Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 24 : 13 >> 

Bali: Paindikane sane kadi asapuniki sane pacang nibenin sawatek bangsane ring jagate sami. Paindikan sane kadi asapunika tan bina sakadi wusan masan ngampunge, rikala woh saitune sampun telas, tur masan ngalap woh anggur sampun wusan.


AYT: Itulah yang akan terjadi di tengah-tengah negeri itu, di antara bangsa-bangsa, seperti saat penjolokan pada pohon zaitun, seperti ceceran buah anggur setelah panen berakhir.

TB: Sebab beginilah akan terjadi di atas bumi, di tengah-tengah bangsa-bangsa, yaitu seperti pada waktu orang menjolok buah zaitun, seperti pada waktu pemetikan susulan, apabila panen buah anggur sudah berakhir.

TL: Tetapi di tengah-tengah tanah di antara segala bangsa itu didapati lagi akan orang seperti buah pohon zait yang telah digoyang, dan seperti pungutan yang kemudian setelah sudah buah anggur habis dipetik.

MILT: Sebab, inilah yang akan terjadi di tengah-tengah negeri, di antara suku-suku bangsa, seperti guncangan pada pohon zaitun, seperti pemetikan susulan ketika panen anggur berakhir.

Shellabear 2010: Begitulah akan terjadi di tengah-tengah bumi, di antara bangsa-bangsa, yaitu seperti pada waktu orang menjolok buah zaitun, seperti pada waktu pemetikan susulan ketika panen buah anggur telah berakhir.

KS (Revisi Shellabear 2011): Begitulah akan terjadi di tengah-tengah bumi, di antara bangsa-bangsa, yaitu seperti pada waktu orang menjolok buah zaitun, seperti pada waktu pemetikan susulan ketika panen buah anggur telah berakhir.

KSKK: Demikian akan terjadi di bumi dan di antara bangsa-bangsa seperti orang mengguncang pohon zaitun, seperti orang memetik sisa buah anggur pada waktu musim panen.

VMD: Pada musim panen, orang mengetuk zaitun dari pohon, tetapi hanya sedikit zaitun muda masih tinggal pada pohon. Demikianlah terdapat di negeri itu di tengah-tengah bangsa-bangsa.

BIS: Itulah yang akan terjadi di seluruh bumi pada setiap bangsa. Sama halnya seperti di musim panen, waktu buah zaitun diambil sampai habis dan buah anggur yang terakhir dipetik dari pohon.

TMV: Itulah yang akan berlaku kepada tiap-tiap bangsa di seluruh dunia. Hal itu sama seperti akhir musim menuai, apabila buah zaitun habis diambil dan buah anggur habis dipetik.

FAYH: Peristiwa ini terjadi di atas bumi, di antara bangsa-bangsa -- hanya sisa-sisa saja tertinggal, seperti ketika orang menjolok buah zaitun, atau ketika pohon anggur sudah dipanen, hanya tinggal sisa-sisa buah untuk orang miskin dan perantau.

ENDE: Sebab demikianlah djadinja ditengah bumi, diantara sekalian kaum, sebagaimana bila buah zaitun digentas, pada petikan susulan, pabila panenan sudah selesai.

Shellabear 1912: Karena demikianlah akan jadi kelak di tengah-tengah bumi ini di antara segala kaum seperti tatkala orang menggagar pohon zaitun dan seperti taring buah anggur tatkala musim buah telah habis.

Leydekker Draft: Karana demikijen 'ini 'akan djadi pada pertengahan tanah, ditengah-tengah bala-bala, seperti penggontjangan pohon zejt, seperti sisa pungutan, mana sudah habis penuwijan bowah 'angawr.

AVB: Begitulah akan terjadi di seluruh bumi, di antara bangsa, iaitu seperti pada waktu orang menjolok buah zaitun, seperti pada waktu pemetikan susulan apabila penuaian buah anggur telah berakhir.


TB ITL: Sebab <03588> beginilah <03541> akan terjadi <01961> di atas <07130> bumi <0776>, di tengah-tengah <08432> bangsa-bangsa <05971>, yaitu seperti pada waktu orang menjolok <05363> buah zaitun <02132>, seperti pada waktu pemetikan <05955> susulan, apabila <0518> panen buah anggur <01210> sudah berakhir <03615>.


Jawa: Amarga iki bakal kelakon ana ing bumi, ana ing satengahe para bangsa, yaiku kaya ing nalika wong ngerog woh jaitun, kaya ing nalika ngasag ing sarampunging panen anggur.

Jawa 1994: Mengkono bakal kedadéané bangsa-bangsa ing salumahé bumi. Padha kaya mangsa lebar panèn, woh kurma wis diplècèti lan saben wit anggur wis dipethiki wohé sing wekasan.

Sunda: Kitu pijadieunana ka saban bangsa di dunya, lir tangkal jetun anu geus rugul, buahna geus beak diala, lir anggur kari areuyna, buahna mah geus beak dipetikan.

Madura: Jareya se bakal kadaddiyana ka saneyap bangsa sabume. Padha ban e mosem anye, e bakto buwana jaitun epolong sampe’ tadha’ ban buwana anggur se dhi-budhina epetthek dhari bungkana.

Bugis: Iyanaro kajajiyang matu ri sininna linoé ri tungke bangsa. Padai gau’na ri wettu éngngalangngé, wettunna riyala buwa zaitungngé gangka cappu sibawa buwa anggoro iya paccappurengngé ricéppu polé ri ponna.

Makasar: Iaminjo lakajariang mae ri sikontu bansaya ri lino. Sangkamma ri wattunna pakkatoang, wattu rappo zaitun nialle sa’genna la’busu’ siagang nialle rappo anggoro’ kala’busanga battu ri poko’na.

Toraja: Belanna la susi a’ganna te, tu mintu’ bangsa lan lino, kumua butungi to bua saitun di-remba’ sia butungi to bua muru’na anggoro’.

Karo: Bagenda me si nandangi jadi i bas kerina bangsa i belang-belang doni enda. Kejadin e desken pendungi paksa rani; buah saitun nggo keri naktak erkiteken iugur, janah buah anggur si pengkeri-kerinna nggo iputikken i bas batangna nari.

Simalungun: Ai sonon do sihol masa i tanoh in i tongah-tongah ni bangsa-bangsa, songon hayu jetun na nidugur, songon na marturiang dob salpu pariama buah anggur.

Toba: Ai masa ma di parsitongaan ni tano i, di tongatonga ni angka bangso, songon pangkuturon di hau jetun, songon pamutihon, ia dung salpu gotilon.


NETBible: This is what will happen throughout the earth, among the nations. It will be like when they beat an olive tree, and just a few olives are left at the end of the harvest.

NASB: For thus it will be in the midst of the earth among the peoples, As the shaking of an olive tree, As the gleanings when the grape harvest is over.

HCSB: For this is how it will be on earth among the nations: like a harvested olive tree, like a gleaning after a grape harvest.

LEB: That is the way it will be on earth among the nations. They will be like an olive tree which has been shaken or like what’s left after the grape harvest.

NIV: So will it be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, or as when gleanings are left after the grape harvest.

ESV: For thus it shall be in the midst of the earth among the nations, as when an olive tree is beaten, as at the gleaning when the grape harvest is done.

NRSV: For thus it shall be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, as at the gleaning when the grape harvest is ended.

REB: So it will be throughout the world among the nations, as when an olive tree is beaten and stripped at the end of the vintage.

NKJV: When it shall be thus in the midst of the land among the people, It shall be like the shaking of an olive tree, Like the gleaning of grapes when the vintage is done.

KJV: When thus it shall be in the midst of the land among the people, [there shall be] as the shaking of an olive tree, [and] as the gleaning grapes when the vintage is done.

AMP: For so shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking {and} beating of an olive tree, or as the gleaning when the vintage is done [and only a small amount of the fruit remains].

NLT: Throughout the earth the story is the same––like the stray olives left on the tree or the few grapes left on the vine after harvest, only a remnant is left.

GNB: This is what will happen in every nation all over the world. It will be like the end of harvest, when the olives have been beaten off every tree and the last grapes picked from the vines.

ERV: At harvest time, people knock olives from the trees. But a few olives are left in the trees. It will be like that in this land and among the nations.

BBE: For it will be in the heart of the earth among the peoples, like the shaking of an olive-tree, as the last of the grapes after the getting-in is done.

MSG: That's the way it will be on this earth. This is the fate of all nations: An olive tree shaken clean of its olives, a grapevine picked clean of its grapes.

CEV: Nations will be stripped bare, like olive trees or vineyards after the harvest season.

CEVUK: Nations will be stripped bare, like olive trees or vineyards after the harvest season.

GWV: That is the way it will be on earth among the nations. They will be like an olive tree which has been shaken or like what’s left after the grape harvest.


NET [draft] ITL: This <03588> is what <03541> will happen <01961> throughout <07130> the earth <0776>, among <08432> the nations <05971>. It will be like when they beat <05363> an olive tree <02132>, and just a few olives <05955> are left <05955> at the end <03615> of the harvest <01210>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 24 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel