Aralle: Mekutana bung Nikodemus naoatee, "Umbanne' ne la noa pake la mala dahi?"
AYT: Nikodemus menjawab dan berkata kepada-Nya, “Bagaimana mungkin semua hal itu terjadi?”
TB: Nikodemus menjawab, katanya: "Bagaimanakah mungkin hal itu terjadi?"
TL: Maka sahut Nikodemus serta berkata kepada-Nya, "Bagaimanakah segala perkara ini boleh jadi?"
MILT: Nikodemus menjawab dan berkata kepada-Nya, "Bagaimana hal-hal ini dapat terjadi?"
Shellabear 2010: Jawab Nikodemus kepada-Nya, "Bagaimana hal itu dapat terjadi?"
KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Nikodemus kepada-Nya, "Bagaimana hal itu dapat terjadi?"
Shellabear 2000: Jawab Nikodemus kepada-Nya, “Bagaimana semua perkara itu dapat terjadi?”
KSZI: Nikodemus bertanya, ‘Bagaimana hal itu boleh berlaku?’
KSKK: Nikodemus bertanya lagi: "Bagaimana hal ini dapat terjadi?"
WBTC Draft: Nikodemus bertanya, "Bagaimana mungkin hal itu terjadi?"
VMD: Nikodemus bertanya, “Bagaimana mungkin hal itu terjadi?”
AMD: Nikodemus bertanya, “Bagaimana hal itu terjadi?”
TSI: Lalu Nikodemus bertanya lagi, “Bagaimana mungkin hal-hal itu bisa terjadi?”
BIS: "Bagaimana itu dapat terjadi?" tanya Nikodemus.
TMV: Nikodemus bertanya, "Bagaimanakah perkara ini boleh berlaku?"
BSD: “Bagaimana itu bisa terjadi?” tanya Nikodemus.
FAYH: "Apakah yang Rabi maksudkan?" tanya Nikodemus.
ENDE: Nikodemus bertanja: Bagaimanakah hal itu dapat berlaku!
Shellabear 1912: Maka jawab Nikodemus serta berkata kepadanya, "Bagaimanakah segala perkara itu boleh jadi?"
Klinkert 1879: Maka sahoet Nikodemoes, katanja: Bagaimana bolih djadi perkara ini?
Klinkert 1863: Nikodemoes menjaoet dan berkata sama Toehan: {Yoh 6:52} Bagimana segala perkara itoe bolih djadi?
Melayu Baba: Nikodimus jawab kata sama Isa, "Bagimana pula ini smoa boleh jadi?"
Ambon Draft: Menjahutlah Nikodemus dan katalah padanja; Bagi-mana bawleh djadi itu?
Keasberry 1853: Maka sahut Nikudimus, katanya, Bagimanakah sagala purkara itu bulih munjadi?
Keasberry 1866: Maka sahut Nikudimas, katanya, Bagimanakah sagala pŭrkara itu bulih mŭnjadi?
Leydekker Draft: Sahutlah Nikodejmus, dan sombahlah padanja: bagimana segala perkara 'ini dapat terjadi?
AVB: Nikodemus bertanya, “Bagaimana hal itu boleh berlaku?”
Iban: Ku Nikodimus bejaku enggau Iya, "Baka ni ku utai tu tau nyadi?"
TB ITL: Nikodemus <3530> menjawab <611>, katanya <2036>: "Bagaimanakah <4459> mungkin <1410> hal itu <5023> terjadi <1096>?" [<2532> <846>]
Jawa: Nikodhemus munjuk: “Prakawis punika sagedipun kalampahan kadospundi?”
Jawa 2006: Nikodémus munjuk, aturé, "Prakawis punika sagedipun kalampahan kadospundi?"
Jawa 1994: Aturé Nikodémus: "Prekawis menika sagedipun kelampahan kadospundi?"
Jawa-Suriname: Nikodémes terus ngomong: “Lah kaya ngono kuwi bisané kepriyé?”
Sunda: "Kumaha pangna bisa kitu?" tanya Nikodemus.
Sunda Formal: Walon Nikodemus, “Teu kahartos eta tiasa kitu?”
Madura: "Me’ kadi ka’dhinto’?" ca’na Nikodemus.
Bauzi: Lahame labi gagoha Nikodemusat fa Yesus bake ab vi ailo gagoham. “Alam Aha Nutabe Neàna labe Aba Aho meia modi vizi fa veimdi gàhàlem bak lam akatihasu modemna modela?”
Bali: Dane Nikodemus matur pitaken: “Sapunapike paindikane kadi asapunika prasida kasidan?”
Ngaju: "Kilen ampie jete tau manjadi?" koan Nikodemus misek.
Sasak: Nikodemus metakẽn, "Berembẽ nike iniq telaksane?"
Bugis: Nakkutana Nikodémus, "Pékkugi iyaro wedding kajajiyang?"
Makasar: Akkuta’nammi Nikodemus nakana, "Antekamma lakkulle kajariang anjo kammaya?"
Toraja: Mebalimi Nikodemus nakua lako: Umba nakua la dadi tu ianna te?
Duri: Mebalimi Nikodemus nakua, "Matumbai nawa'ding susi joo?"
Gorontalo: Te Nikodemus loloiya odiye, ”Dila ponga lo akali pasali boti mowali.”
Gorontalo 2006: "Woloolo mola uito mowali motoduo mai?" yilintu lei Nikodemus.
Balantak: Ia pikirawar i Nikodemus taena, “Koi upa a kosidana men koiya'a?”
Bambam: Iya mekutana pole oom Nikodemus naua: “Akanna la malai dadi susi itim?”
Kaili Da'a: Pade nekutana wo'umo i Nikodemus ka Yesus, "Iwenu sampe etu mamala majadi?"
Mongondow: Ki Nikodemus noliboí bui, "Daí naondabií ing kobobalií intua?"
Napu: Nauli Nikodemus: "Noumba pewalina iti?"
Sangir: "Kereapa ene mariadi?" angkuěng i Nikodemus.
Taa: Wali i Nikodemus tiroowa bata-bata rayanya mangkonong rapoanaka wo’u kadua ngkaninya, see naka ia mampotanaka wo’u, to’onya, “Ewa wimba palaong to etu maya mawali?”
Rote: Boema Nikodemus natane Yesus nae, "Neme bee mai a, dede'ak ndia ana da'di?"
Galela: Woise komagena de o roriri una magena wotemo, "We! Nagala ngohi manena Ani demo ma ngale gena tosidodoguwa."
Yali, Angguruk: Yesusen ari ibagma hun Nikodemus inowen, "Nangginoho ari teko la reg?" ulug kapal hibagma
Tabaru: 'O Nikodemus wosano, "Kokia sigado koge'ena 'idadi?"
Karo: Nungkun Nikodemus, "Banci kin jadi bage?"
Simalungun: Dob ai nini si Nikodemus ma mambalosi-Si, “Sonaha ma parjadini ai?”
Toba: Dung i ninna si Nikodemus ma mangalusi Ibana: Songon dia ma tarpajadi i?
Dairi: "Bakunè ndorok terjadi bagi?" nina si Nikodemus mengkusoi.
Minangkabau: "Baa tu caronyo, supayo dapek tajadi nan bakcando itu?" tanyo Nikodemus.
Nias: Isofu Nikodemo imane, "Hewisa wa tola alua da'õ?"
Mentawai: Iageti kuanangan ka matat Jesus, si Nikodemus, "Oto kipa ipaeerú ibara néné?"
Lampung: "Injuk repa ano dapok tejadi?" Nikodemus nanya.
Aceh: "Pakriban hainyan hase teujadi?" geutanyong lé Nikodemus.
Mamasa: Mekutana pole omi Nikodemus nakua: “Umba la nakua dadi susi?”
Berik: Nikodemus ga tenebana, "Jeiserem ga fomfom se etamwena?"
Manggarai: Mai walé di Nikodémus, taén: “Co’o kéta moléy jarin apa hitu?”
Sabu: "Mina mii ne nara ta jadhi mina harre?" kebhali Nikodemus.
Kupang: Ais Nikodemus tanya bilang, “Karmana ko bisa jadi bagitu?”
Abun: Nikodemus ndo mo Yefun Yesus do, "Yefun Allah Gen kem su nje sa u ne?"
Meyah: Beda Nikodemus ejeka gu Yesus oida, "Koma bera erek teinefa?"
Uma: Na'uli' Nikodemus: "Beiwa wo'o-hawo kawali-na tetu-e?"
Yawa: Naije Nikodemus po Yesus anajo pare, “Maisyare omai ti, anakotare somamo indati nandeare rui?”
NETBible: Nicodemus replied, “How can these things be?”
NASB: Nicodemus said to Him, "How can these things be?"
HCSB: "How can these things be?" asked Nicodemus.
LEB: Nicodemus answered and said to him, "How can these [things] be?
NIV: "How can this be?" Nicodemus asked.
ESV: Nicodemus said to him, "How can these things be?"
NRSV: Nicodemus said to him, "How can these things be?"
REB: “How is this possible?” asked Nicodemus.
NKJV: Nicodemus answered and said to Him, "How can these things be?"
KJV: Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
AMP: Nicodemus answered by asking, How can all this be possible?
NLT: "What do you mean?" Nicodemus asked.
GNB: “How can this be?” asked Nicodemus.
ERV: Nicodemus asked, “How is all this possible?”
EVD: Nicodemus asked, “How can all this be possible?”
BBE: And Nicodemus said to him, How is it possible for these things to be?
MSG: Nicodemus asked, "What do you mean by this? How does this happen?"
Phillips NT: "How on earth can things like this happen?" replied Nicodemus.
DEIBLER: Nicodemus replied to him, “How can that happen?”
GULLAH: Nicodemus aks Jedus say, “How dat kin be?”
CEV: "How can this be?" Nicodemus asked.
CEVUK: “How can this be?” Nicodemus asked.
GWV: Nicodemus replied, "How can that be?"
NET [draft] ITL: Nicodemus <3530> replied <611> <2036>, “How <4459> can <1410> these things <5023> be <1096>?”
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan