla’ dio kuli’na tu kele iato la napamanassa to minaa kumua maruttak; iamoto tu saki golen.

Karo: Ipepayo imam e lah sekali nari, jenari adi payo maka erkelekna nge, ikatakenna lah maka kalak enda ndai la bersih; penakitna e penakit kulit si bahaya kap.

Simalungun: bahenon ni malim ai ma pamareksaan, anjaha anggo lambin manrarat do bayoh ai bani hulingkuling ai, jadi patugahon ni malim ai ma na butak do ia, gadam do ai.

Toba: Ia dung ditangkasi malim i, hape ida ma, nunga lam manggagat tu hulingkuling baro i, ingkon ramun ma ibana dohonon ni malim i, ai puru do i tutu.


NETBible: The priest must then examine it, and if the scab has spread on the skin, then the priest is to pronounce the person unclean. It is a disease.

NASB: "The priest shall look, and if the scab has spread on the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is leprosy.

HCSB: The priest will examine him, and if the scab has spread on the skin, then the priest must pronounce him unclean; he has a skin disease.

LEB: The priest will examine him one more time, and if the rash has spread, the priest must declare him unclean. It is an infectious skin disease.

NIV: The priest is to examine him, and if the rash has spread in the skin, he shall pronounce him unclean; it is an infectious disease.

ESV: And the priest shall look, and if the eruption has spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is a leprous disease.

NRSV: The priest shall make an examination, and if the eruption has spread in the skin, the priest shall pronounce him unclean; it is a leprous disease.

REB: who must examine him again. If it continues to spread, the priest will pronounce him ritually unclean; it is a virulent skin disease.

NKJV: "And if the priest sees that the scab has indeed spread on the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is leprosy.

KJV: And [if] the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it [is] a leprosy.

AMP: If the priest sees that the eruption {or} scab is spreading in the skin, then he shall pronounce him unclean; it is leprosy.

NLT: If the priest notices that the rash has spread, then he must pronounce this person ceremonially unclean, for it is a contagious skin disease.

GNB: The priest will examine you again, and if it has spread, he shall pronounce you unclean; it is a dreaded skin disease.

ERV: The priest must look, and if the rash has spread, he must announce that the person is unclean. The disease is leprosy.

BBE: And if, after looking at him, he sees that the mark is increased in his skin, let the priest say that he is unclean; he is a leper.

MSG: who will conduct another examination. If the sore has spread, the priest will pronounce him unclean--it is a serious skin disease and infectious.

CEV: If it is discovered that the disease has started spreading, he will say, "This is leprosy--you are unclean."

CEVUK: If it is discovered that the disease has started spreading, he will say, “This is leprosy—you are unclean.”

GWV: The priest will examine him one more time, and if the rash has spread, the priest must declare him unclean. It is an infectious skin disease.


NET [draft] ITL: The priest <03548> must then examine <07200> it, and if <02009> the scab <04556> has spread <06581> on the skin <05785>, then the priest <03548> is to pronounce <02930> the person unclean <02930>. It <01931> is a disease <06883>.



 <<  Imamat 13 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran