Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 21 : 25 >> 

TB: Masih banyak hal-hal lain lagi yang diperbuat oleh Yesus, tetapi jikalau semuanya itu harus dituliskan satu per satu, maka agaknya dunia ini tidak dapat memuat semua kitab yang harus ditulis itu.


AYT: Masih ada banyak hal lain lagi yang telah Yesus lakukan, yang jika dituliskan satu per satu, aku rasa seluruh dunia ini pun tidak akan cukup untuk semua kitab yang harus ditulis itu.

TL: Ada lagi banyak perkara lain-lain yang diperbuat oleh Yesus, maka jikalau segala perkara itu satu-satu disuratkan, pada sangkaku dunia ini pun tiada termuat kitab-kitab yang disuratkan itu.

MILT: Dan juga masih ada banyak hal lain, apa saja yang telah YESUS lakukan, yang seandainya hal itu dituliskan satu per satu, aku memperkirakannya bahkan dunia ini tidak dapat menampung kitab-kitab yang telah dituliskan itu. Amin.

Shellabear 2010: Masih banyak lagi hal lainnya yang dilakukan oleh Isa, tetapi jika hal-hal itu ditulis satu demi satu, kukira dunia ini tidak akan dapat memuat semua kitab yang harus ditulis itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Masih banyak lagi hal lainnya yang dilakukan oleh Isa, tetapi jika hal-hal itu ditulis satu demi satu, kukira dunia ini tidak akan dapat memuat semua kitab yang harus ditulis itu.

Shellabear 2000: Masih banyak lagi perkara lainnya yang diperbuat oleh Isa, tetapi jika perkara-perkara itu ditulis satu demi satu, kukira dunia ini tidak akan dapat memuat semua kitab yang harus ditulis itu.

KSZI: Ada banyak lagi perkara lain yang dilakukan oleh Isa. Andainya dituliskan segala-galanya, aku rasa seluruh dunia ini pun tidak cukup untuk memuatkan semua kitab itu.

KSKK: Tetapi Yesus melakukan lebih banyak hal yang lain lagi. Jika semuanya ini ditulis, maka seluruh dunia tidak sanggup menampung semua kitab itu.

WBTC Draft: Masih banyak lagi hal lain yang dilakukan oleh Yesus. Jika semuanya itu harus dituliskan, kupikir seluruh dunia ini tidak cukup menjadi tempat semua kitab yang harus ditulis itu.

VMD: Masih banyak lagi hal lain yang dilakukan oleh Yesus. Jika semuanya itu harus dituliskan, kupikir seluruh dunia ini tidak cukup menjadi tempat semua kitab yang harus ditulis itu.

TSI: Masih banyak hal lain yang Yesus perbuat. Tetapi saya pikir, kalau semuanya itu ditulis, seluruh dunia ini tidak cukup tempat untuk menyimpan buku-buku yang menuliskan tentang semua hal itu.

BIS: Masih banyak hal lain yang dilakukan oleh Yesus. Andaikata semuanya itu ditulis satu per satu, saya rasa tak ada cukup tempat di seluruh bumi untuk memuat semua buku yang akan ditulis itu.

TMV: Masih banyak lagi perkara lain yang dilakukan oleh Yesus. Jika semuanya ditulis satu per satu, pada hematku seluruh dunia ini pun tidak cukup untuk memuat semua kitab yang akan ditulis itu.

BSD: Masih ada banyak hal lain yang dilakukan oleh Yesus. Kalau semuanya ditulis satu per satu, saya rasa bukunya akan menjadi banyak sekali sehingga tidak cukup tempat di seluruh dunia untuk menyimpan buku-buku itu.

FAYH: Dan saya kira, jika peristiwa-peristiwa dalam kehidupan Yesus semuanya dibukukan, seluruh dunia ini agaknya tidak akan dapat memuat buku-buku itu.

ENDE: Dan perbuatan-perbuatan Jesus djauh lebih banjak lagi, dan sekiranja semua hendak ditulis satu demi satu, maka kusangka seluruh bumi tidak tjukup untuk memuat semua kitab itu.

Shellabear 1912: Maka ada pula banyak perkara yang lain lagi yang diperbuat oleh Isa, maka jikalau perkara itu disuratkan satu-satu, pada sangkaku dunia ini pun tiada termuat kitab-kitab yang disuratkan itu.

Klinkert 1879: Maka adalah djoega banjak perkara lain-lain lagi, jang diperboewat olih Isa, tetapi pada sangkakoe, kalau kiranja tiap-tiap perkara itoe disoeratkan, nistjaja doenia inipon tidak termoewat akan segala kitab jang disoeratkan itoe. Amin.

Klinkert 1863: {Yoh 20:30} Maka ada lagi banjak perkara jang diperboewat Jesoes; kaloe kiranja satoe-satoenja disoeratken, pada kirakoe ini doenia tidak bolih moewat segala kitab jang disoeratken itoe. Amin.

Melayu Baba: Dan lagi pun, ada banyak lain-lain perkara yang Isa sudah buat, dan jikalau itu smoa di-suratkan satu-satu, pada sahya punya fikiran, dunia ini pun t'ada termuat kitab-kitab yang nanti di-suratkan.

Ambon Draft: Maka ada lagi banjak perkara lajin-lajin jang Tu-han JESUS sudah bowat; ma-ka djikalaw sasawatu deri pa-danja djadilah tersurat, b/eta sangka, jang di dunja tijada akan dapat luwas, pada ki-tab-kitab jang akan bawleh djadi tersurat. Amin.

Keasberry: Maka adalah lagi banyak purkara yang dipurbuat ulih Isa, maka jikalau kiranya tiap tiap purkara itu disuratkan, bahwa pada sangkaku dunia inipun tiadalah bulih turmuat akan sagala kitab yang akan disuratkan itu. Amin.

Leydekker Draft: Maka 'ada lagi banjakh perkara lajin 2 jang Xisaj sudah berbowat, jang sakalijennja djikalaw masing 2 'itu desuratkan, 'aku sangka bahuwa lagi dunja sendirij tijada 'akan sampat mowat segala kitab jang tersurat 'itu. 'Amin.

AVB: Ada banyak lagi perkara lain yang dilakukan oleh Yesus. Andainya dituliskan segala-galanya, aku rasa seluruh dunia ini pun tidak cukup untuk memuatkan semua kitab itu.


TB ITL: Masih banyak <4183> hal-hal lain <243> lagi yang <3739> diperbuat <4160> oleh Yesus <2424>, tetapi jikalau <1437> semuanya itu <3748> harus dituliskan <1125> satu per satu <2596> <1520>, maka agaknya <3633> dunia <2889> ini tidak dapat <3761> memuat <5562> semua kitab <975> yang harus ditulis <1125> itu. [<1510> <1161> <2532> <846>]


Jawa: Isih akeh bab-bab liyane maneh kang katindakake dening Gusti Yesus, nanging saupama kabeh iku kudu katulisan siji-sijine, mesthi jagad iki ora bisa ngemot kabeh buku kang kudu katulis iku.

Jawa 2006: Isih akèh bab-bab liyané manèh kang katindakaké déning Yésus, nanging saupama kabèh iku kudu ditulis siji-siji, dakkira jagat iki ora bisa ngemot sakèhing buku kang kudu ditulis iku.

Jawa 1994: Isih akèh menèh prekara-prekara sing ditindakaké déning Gusti Yésus. Saupama kabèh mau ditulis siji-siji, dakkira jagad iki ora amot kanggo madhahi buku-buku sing ditulis mau.

Jawa-Suriname: Nanging Gusti Yésus ijik nindakké barang liya-liyané okèh banget. Semunggoné kabèh ditulis siji-siji, aku mikir jagat iki ora kamot kanggo madahi buku-bukuné sing ditulis.

Sunda: Loba keneh perkara-perkara salian ti ieu anu dipidamel ku Yesus. Upama eta kabeh ditulis sarupa-sarupana, kawasna sadunya ge moal cukup keur nyimpen kitab-kitab nu rek ditulisanana.

Sunda Formal: Loba keneh perkara-perkara sejenna anu dipidamel ku Isa teh. Upama sakabeh kajadian dicatet kalawan taliti sarta dibukukeun, kawasna mah dunya teh moal pimahieun keur nyimpenna.

Madura: Gi’ bannya’ laenna se elampa’agi Isa. Ja’ sakenga kabbi etoles gan settong, kera sengko’ bume reya ta’ kera kabuwa’ epanyaba’i sakabbiyanna ketab se etolese sakabbiyanna se elampa’agi Isa jareya.

Bauzi: Yesusat Aho meedaha im zi totbaho lam eho toedaha vabda abo duate. Em gi zohota toedaho. Eho ozoha, Yesusat Aho lab meedaha im ahebu lam meit ahebu toedume uloholemeam làhà ba bak niba ame buku zi vahedam di im dua labe bak nim kekesi ba vahem biem bak. Àhàm.

Bali: Akeh kantun paindikan sane kakardi antuk Ida Hyang Yesus. Yening paindikane punika sami kasuratang, kamanah antuk tiang, jagate tan mrasidayang muat cakepan-cakepan sane ngunggahang paindikane punika sami.

Ngaju: Magon are hal beken tinai je ilalus awi Yesus. Paribasae taloh handiai te inyurat mije-mije, angatku dia sukup eka hong hapus kalunen toh uka manyuang kakare buku je handak inyurat te.

Sasak: Masih luwẽq hal lain saq telaksaneang siq Deside Isa. Lamun selapuqne nike tetulis sopoq-sopoq, perasaq tiang ndẽq araq taoq saq cukup lẽq seantẽro gumi jari noloq selapuq kitab saq tetulis nike.

Bugis: Maéga mupa gau’ laing iya napogau’é Yésus. Akkalarapanna iya manennaro riyokii tasséddi-séddi, uwasengngi dé’ nagenne onrongngé risininna linoé untu’ riyattaroi kitta iya maéloé riyokiro.

Makasar: Jai iji apa-apa maraeng Nagaukanga Isa. Mingka ebara’ angkana lanitulisi’ ngasengi anjo tasse’re-se’re, kupikkiriki angkanaya manna sibatu anne linoa tena tompa nalaganna’ lanipammonei sikontu anjo kittaka punna lanitulisi’ ngasengi anjo passalaka.

Toraja: Budapa senga’na tu Napogau’ Yesu; na iake la disura’ simisa’i tu mintu’nato, kusanga iate lino tae’ nala tama tu mintu’ sura’ dinii ussura’i.

Duri: Budapa laenna to napugauk Puang Isa. Na ia ke la diuki' simesa'-mesa'i, kusanga ia to sura' dinii nnuki'i te'da nalasiagi tee lino.

Gorontalo: Donggo ngohuntuwa pomao pasali wuwewo u hepilohutu li Isa. Bo wonu nga'amila boyito tuladulo, to pikirangiu duniya boti dila sanggupi podutuwala buku u pilolulade pasali boyito.

Gorontalo 2006: Donggo dadaata sua̒li wewo u hepilohutu li Isa. Humayaalio ngoa̒amilalo boito tuladulo tuwau-tuwau, pongolaasa laatia diila moo̒tuheto tambati to ngoilanggubu dunia u modetoheo̒ ngoa̒amila buku umaa tuladulo boito.

Balantak: Dauga' biai' a upa sambana men ia wawau i Yesus. Kalu se' giigii' iya'a tulison sa'angu'-sa'angu', surionku sianta sukup a tampat na longkop tano' balaki' bo pomokelaan kitap men bo tulison iya'a.

Bambam: Budapi senga'na napogau' Puang Yesus. Maka' hapanna la dituli' asam ingganna pa'palakoanna, naua inabangku tä' la sihua inde lino ingganna suha' ia too.

Kaili Da'a: Danadeapa ntani-ntanina to nipowia Yesus. Ane rapana ratulisi pura-pura kajadia etu, kupekiri dunia e'i da'a masuka rapomboli pura-pura buku to ratulisi etu.

Mongondow: Nobayongpabií in soaáḷ mita ibanea inta inaidan i Yesus, ta'e aka daiton paison intua, yo rasa'anku dunia na'a diaíbií tugatan potaguían kon onu im paison tatua.

Aralle: Setonganna mai'di liuke' kaha-kaha senga' ang hali nababe Puang Yesus, ampo' ponna la diuki' asang ingkänna yatoo, ya' umbai dai la sihoa tama asang di lino yato ingkänna suha' ang la diuki'.

Napu: Ngkaya mani au nababehi Yesu, agayana ane hinangkana au Nababehi iti rauki i lalu sura, kira-kira humalele dunia ide bara handa rapambolii sura iti.

Sangir: Bẹ̌dangbe lawọ lai hal᷊ẹ̌ bal᷊ine kinoạ u Mawu Yesus. Andene kěbị e mang bohekang e sěmbaụ-sěmbaụ, ute takụ lẹ̌ěnnaěng u maningbelain dunia sěmbaụ e kai tawe kapẹ̌kionangu kal᷊awọu bukẹ̌ kụ sarung bohekang e.

Taa: Pasi boros wo’u palaong to naika i Yesu. Wali ane rapanya samparia palaong to etu paka natulis ntau, ane ewa see taa soa lino si’i darapamposaka buku to ratulis etu apa malagi pu’u.

Rote: Yesus beitao dede'ak makadotok nanseli. Leo uni ka, ala sulak la basa dede'ak sila la lala'ena soona, au dodoo nana, ta hapu mamanak dai nai daebafak ia, soaneu pe'da fua basa susulak sila la.

Galela: O Yesus waakaka lo o bi moi-moi foloisi idala. De nako o bi moi-moi magena qangodu palefo, de ngohi tamalo magena idala poli, so nagala o dunia ma rabaka ma ngale o buku palelefo gena ma riho he pamataka.

Yali, Angguruk: Yesusen mun ane man ane anggolo turuk latfahon wereg angge famen obog toho arimano tor aneyet su aneyet hahatlepman hahen kinang tu fam emberuk ambeg wirim alep fug, mondabi keleg alep.

Tabaru: 'Okia sonaa 'iregu-regu 'o gudaiosi gee 'o Yesus wokadi-diai. Nako kogee 'iodumu ge'ena patulisi pamoi-moi, ngoi tamao 'o duniaka ne'ena kayapailoka 'isidaoto ma buku gee dua 'ituli-tulisuku ge'ena.

Karo: Melala denga perbahanen Jesus si deban. Adi kerina isuratken sada-sadai, kuakap la siat doni enda ingan kitap si isurati e.

Simalungun: Tapi buei ope na legan, na binahen ni Jesus; ambit nasuratkon ai sada-sada, ninuhurhu, ra seng siat i dunia on buku na sinurat ai.

Toba: Alai lan dope na asing na binahen ni Jesus; aut sinurathon i sadasada, ra ndang siat di portibi on di rohangku angka buku na sinuratan i.

Dairi: Matcam dèng ngo nemmu bagèna sinibaing Jesus. Ukum isuratken karinana i, dokatèngku oda siat suberri dunia èn mahan bekkas bukku si nisurat idi.

Minangkabau: Sambuah lai kajadian-kajadian lain, nan lah dipabuwek dek Isa Almasih. Santano kasadonyo tu disurekkan ciyek-ciyek, mako ambo raso, indak ka cukuik doh tampaik di muko bumi ko, untuak palatakkan kasadonyo kitab nan ka disurekkan tu.

Nias: Oya nasa ngawalõ nilau Yesu. Ba na muzarazara fanura, uw̃a'õ tõdõgu ambõ zi sagõrõ ulidanõ andre nahia mbukubuku nisura andrõ.

Mentawai: Oto maigi peilé bagei sigalaiakenen Jesus. Ké sangamberinia baí tusurat'aké, pasasara, kupaatu tá mememet sangaliot polak néné, kudduat pasigalangan sangamberinia buko surat'akenen peilé.

Lampung: Pagun lamon hal bareh sai diguaiko ulih Isa. Andaikata sunyinni udi ditulis sai per sai, nyak rasa mak cukup rang di seluruh bumi untuk memuat sunyinni buku sai haga ditulis udi.

Aceh: Mantong jai that hai-hai nyang laén nyang geupeubuet lé Isa. Seukira jih nyan teutuléh saboh-saboh, Ulôn rasa hana seb teumpat bansigom bumoe nyoe keu teukeubah mandum kitab nyang teuma geutuléh nyan.

Mamasa: Budapi senga'na napogau' Puang Yesus. Sapo maka' la diuki' asan, umbai tae' la sirua illaan lino sura' dipangnguki'i.

Berik: Yesus aa jes eyebaabilirim nafis-nafsiserem jei ane-anesus. Afa seyafter jeiserem angtane daamfen-daamfenneme jam gane tulistababilirim, ai enggam ai gunu, bukunu jeiserem ogiri aaiserem jep jam ne egantababisiyen, aam temawer bukunu jeiserem unggwanfersus.

Manggarai: Ngai do kid kolé sanggéd situt iwod ata pandé le Mori Yésus, maik émé sanggéd situ paka tulis taungs pijir kétas, nuk daku bo anggatn lino ho’o toé remo te na’a sanggéd situt paka tulis.

Sabu: Dhai ae ko ne lai-lai do tao ri Yesus. Ki ta bhuke he hari-hari ne naharre ngati hahhi la hahhi, pa penge ya he, bhule dho era pa hari hewue raiwawa dhe do nara ta takka hari-hari ne buku do ne na harre.

Kupang: Deng masi ada banya hal laen yang Yesus bekin. Kalo orang coba tulis ame samua-samua, mulai dari Yesus kasi jalan Dia pung karjá sampe abis, na, beta kira satu dunya anteru ju sonde bisa mua itu buku dong samua. Bagitu sa, Yohanis

Abun: Yefun Yesus da ben suk mwa deyo o, sarewo ji yo krombot sino nde. Ji do krombot suk mwa ne sino gato Yefun Yesus ben ne yo, ji nut do, bere nat yo tep wa yé grem buku mwa ne kwop mone nde, buku mwa teker, bur ré bere buk ware.

Meyah: Yesus ontunggom mar enjgineg tein ongga erek ofoukou doska fob. Noba erek rusnok runggu gij buku-buku rot mar insa koma nomnaga, beda didif dusujohu rot oida mebif bera eteb enadaij nou jeskaseda misah buku-buku insa kef rot nomnaga gij jinaga guru. Ainsoma.

Uma: Wori'-pidi to ntani'–ntani'-na to nababehi Yesus. Ane rapa'-na butu nyala-na to nababehi toe ra'uki' hi rala buku, kupekiri nau' humalili' dunia' toi rapontimamahii-ki, ba kana uma-i liu apa' wori' lia buku.

Yawa: Anakotaro kai Yesus po raijar manui. Ranivara anakotaro namije ratoe nanentabove tenambe, syo rakarae bukugo namije manui muno mine tename so mamauno rai.


NETBible: There are many other things that Jesus did. If every one of them were written down, I suppose the whole world would not have room for the books that would be written.

NASB: And there are also many other things which Jesus did, which if they *were written in detail, I suppose that even the world itself *would not contain the books that *would be written.

HCSB: And there are also many other things that Jesus did, which, if they were written one by one, I suppose not even the world itself could contain the books that would be written.

LEB: Now there are also many other [things] that Jesus did, which—if they were written down one after the other—I suppose not even the world itself could contain the books that would be written.

NIV: Jesus did many other things as well. If every one of them were written down, I suppose that even the whole world would not have room for the books that would be written.

ESV: Now there are also many other things that Jesus did. Were every one of them to be written, I suppose that the world itself could not contain the books that would be written.

NRSV: But there are also many other things that Jesus did; if every one of them were written down, I suppose that the world itself could not contain the books that would be written.

REB: There is much else that Jesus did. If it were all to be recorded in detail, I suppose the world could not hold the books that would be written.

NKJV: And there are also many other things that Jesus did, which if they were written one by one, I suppose that even the world itself could not contain the books that would be written. Amen.

KJV: And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.

AMP: And there are also many other things which Jesus did. If they should be all recorded one by one [in detail], I suppose that even the world itself could not contain (have room for) the books that would be written.

NLT: And I suppose that if all the other things Jesus did were written down, the whole world could not contain the books.

GNB: Now, there are many other things that Jesus did. If they were all written down one by one, I suppose that the whole world could not hold the books that would be written.

ERV: There are many other things that Jesus did. If every one of them were written down, I think the whole world would not be big enough for all the books that would be written.

EVD: There are many other things that Jesus did. If every one of these things were written down, Ithink the whole world would not be big enough for all the books that would be written.

BBE: And Jesus did such a number of other things that, if every one was recorded, it is my opinion that even the world itself is not great enough for the books there would be.

MSG: There are so many other things Jesus did. If they were all written down, each of them, one by one, I can't imagine a world big enough to hold such a library of books.

Phillips NT: Of course, there are many other things which Jesus did, and I suppose that if each one were written down in detail, there would not be room in the whole world for all the books that would have to be written.

DEIBLER: Jesus did many other things. If they wouldall be written {If people would write them all} down in detail, I suppose that the whole world would not have enough space [HYP] to contain the books that would be written {that they would write} about what he did.

GULLAH: Jedus done a heapa oda ting. Ef dey been write down, one by one, A tink dat eben de whole wol ain big nuff fa hab place fa hole all de book dem dat dey gwine haffa nyuse fa write um een.

CEV: Jesus did many other things. If they were all written in books, I don't suppose there would be room enough in the whole world for all the books.

CEVUK: Jesus did many other things. If they were all written in books, I don't suppose there would be room enough in the whole world for all the books.

GWV: Jesus also did many other things. If every one of them were written down, I suppose the world wouldn’t have enough room for the books that would be written.


NET [draft] ITL: There are <1510> many <4183> other things <243> that <3739> Jesus <2424> did <4160>. If <1437> every <2596> one <1520> of them <846> were written down <1125>, I suppose <3633> the whole world <2889> would <5562> not <3761> have room <5562> for the books <975> that would be written <1125>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yohanes 21 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran