Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 18 : 25 >> 

TB: Simon Petrus masih berdiri berdiang. Kata orang-orang di situ kepadanya: "Bukankah engkau juga seorang murid-Nya?"


AYT: Sementara itu, Simon Petrus masih berdiri dan berdiang. Maka, mereka bertanya kepadanya, "Bukankah kamu juga salah satu murid Orang itu?" Petrus menyangkalnya dan menjawab, "Bukan."

TL: Maka Simon Petrus lagi berdiri berdiang. Lalu kata orang kepadanya, "Bukankah engkau juga seorang daripada murid-Nya?" Maka bersangkallah ia, katanya, "Bukan."

MILT: Adapun Simon Petrus sedang berdiri dan menghangatkan dirinya. Lalu mereka berkata kepadanya, "Bukankah engkau juga berasal dari antara murid-murid-Nya?" Dia menyangkal dan berkata, "Itu bukan aku!"

Shellabear 2010: Ketika itu Simon Petrus masih berdiang juga. Lalu kata seseorang kepadanya, "Bukankah engkau salah seorang pengikut-Nya juga?" Ia menyangkalnya, "Bukan."

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika itu Simon Petrus masih berdiang juga. Lalu kata seseorang kepadanya, "Bukankah engkau salah seorang pengikut-Nya juga?" Ia menyangkalnya, "Bukan."

Shellabear 2000: Ketika itu Simon Petrus masih berdiang juga. Lalu kata seseorang kepadanya, “Bukankah engkau salah seorang pengikut-Nya juga?” Ia menyangkalnya, “Bukan.”

KSZI: Simon Petrus masih berdiri berdiang. Maka orang di situ bertanya kepadanya, &lsquo;Bukankah kamu seorang daripada pengikut orang itu?&rsquo; Petrus menjawab, &lsquo;Bukan!&rsquo;

KSKK: Sementara itu Simon Petrus masih berdiri berdiang. Orang-orang yang berdiri di situ berkata kepadanya, "Sesungguhnya engkau juga seorang dari murid-murid-Nya." Ia menyangkal dan berkata, "Bukan!"

WBTC Draft: Simon Petrus masih menghangatkan tubuh di dekat api. Seseorang bertanya kepada Petrus, "Bukankah engkau juga pengikut Orang itu?" Tetapi Petrus menyangkal, katanya, "Bukan."

VMD: Simon Petrus masih menghangatkan tubuh di dekat api. Seseorang bertanya kepadanya, “Bukankah engkau juga pengikut Orang itu?” Petrus menyangkal, katanya, “Bukan.”

TSI: Pada waktu Petrus masih berdiri menghangatkan badannya di dekat api itu, ada orang yang berkata kepadanya, “Bukankah kamu salah satu murid dari orang itu?” Tetapi dia menyangkal dan berkata, “Bukan.”

BIS: Simon Petrus masih juga berdiri berdiang di situ. Orang-orang berkata kepadanya, "Bukankah engkau juga pengikut orang itu?" Tetapi Petrus menyangkal, katanya, "Bukan!"

TMV: Simon Petrus masih juga berdiri berdiang di situ. Semua orang lain di situ bertanya kepadanya, "Bukankah kamu salah seorang pengikut orang itu?" Petrus menjawab, "Bukan!"

BSD: Simon Petrus masih juga berdiri di situ sambil menghangatkan badan di dekat api. Orang-orang berkata kepada Petrus, “Engkau memang pengikut orang itu!” Tetapi Petrus berkata, “Tidak, saya bukan pengikut orang itu!”

FAYH: Sementara itu, ketika Simon Petrus sedang berdiri dekat api, ada lagi yang bertanya kepadanya, "Bukankah engkau salah seorang murid-Nya?" "Bukan," jawabnya.

ENDE: Sedang Simon Petrus masih berdiri berdiang, berkatalah seorang kepadanja: Bukankah engkau djuga muridNja? Ia menjangkal pula, katanja: Aku tidak.

Shellabear 1912: Maka Simun Petrus pun ada berdiri berdiang dirinya. Maka kata orang kepadanya, Bukankah engkau pun seorang muridnya? Maka bersangkallah ia katanya, Bukan.

Klinkert 1879: Kalakian, maka Simon Peteroes pon ada lagi berdiri berdiang, maka kata orang kapadanja: Boekankah engkau pon daripada moerid orang itoe? Maka bersangkallah ija, katanja: Boekan.

Klinkert 1863: {Mat 26:71; Mar 14:69; Luk 22:58} Maka Simon Petroes ada lagi berdiri berdiang. Maka kata orang sama dia: Boekan angkau djoega satoe dari moeridnja itoe orang? Maka dia moengkir, katanja: Boekan.

Melayu Baba: Simon Petrus ada berdiri panaskan diri-nya. Jadi orang kata sama dia, "Angkau-kah dia punya anak-murid juga?" Dia bersangkal dan kata, "Bukan."

Ambon Draft: Tetapi Simon Petrus ada-lah berdiri-berdiri berdijang dirinja. Maka katalah marika itu padanja: Bukankah ang-kaw djuga deri antara mu-rid-muridnja? Menjangkallah ija, dan katalah: B/eta tijada.

Keasberry: Burmula maka Simon Petros pun ada lagi burdiri burganggang. Maka orang burkata padanya, Bukankah angkau pun sa'orang deripada murid murid orang itu? Maka bursangkallah iya, katanya, Bukan.

Leydekker Draft: Maka SJimawn Petrus 'adalah berdirij dan berdijang dirinja: 'arkijen maka berkatalah 'awrang padanja 'itu: bukankah lagi 'angkaw 'ini 'ada sa`awrang deri pada murid 2 nja? maka bersangkallah 'ija 'ini, dan berkatalah: bukan 'aku 'ada.

AVB: Simon Petrus masih berdiri berdiang. Maka orang di situ bertanya kepadanya, “Bukankah kamu seorang daripada murid orang itu?” Petrus menjawab, “Bukan!”


TB ITL: Simon <4613> Petrus <4074> masih berdiri <2476> berdiang <2328>. Kata <2036> orang-orang di situ kepadanya <846>: "Bukankah <3361> engkau <4771> juga seorang murid-Nya <3101> <846>?" [<1510> <1161> <2532> <3767> <2532> <1537> <1510> <720> <1565> <2532> <2036> <3756> <1510>]


Jawa: Simon Petrus isih ngadeg api-api. Tembunge wong-wong kang ana ing kono marang Petrus: “Dika rak enggih panunggalane sakabate, ta?”

Jawa 2006: Simon Pétrus isih ngadeg gegeni. Wong-wong kang ana ing kono padha ngelokaké Pétrus, "Sampéyan rak inggih sakabaté, ta?"

Jawa 1994: Simon Pétrus isih ngadeg ana ing kono gegeni. Wong-wong ing sacedhaké padha takon marang Pétrus: "Kowé rak ya muridé Wong kuwi ta?" Nanging Pétrus sélak, karo muni: "Dudu!"

Jawa-Suriname: Saiki rasul Pétrus ijik ngadek nang bediyangan kono. Wong-wong sing nang kono takon marang dèkné: “Kowé lak muridé wong kuwi ta?” Rasul Pétrus semaur: “Ora ah!”

Sunda: Ari Petrus keur siduru keneh. Ku nu keur saliduru ditanya, "Ari anjeun lain murid jelema itu?" Petrus ngangles, "Lain!"

Sunda Formal: Ari Simon Petrus keur siduru keneh. Ku nu saliduru ditanya, “Ari maneh teh lain murid-Na?”

Madura: Petrus gi’ manjeng maanga’ badanna e jadhiya. Reng-oreng se badha e jadhiya padha ngoca’ ka Petrus, "Sampeyan gu ta’ moredda oreng ka’issa’ jugan, ta’ enggi?" Tape Petrus ta’ ngako, oca’na, "Bunten, banne!"

Bauzi: Labi Simon Petrus gi duzu vuaga fi ddam lahasuhu di labe dam zohot li neha, “Om laha ame Da laba vi tau meedamda meida om am taia?” Lahahat Petrusat tem veibame gago, “Vabà! Em ame da modem kaio.”

Bali: Daweg punika Dane Petrus kantun ngidu; irika raris sawatek anake lianan pada mataken ring dane sapuniki: “Boyake jerone taler salah tunggal sisian Anake punika?” Nanging Dane Petrus nenten ngangken, saha mabaos sapuniki: “Tan wenten, tiang boyaja sisian Anake punika!”

Ngaju: Simon Petrus magon kea mandang arepe intu hete. Kare oloh hamauh dengae, "En ikau dia murid oloh te kea?" Tapi Petrus milim, koae, "Beken!"

Sasak: Simon Petrus masih nganjeng mindu lẽq derike. Dengan-dengan bebase lẽq ie, "Tekan side ẽndah salaq sopoq pengiring-Ne?" Laguq Petrus nilas, "Ndẽq!"

Bugis: Tettong mupi Simon Pétrus maddellang kuwaro. Nakkeda sining tauwé lao ri aléna, "Tenniyaga ikoto ana’ gurunna tauwéro?" Iyakiya massakkai Pétrus, adanna, "Tenniya!"

Makasar: Anjo wattua nia’ iji Simon Petrus ammenteng a’binrung anjoreng ri tampa’ napa’binrungia sumpaeng. Nakanamo taua ri ia, "Sai ana’ gurunna tongko anjo Taua?" Assassala’mi Petrus nakana, "Teai nakke!"

Toraja: Iatu Simon Petrus diopa ke’de’ mendarang. Nakuami tau ungkuanni: Tang iko dukaraka tu misa’ anak gurunNa? Meonganmi nakua: Tae’ aku.

Duri: Ke'deh unapi Simon Petrus mendarang ntuu jio, na den ba'tu pira-pira tau ngkuanni, "Ee, tangngiko todaraka sala mesa'na anak gurun-Na joo tau?" Apa messakkanni Petrus nakua, "Tangngia aku'!"

Gorontalo: Tou te Simon Petrus donggo tihu-tihula hemotidengengo, woluwo ta loloiya ode oliyo odiye, ”Tantu yio boti muri-Liyo olo.” Tiyo lomahu wawu loloiya odiye, ”Dila.”

Gorontalo 2006: Tei Simon Petrus olo donggo tihutihula hemo tidengengo teto. Tau-tauwalo loloi̒ya mao̒ olio. "Diila mayio̒-yio̒olo muri lotau boito?" Bo tei Petrus lomaaheo̒, ualio mao̒, "Diila!"

Balantak: Simon Petrus dauga'na indo'o kere-kerer minguru. Taena mian men iraando'o, “Koo uga' tonsoop murit-Na, taasi'?”

Bambam: Tontä liupi ke'de'-ke'de' Simon Petrus mendähä eta too. Iya nauaanniim tau: "Taiakoka duka' passikolanna indo tau?" Sapo' nabahoi liu naua: "Taia."

Kaili Da'a: Tempo etu i Simon Petrus danoneru mpekanggore ri setu. Pade naria wo'umo tau nanguli ka i'a, "Iwenu? Da'a iko wo'u samba'a anaguru ntau ya'a?" Tapi nesapumo i Petrus, "Da'a!"

Mongondow: Ki Simon Petrus sinimindogpa doman makow bo nonayang kon tua. Intau mita kon tua noguman ko'inia, "Ikow doman murií in Intau tatua ma?" Ta'e ki Petrus nomayow, "De'emana!"

Aralle: Donetoo Simon Petrus mengeke' ke'de' mamindu. Nakutanaing yato tau ang nasibahaing di hao naoatee, "Darakae' dio ne mesa pahsikolana inde yaling tau?" Ampo' natimba' Petrus ma'baho naoatee, "Äh tadiaä'!"

Napu: Simo Peturu, meangka mamindu hihimbela hai topekampai. Arahe tauna au mouliangaa: "Bara pae oyo wori hadua topeguruNa?" Nasapuakami Peturu, nauli: "Bara wongkoya iko!"

Sangir: I Simon Petrus bědangbe lain dụdarisị mẹ̌děndarang sene. I sire němpẹ̌berạ e si sie, "Bal᷊inewe i kau l᷊ai tụtol᷊e tau ene?" Arawe i Petrus e mang nẹ̌sunial᷊ẹ̌ u, "Wal᷊ine!"

Taa: Wali tempo etu i Petrus tiroo makore maneru nja’u tongonata, pei tongo-tongonya ia maneru etu re’e tau to mampotanaka resi ia, tau etu manganto’o, “Bara si’anya korom samba’a anaguru ntau to rasoko etu?” Pei i Petrus mamposapuka, ia manganto’o, “Si’a.”

Rote: Simon Petrus bei napadeik namanelu ha'i nai ndia boe. Boema hataholi la latanen lae, "Ade hataholi ndia, ana manatungan esa nde o hetu?" Tehu Petrus nalelesi nae, "Ta ma!"

Galela: Wingaho de o Petrus kagena nagasi womaokoye womarahu o uku ma dateka, de o nyawa ma binuka itemo unaka, "He! Nagala ngona manena lo Una nowimomote, eko?" Duma una womanosu de wotemo onaka, "Hiwa!"

Yali, Angguruk: Simon Petrus ino indok munggalfag ambeg ino unduhuk lit indok yet taruk latfag. Yet tarukmu ap arimanowen yet hibareg ubam enele uruk lit, "Har oho At ino Ot welahen ano?" ulug kapal hibagma Petrusen awiya waruk lit, "An fug-a," ibag.

Tabaru: 'O Simon Petrus kawomasaukikasi woma'okode ge'enaka, de 'o nyawa-nyawa kayongosekau 'unaka, "Ma rai ngona mita 'o nyawa gu'una 'awi do-domoteke. Bolo?" Ma 'o Petrus womasipongono wongose 'ato, "Ko'uwa!"

Karo: Petrus tedis denga deher api e dingenna cudu. Emaka nina kalak si je man bana, "Ma kam kin sekalak i bas ajar-AjarNa?" Tapi merso Petrus nina, "Lang."

Simalungun: Ia si Simon Petrus ijai ope jongjong mandadang. Jadi nini sidea ma hu bani, “Ai lang ho do sada susian-Ni?” Jadi iporsou ma nini ma, “Seng ahu in!”

Toba: Laos na jongjong dope disi si Simon Petrus mansusudu, gabe didok nasida ma mandok ibana: Nda dohot do ho sada sian siseanna? Jadi mamorso ma ibana, ninna ma: Nda tung i ahu!

Dairi: Ukum si Simon Petrus, tong dèng ngo cènder i sidi cidudu. Nai nina jelma nisidi mo mbangsa, "Otang kono pè sada kalak ipas sisinna i nai ma ngo?" Tapi iperso si Petrus ngo, nina mo, "Oda!"

Minangkabau: Si Simon Petrus sadang tagak juwo lai basangai. Mako bi batanyolah urang-urang nan disinan kabake inyo, "Angku kan iyo pulo pangikuik Urang nan ditangkok tu, iyo ndak?" Tapi si Petrus indak mangaku, "Indak!" keceknyo.

Nias: No muzizio ba da'õ nasa Wetero woleu ya'ia. Lasofu khõnia niha lamane, "Hadia, tenga ya'ugõ gõi samõsa ba gotalua nifahaõ niha andrõ?" Itimbagõ Fetero. Imane, "Tenga!"

Mentawai: Iageti ka sia si Petrus, ai peilé nia muririó sedda. Oto kuaddangan ka matania, "Ekeu té néné sipasiuluinia, elé?" Kuanangan ka matadda si Petrus, "Tá aku!"

Lampung: Simon Petrus masih juga cecok bediang di dudi. Jelma-jelma cawa jama ia, "Kan niku juga jelma sai nutuk jelma udi?" Kidang Petrus nyangkal, cawani, "Lain!"

Aceh: Simon Petrus mantong cit geudong geumeuadeueng inan. Ureuëng-ureuëng jipeugah bak gobnyan, "Peu kheueh droeneueh nyoe murit ureuëng nyan cit?" Teuma Petrus geubantah, "Bukon!"

Mamasa: Montongpi ke'de' Petrus mendarang, dengammi tau ungkutanaii nakua: “Tangngiakoka passikolana iato tauo?” Sapo tontong mantelang Petrus nakua: “Tangngia!”

Berik: Simon Petrus jei jes jepserem gemer fina aa jep ge itswebilirim. Jepga angtane ga aane tenebana, "Aamke Angtane aaiserem ke aamei meseya tikwebaatinenewena?" Jengga Petrus jei jam baanbaanwena, ane ga aa gutena, "Wowo, aiyan."

Manggarai: Hi Simon Pétrus ngai hesé pisu apin. Mai taé data hitu ngong hia: “Toé weli hau ca ata nungku Diha?”

Sabu: Simon Petrus do pee ko ma nga menyiru-ai paanne. Ta lii ne ddau he pa no, "Adho au lema ke heddau ne ana hekola ddau do na nidhe?" Tapulara ta pehile ke ri Petrus jhe lii, "Adho."

Kupang: Itu waktu, Simon Petrus masi badiri ko panggang api. Ju orang laen yang ada di situ dong tanya sang dia bilang, “Lu ni, Dia pung ana bua satu, to?” Ma Petrus manyangkal bilang, “Sonde!”

Abun: Simon Petrus ti mo bot de ne tó, bot ne kam is an. Sane yé mone ndo mo an do, "Te, nan sok mo Ye gane bi pakon bado nde e?" Petrus rewa re. An ki do, "Ji nde re."

Meyah: Erek koma beda askesi Petrus ot gu mah efembra insa koma, beda rusnok jah suma ragot oida, "Bua bera osnok egens ongga ororu Yesus tein ei?" Tina Petrus oroun oida, "Erek koma guru."

Uma: Simon Petrus, ria-i-pidi mokore pai' moneru ngkokore dohe topojaga. Ria tauna to mpo'uli'-ki: "Ha bela iko wo'o hadua ana'guru-nae?" Nasapu Petrus, na'uli': "Bela-kuwo aku'!"

Yawa: Simon Petrus opamo teta po taname ravauba. Naije vatane wo anajo ware, “Tugaeya rako winyamo tavono Vatane wato aivea rako?” Weramu Petrus po ramamarave pare, “Risyamo jewena!”


NETBible: Meanwhile Simon Peter was standing in the courtyard warming himself. They said to him, “You aren’t one of his disciples too, are you?” Peter denied it: “I am not!”

NASB: Now Simon Peter was standing and warming himself. So they said to him, "You are not also one of His disciples, are you?" He denied it, and said, "I am not."

HCSB: Now Simon Peter was standing and warming himself. They said to him, "You aren't one of His disciples too, are you?" He denied it and said, "I am not!"

LEB: Now Simon Peter was standing there and warming himself. So they said to him, "You are not also [one] of his disciples, [are you]?" He denied [it] and said, "I am not!

NIV: As Simon Peter stood warming himself, he was asked, "You are not one of his disciples, are you?" He denied it, saying, "I am not."

ESV: Now Simon Peter was standing and warming himself. So they said to him, "You also are not one of his disciples, are you?" He denied it and said, "I am not."

NRSV: Now Simon Peter was standing and warming himself. They asked him, "You are not also one of his disciples, are you?" He denied it and said, "I am not."

REB: Meanwhile, as Simon Peter stood warming himself, he was asked, “Are you another of his disciples?” But he denied it: “I am not,” he said.

NKJV: Now Simon Peter stood and warmed himself. Therefore they said to him, "You are not also one of His disciples, are you?" He denied it and said, "I am not!"

KJV: And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also [one] of his disciples? He denied [it], and said, I am not.

AMP: But Simon Peter [still] was standing and was warming himself. They said to him, You are not also one of His disciples, are you? He denied it and said, I am not!

NLT: Meanwhile, as Simon Peter was standing by the fire, they asked him again, "Aren’t you one of his disciples?" "I am not," he said.

GNB: Peter was still standing there keeping himself warm. So the others said to him, “Aren't you also one of the disciples of that man?” But Peter denied it. “No, I am not,” he said.

ERV: Simon Peter was standing by the fire, keeping himself warm. The other people said to Peter, “Aren’t you one of the followers of that man?” Peter denied it. He said, “No, I am not.”

EVD: Simon Peter was standing {at the fire}, keeping himself warm. The other men said to Peter, “Are you one of the followers of that man (Jesus)?” But Peter denied it. He said, “No, I am not.”

BBE: But Simon Peter was still there warming himself by the fire. They said to him, Are you not one of his disciples? He said, No, I am not.

MSG: Meanwhile, Simon Peter was back at the fire, still trying to get warm. The others there said to him, "Aren't you one of his disciples?" He denied it, "Not me."

Phillips NT: In the meantime Simon Peter was still standing, keeping himself warm. Some of them said to him, "Surely you too are one of his disciples, aren't you?" And he denied it and said, "No I am not."

DEIBLER: As Simon Peter was standing warming himself at the fire, someone else said to him, “You are not one of that man’s disciples, are you?” He denied that he was, and said, “I am not.”

GULLAH: Peter been still dey close ta de fire da waam esef. De oda people wa been dey aks um say, “Ya ain noda one ob dat man ciple, ainty?” Peter say, “No, A ain e ciple!”

CEV: While Simon Peter was standing there warming himself, someone asked him, "Aren't you one of Jesus' followers?" Again Peter denied it and said, "No, I am not!"

CEVUK: While Simon Peter was standing there warming himself, someone asked him, “Aren't you one of Jesus' followers?” Again Peter denied it and said, “No, I am not!”

GWV: Simon Peter continued to stand and warm himself by the fire. Some men asked him, "Aren’t you, too, one of his disciples?" Peter denied it by saying, "No, I’m not!"


NET [draft] ITL: Meanwhile <1510> <1161> Simon <4613> Peter <4074> was standing <2476> in the courtyard warming <2328> himself. They said <2036> to him <846>, “You <4771> aren’t <3361> one of <1537> his <846> disciples <3101> too, are you <1510>?” Peter denied <720> it <1565>: “I am <1510> not <3756>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yohanes 18 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran