Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 15 : 12 >> 

AYT: Inilah perintah-Ku: Kamu harus saling mengasihi, sama seperti Aku telah mengasihi kamu.


TB: Inilah perintah-Ku, yaitu supaya kamu saling mengasihi, seperti Aku telah mengasihi kamu.

TL: Inilah hukum-Ku, yaitu hendaklah kamu berkasih-kasih sama sendiri sama seperti Aku sudah mengasihi kamu.

MILT: "Inilah perintah-Ku, supaya kamu mengasihi seorang terhadap yang lain, sama seperti Aku telah mengasihi kamu.

Shellabear 2010: Inilah perintah-Ku, yaitu hendaklah kamu saling mengasihi, sama seperti Aku sudah mengasihi kamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Inilah perintah-Ku, yaitu hendaklah kamu saling mengasihi, sama seperti Aku sudah mengasihi kamu.

Shellabear 2000: Inilah perintah-Ku, yaitu hendaklah kamu saling mengasihi, sama seperti Aku sudah mengasihi kamu.

KSZI: Inilah perintah-Ku: Kasihilah sesama sendiri, seperti Aku mengasihimu.

KSKK: Inilah perintah-Ku: hendaklah kamu saling mengasihi, seperti Aku telah mengasihi kamu.

WBTC Draft: Inilah perintah-Ku: Hendaklah kamu saling mengasihi, sama seperti Aku telah mengasihi kamu.

VMD: Inilah perintah-Ku: Hendaklah kamu saling mengasihi, sama seperti Aku telah mengasihi kamu.

TSI: Inilah perintah yang Ku-berikan kepadamu: Hendaklah kamu saling mengasihi satu sama lain, sama seperti Aku mengasihi kamu.

BIS: Inilah perintah-Ku: Kasihilah satu sama lain, sama seperti Aku mengasihi kalian.

TMV: Inilah perintah-Ku: Hendaklah kamu saling mengasihi, seperti Aku mengasihi kamu.

BSD: Inilah perintah-Ku: Kasihilah satu sama lain, seperti Aku mengasihi kalian.

FAYH: Aku menghendaki agar kalian saling mengasihi, sebagaimana Aku mengasihi kalian.

ENDE: Inilah perintahKu: hendaklah kamu mentjintai seorang akan seorang, sebagaimana Aku mentjintai kamu.

Shellabear 1912: Maka inilah hukumku, yaitu hendaklah kamu berkasih-kasihan seorang akan seorang, sama seperti aku sudah mengasihi kamu.

Klinkert 1879: Maka inilah pesankoe, soepaja kasihlah kamoe sa'orang akan sa'orang saperti akoe kasih akan kamoe.

Klinkert 1863: {Yoh 13:34; Ima 19:18; Mat 22:39; Efe 5:2; 1Te 4:9; 1Pe 4:8; 1Yo 3:23; 4:21} Maka inilah parentahkoe, sopaja kamoe tjinta satoe sama lain, sebagimana akoe tjinta sama kamoe.

Melayu Baba: Ini-lah sahya punya hukum, ia'itu yang kamu kaseh satu sama lain, sperti sahya sudah kaseh sama kamu smoa.

Ambon Draft: Ini djuga ada titahku, jang kamu tjinta sa; awrang akan sa; awrang, sabagimana Aku sudah tjinta kamu.

Keasberry: Maka inilah hukumku kapadamu, Supaya kamu burkasih kasihan sa'orang dungan sa'orang, sapurti aku tulah mungasihi kamu.

Leydekker Draft: 'Ini djuga 'ada penjurohanku, sopaja kamu meng`asehij sa`awrang 'akan sa`awrang, seperti 'aku sudah meng`asehij kamu.


TB ITL: Inilah <3778> perintah-Ku <1785>, yaitu supaya <2443> kamu <25> <0> saling <240> mengasihi <0> <25>, seperti <2531> Aku telah mengasihi <25> kamu <5209>. [<1510> <1699>]


Jawa: PapakonKu iku mangkene, iya iku supaya kowe padha tresna-tinresnanana, dikaya anggonKu wus nresnani kowe.

Jawa 2006: Dhawuhku iku mangkéné, yaiku supaya kowé padha tresna-tinresnanana, dikaya anggonku wus nresnani kowé.

Jawa 1994: Pepakon-Ku mengkéné: Kowé kudu padha tresna-tinresnan, padha kaya enggon-Ku nresnani kowé.

Jawa-Suriname: Pituturku marang kowé ya iki: pada trésnaa terus marang sakpada-pada kaya enggonku trésna marang kowé.

Sunda: Kieu parentah Kami teh: Maraneh sing silih pikanyaah, saperti Kami nyaah ka maraneh.

Sunda Formal: Parentahna mah, nya eta: Sing silih pikanyaah; cara Kami mikanyaah maraneh!

Madura: Areya’ Tang parenta: ba’na pasaleng taresna, akantha Sengko’ se taresna ka ba’na.

Bauzi: Eho uba, ‘Im nidi nim modele,’ lahame gagu esulo modem im gi neha: Ebe Eho uba deeli meedam bak lamti ulohona uho laha ame baket meia ot deeli ot deelidale.

Bali: Pituduh Gurune kene: pada saling tresnainja cening, patuh buka Guru nresnain cening.

Ngaju: Parentah-Ku iete: Keleh keton hasinta sama arep keton, sama kilau Aku sinta keton.

Sasak: Niki prẽntah Tiang: Pade kasihin sopoq kance saq lain, pade maraq Tiang ngasihin side pade.

Bugis: Iyanaé paréntaku: Amaséiwi séddié lao ri laingngé, pada-pada Iyya mamaséiko.

Makasar: Iaminne parentaKu: Sikama’-kamaseangko, sangkamma bateKu angkamaseang ngasengko.

Toraja: Inde sia tu parentaKu, to kumua la sipakaboro’komi susi Aku mangkamo umpakaboro’komi.

Duri: Iamo tee parenta-Ku' to kumua, la sipakamoja' kamu' padammi rupa tau, susi Aku' mpakamoja' kamu'.

Gorontalo: Utiye parenta-U, alihu timongoli musi mototolianga odelo Wau motoliangi mongoli.

Gorontalo 2006: Uti-utieelo palentaa-U̒; tolia̒ngalo ngota timongota, tutuuwauwa debo odelo Wau̒ momonu olimongoli.

Balantak: Koi kani'imari a posuu'-Ku: Pookolingu'kon i kuu tia simbaya'muu, koimo i Yaku' mongkolingu'kon i kuu.

Bambam: Indem ia pahentaku: La sikamasekoa' mesa sola mesa umba susi kukamaseikoa'.

Kaili Da'a: Iwe'imo parentaku kuuli ka komi: posipotowemo samba'a bo samba'a nasimbayu ewa Aku nompotowe komi.

Mongondow: Na'a parentah-Ku: Posi-tabianbií im mo'ikow, naí doman Aku'oi notabi ko'i monimu.

Aralle: Dianto indee pahentaku: sikalemuikoa' mesa anna mesa, sinnoa pa'kalemungku mating.

Napu: Idemi hawaNgku: mombepokaahimokau, nodo kaKupokaahimi.

Sangir: Kai ini tita-Ku e: Pẹ̌kakakěndagẹ̌ko sěmbaụ su wal᷊ine, kerẹewe Iạ kụkěndagi kamene.

Taa: “Wali si’i semo porentangKu. Aku rani komi masiporayang sewaju ewa Aku mamporayang komi.

Rote: Au fe paleta esa nde ia neu emi nae: Masue-malai ao, sama na leo Au sue-lai emi.

Galela: So Ngohi tinisulo nginika, ena gena maro Ngohi tinidodara nginika, de komagena ngini lo bilasu nimatekedodara moi de moika.

Yali, Angguruk: Anden hit Nindi henesug lahi hag toho hiren oho hit-hit hinindi roho welamuhup ulug komo heneptuk lahi.

Tabaru: Nanedau tinisulo-suloko ge'ena la: Nimakadora moi de moi, 'isoka ngoi tinidora ngini.

Karo: Enda me pedahKu: Sikeleng-kelengen min kam bagi Aku engkelengi kam.

Simalungun: On ma titah-Ku, ase marsihaholongan hanima samah hanima, songon Ahu na mangkaholongi hanima.

Toba: On ma patikku: Naeng ma masihaholongan hamu, songon Ahu na mangkaholongi hamu.

Dairi: Èn mo peddahKu: Kennah mersikekelengen kènè, codi bagè Aku mengkekelengi kènè.

Minangkabau: Ikolah nan Ambo parentahkan: Angku-angku, kasiah mangasiahi andaknyo, samo jo bakcando Ambo mangasiahi angku-angku.

Nias: Da'e goroisa-Gu: mifaoma mi'omasi'õ nawõmi, si mane fangomasi'õ-Gu ami.

Mentawai: Oto néné te surukatku: kau nupakaté kam baga pasasambamui, kelé leú et katet bagakku ka tubumui ka kam.

Lampung: Injido perintah-Ku: Kasihi peperda keti, gegoh injuk Nyak mengasihi keti.

Aceh: Nyoe kheueh peurintah Ulôn: Gaséh kheueh sidroe ngon nyang laén, saban lagée Ulôn kugaséh gata.

Mamasa: Indemia' parentakue: La sikamase-masekoa' susi pa'kamaseku lako kalemua'.

Berik: Aaiserem is Ajes balbabilirim ibe: Aamei in ina jam isa nesiksonanna, Ai gamserem Ai isa gam nesiktababilirim.

Manggarai: Ho’oy perénta Daku: Porong méu momang taus, ného Aku poli momang méug.

Sabu: Nadhe ke ne lipereda Ya: Pehajha-peddhei we mu heddau nga heddau, hela'u le mii Ya le ne ddhei nga mu.

Kupang: Beta pung parenta bagini: bosong musti basayang satu deng satu, sama ke Beta ju su sayang sang bosong.

Abun: Ji bi sukduno-i anare: Nin bi sukjimnut sye kas subot yu tepsu Ji bi sukjimnut sye kas subot nin et.

Meyah: Mar egens ongga Didif dagot rot gu iwa bera erek kef oida, iwa ita idou ongga omokorema morototuma erek Didif dudou okora rot iwa.

Uma: "Toi-mi hawa'-ku: Momepoka'ahi'-mokoi, hewa Aku' wo'o mpoka'ahi'-koi.

Yawa: Risya ananyao syo raugaje wasai no taiso: Syare wamuiny irati wasai tutudi maisyare muno rimuinyo wasai.


NETBible: My commandment is this – to love one another just as I have loved you.

NASB: "This is My commandment, that you love one another, just as I have loved you.

HCSB: This is My command: love one another as I have loved you.

LEB: This is my commandment: that you love one another just as I have loved you.

NIV: My command is this: Love each other as I have loved you.

ESV: "This is my commandment, that you love one another as I have loved you.

NRSV: "This is my commandment, that you love one another as I have loved you.

REB: This is my commandment: love one another, as I have loved you.

NKJV: "This is My commandment, that you love one another as I have loved you.

KJV: This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.

AMP: This is My commandment: that you love one another [just] as I have loved you.

NLT: I command you to love each other in the same way that I love you.

GNB: My commandment is this: love one another, just as I love you.

ERV: This is what I command you: Love each other as I have loved you.

EVD: This is what I command you: Love each other like I have loved you.

BBE: This is the law I give you: Have love one for another, even as I have love for you.

MSG: This is my command: Love one another the way I loved you.

Phillips NT: This is my commandment: that you love each other as I have loved you.

DEIBLER: What I am commanding you is this: Love each other just like I have loved you.

GULLAH: A da chaage oona fa do dis: Oona mus lob one noda same like A lob oona.

CEV: Now I tell you to love each other, as I have loved you.

CEVUK: Now I tell you to love each other, as I have loved you.

GWV: Love each other as I have loved you. This is what I’m commanding you to do.


NET [draft] ITL: My <1699> commandment <1785> is <1510> this <3778>– to <2443> love <25> one another <240> just as <2531> I have loved <25> you <5209>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 15 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran