Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 38 : 11 >> 

AYT: dan kamu akan berkata, ‘Aku akan menyerang negeri dari desa-desa yang tidak bertembok. Aku mendatangi mereka yang hidup tenteram, yang tinggal dengan aman, mereka semua yang tinggal tanpa tembok dan tidak memiliki palang-palang maupun pintu-pintu gerbang,


TB: Engkau berkata: Aku akan bangkit bergerak menyerang tanah yang kota-kotanya tanpa tembok dan akan mendatangi orang-orang yang hidup tenang-tenang dan diam dengan aman tenteram; mereka semuanya diam tanpa tembok atau palang atau pintu gerbang.

TL: Dan engkau akan berkata demikian: Bahwa aku hendak berangkat mendatangi sebuah negeri yang terbuka, aku hendak menyerang orang yang alpa, yang duduk dengan sentosa; segala rumah mereka itu tiada berpagar tembok dan tiada padanya barang kancing atau pintu.

MILT: Engkau akan mengatakan: Aku akan pergi ke negeri tanpa benteng, aku akan pergi kepada mereka yang merasa tenang, yang hidup dengan aman, mereka semua hidup tanpa tembok --dan tidak ada palang atau gerbang bagi mereka--

Shellabear 2010: Engkau akan berkata, “Aku akan maju menyerang negeri yang kampung-kampungnya tak bertembok. Aku akan mendatangi orang-orang yang hidup tenang dan tinggal dengan aman. Mereka semua tinggal tanpa tembok kota, tanpa palang pintu dan pintu gerbang.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau akan berkata, "Aku akan maju menyerang negeri yang kampung-kampungnya tak bertembok. Aku akan mendatangi orang-orang yang hidup tenang dan tinggal dengan aman. Mereka semua tinggal tanpa tembok kota, tanpa palang pintu dan pintu gerbang."

KSKK: dan berkata, "Aku akan maju melawan kota-kota yang tidak dilindungi, melawan orang-orang yang hidup damai dan tenang, semua orang yang hidup tanpa dilindungi tembok-tembok, palang pintu atau pintu gerbang.

VMD: Engkau mengatakan, ‘Aku akan pergi menyerang negeri yang mempunyai kota-kota yang tidak bertembok (Israel). Orang-orang di sana hidup dalam damai dan mereka menganggap selamat. Tidak ada tembok sekeliling kota-kota untuk melindunginya. Mereka tidak mempunyai kunci pintu gerbang — mereka bahkan tidak mempunyai pintu gerbang.

BIS: Engkau memutuskan untuk menyerbu negeri yang tak berbenteng itu, di mana penduduknya hidup dengan aman dan tentram di kota-kota yang tidak bertembok dan tidak mempunyai alat-alat pertahanan.

TMV: Engkau bertekad untuk menyerang satu negeri yang tidak mempunyai pertahanan, negeri yang penduduknya hidup dengan aman dan tenteram di kota-kota yang tidak bertembok dan tidak mempunyai alat-alat pertahanan.

FAYH: Engkau berkata, 'Israel adalah negeri yang tidak dijaga, tidak bertembok, tidak ada pintu gerbangnya ataupun palangnya! Aku akan menyergap orang-orangnya yang hidup dengan tentram di situ!

ENDE: Engkau akan berkata: Aku akan naik lawan negeri jang terbuka serta mara kepada orang bersentosa jang diam dengan aman. Mereka semua berkediaman tanpa tembok, dan palang atau pintu tidak ada padanja.

Shellabear 1912: Maka engkau akan berkata: Bahwa Aku hendak berangkat menyerang tanah yang kampungnya tiada berkota dan Aku akan mendatangi orang yang dalam aman dan yang duduk dengan sentosa dan segala kedudukkannya tiada berkota dan tiada bersengkang atau berpintu

Leydekker Draft: Dan 'angkaw 'akan berkata; 'aku 'akan ber`angkat kapada tanah jang berduson-duson 'itu, 'aku 'akan mendatangij 'awrang jang bersinang, jang dudokh dengan santawsa: jang sakalijennja dudokh tijada berdejwala, dan barang peng`antjing 'ataw papan pintu bukan 'ada padanja:

AVB: Engkau akan berkata, ‘Aku akan maju menyerang negeri yang kampung-kampungnya tidak bertembok. Aku akan mendatangi orang yang hidup tenang dan tinggal dengan aman. Mereka semua tinggal tanpa tembok kota, tanpa palang pintu dan pintu gerbang.’


TB ITL: Engkau berkata <0559>: Aku akan bangkit <05927> bergerak menyerang <05921> tanah <0776> yang kota-kotanya tanpa <06519> <00> tembok dan <00> <06519> akan mendatangi <0935> orang-orang yang hidup tenang-tenang <08252> dan diam <03427> dengan aman tenteram <0983>; mereka semuanya <03605> diam <03427> tanpa <0369> tembok <02346> atau palang <01280> atau pintu gerbang <01817>. [<0369>]


Jawa: Sira celathu: Aku arep mangkat nempuh tanah kang kutha-kuthane tanpa tembok lan bakal arep nekani wong-wong kang uripe ayem lan manggon kalawan tentrem; papan panggonane tanpa tembok utawa palang lan tanpa gapura.

Jawa 1994: Kowé gawé keputusan arep nyerbu tanah sing penduduké urip kanthi tentrem, ana ing kutha-kutha sing tanpa bètèng lan ora dijaga.

Sunda: Seug nangtukeun arek ngarurug ka eta nagri anu euweuh kakuatanana, anu rahayatna keur ngarasa tengtrem jeung aman di kota-kota anu bolostrong, euweuh kuta, euweuh hahalang naon-naon.

Madura: Ba’na motossagi nyerbuwa nagara se tadha’ bintengnga, se pandhudhu’na odhi’ aman ban taremtem e tha-kottha se tadha’ geddhungnga ban se ta’ andhi’ parabut partahanan pa-apa.

Bali: Kita lakar makeneh ngebug gumi ane tan padaya, ane rakyatne idup muponin kerta raharja, sajeroning kota-kota ane tusing matembok panyengker muah ane tusing ngelah benteng.

Bugis: Mupettuiwi matu’ gasai wanuwa iya dé’é nabbénténro, kégi pabbanuwana tuwoi sibawa amang nenniya tennang ri kota-kota iya dé’é nattémbo sibawa dé’ nappunnai pakkakkasa attahangeng.

Makasar: Lanupattantui untu’ ambunduki anjo pa’rasangang tenaya pattahanganna, pandudu’ attallasaka siagang amang na sannang ri kota-kota tenaya nammake tembo’ siagang tenaya nammake pattahangngang.

Toraja: La ma’kadako kumua: la ke’de’na’ untamai misa’ tondok, tu kampong manna, la ullaoina’ to rapa’, tu to torro manaman, iamotu mintu’ kampong tang dirinding tembo’, tang disalli’ sia tae’ babanganna;

Karo: Itetapkenndu me nerang sada negeri si la ergegeh i ja pendudukna nggeluh alu dame ras teneng i bas kuta si la ertembok, si la lit pertahanenna.

Simalungun: nim: Bingkat ma ahu mamorang tanoh na so marbenteng; hudorab ma halak na sonang marianan anjaha na mardamei-damei ai, ai ma haganup sidea na marhuta seng martembok, seng marpating-pating atap marhorbangan,

Toba: Jala dohononmu ma: Borhat ma ahu nangkok sumola sada luat na manaletes mangarampok halak angka na nalom, jala na marsonangsonang maringan, saluhut nasida maringan di adaran, so marparik manang marransangransang, pintu harbangan pe ndang adong di nasida.


NETBible: You will say, “I will invade a land of unwalled towns; I will advance against those living quietly in security – all of them living without walls and barred gates –

NASB: and you will say, ‘I will go up against the land of unwalled villages. I will go against those who are at rest, that live securely, all of them living without walls and having no bars or gates,

HCSB: You will say: I will go up against a land of open villages; I will come against a tranquil people who are living securely, all of them living without walls and without bars or gates--

LEB: You will say, "I’ll attack a land with unwalled villages. I will attack peaceful people who live safely. All of them live without walls, locks, or gates.

NIV: You will say, "I will invade a land of unwalled villages; I will attack a peaceful and unsuspecting people—all of them living without walls and without gates and bars.

ESV: and say, 'I will go up against the land of unwalled villages. I will fall upon the quiet people who dwell securely, all of them dwelling without walls, and having no bars or gates,'

NRSV: You will say, "I will go up against the land of unwalled villages; I will fall upon the quiet people who live in safety, all of them living without walls, and having no bars or gates";

REB: You will say, ‘I shall attack a land of open villages and fall upon a people living quiet and undisturbed, undefended by walls or barred gates.’

NKJV: "You will say, ‘I will go up against a land of unwalled villages; I will go to a peaceful people, who dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates’ ––

KJV: And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates,

AMP: And you will say, I will go up against an open country [the land of unwalled villages]; I will fall upon those who are at rest, who dwell securely, all of them dwelling without walls and having neither bars nor gates,

NLT: You will say, ‘Israel is an unprotected land filled with unwalled villages! I will march against her and destroy these people who live in such confidence!

GNB: You will decide to invade a helpless country where the people live in peace and security in unwalled towns that have no defenses.

ERV: You will say, ‘I will go attack the country that has towns without walls (Israel). The people there live in peace and think they are safe. There are no walls around the cities to protect them. They don’t have any locks on their gates—they don’t even have gates!

BBE: And you will say, I will go up to the land of small unwalled towns; I will go to those who are quiet, living, all of them, without fear of danger, without walls or locks or doors:

MSG: You'll say, "I'm going to invade a country without defenses, attack an unsuspecting, carefree people going about their business--no gates to their cities, no locks on their doors.

CEV: to take advantage of Israel, that weak and peaceful country where people live safely inside towns that have no walls or gates or locks.

CEVUK: to take advantage of Israel, that weak and peaceful country where people live safely inside towns that have no walls or gates or locks.

GWV: You will say, "I’ll attack a land with unwalled villages. I will attack peaceful people who live safely. All of them live without walls, locks, or gates.


NET [draft] ITL: You will say <0559>, “I will invade <05927> a land <0776> of unwalled <06519> towns; I will advance <0935> against those living <03427> quietly <08252> in security <0983>– all <03605> of them living <03427> without <0369> walls <02346> and barred <01280> gates <01817>–


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 38 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel