Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Timotius 6 : 20 >> 

CEV: Timothy, guard what God has placed in your care! Don't pay any attention to that godless and stupid talk that sounds smart but really isn't.


AYT: Timotius, jagalah apa yang telah dipercayakan kepadamu. Hindarilah percakapan yang duniawi dan omong kosong serta pertentangan yang secara salah disebut “pengetahuan”,

TB: Hai Timotius, peliharalah apa yang telah dipercayakan kepadamu. Hindarilah omongan yang kosong dan yang tidak suci dan pertentangan-pertentangan yang berasal dari apa yang disebut pengetahuan,

TL: Hai Timotius, peliharakanlah petaruhan yang tertaruh kepadamu, dan palingkan dirimu daripada segala percakapan orang sesat yang sia-sia, dan perbantahan makrifat yang bukan dengan sebenarnya dikatakan makrifat,

MILT: Hai Timotius, jagalah apa yang telah dipercayakan kepadamu dengan menghindari percakapan kosong yang duniawi dan pertentangan mengenai pengetahuan yang dianggap palsu,

Shellabear 2010: Hai Timotius, peliharalah apa yang telah diamanatkan kepadamu. Jauhkanlah dirimu dari percakapan kosong yang duniawi dan dari perbantahan tentang "pengetahuan" yang sebenarnya sama sekali bukan pengetahuan,

KS (Revisi Shellabear 2011): Hai Timotius, peliharalah apa yang telah diamanatkan kepadamu. Jauhkanlah dirimu dari percakapan kosong yang duniawi dan dari perbantahan tentang "pengetahuan" yang sebenarnya sama sekali bukan pengetahuan,

Shellabear 2000: Hai Timotius, peliharalah apa yang sudah diamanatkan kepadamu itu. Palingkanlah dirimu dari percakapan kosong yang duniawi dan dari perbantahan tentang “pengetahuan” yang sebenarnya sama sekali bukan pengetahuan,

KSZI: Wahai Timotius, jagalah apa yang telah diamanahkan kepadamu. Jauhi bebelan dan pertengkaran yang bercorak duniawi serta sia-sia, kononnya atas nama ilmu pengetahuan;

KSKK: Hai Timotius, jagalah apa yang telah dipercayakan kepadamu; jauhilah pembicaraan yang tidak berguna, dan perdebatan yang timbul dari pengetahuan yang hampa.

WBTC Draft: Timotius, Allah telah mempercayakan kepadamu banyak hal. Peliharalah itu baik-baik. Jauhkanlah dirimu dari orang yang mengatakan yang tidak berguna, yang bukan dari Allah, dan dari orang yang membantah kebenaran, yang menggunakan sesuatu yang disebutnya "pengetahuan", tetapi sesungguhnya bukan.

VMD: Timotius, Allah telah mempercayakan kepadamu banyak hal. Peliharalah itu baik-baik. Jauhkanlah dirimu dari orang yang mengatakan yang tidak berguna, yang bukan dari Allah, dan dari orang yang membantah kebenaran, yang menggunakan sesuatu yang disebutnya “pengetahuan”, tetapi sesungguhnya bukan.

AMD: Timotius, peliharalah apa yang telah Allah percayakan kepadamu. Jauhkan dirimu dari percakapan kosong yang duniawi dan perdebatan tentang pengetahuan yang palsu.

TSI: Timotius, kerjakanlah terus tugas pelayanan yang Allah sudah percayakan kepadamu. Jauhkanlah dirimu dari ajaran-ajaran yang tidak berasal dari Allah dan dari perdebatan yang tidak berguna dengan orang-orang yang memusuhi kita berdasarkan ‘pengetahuan’ mereka. ‘Pengetahuan’ mereka itu sebenarnya adalah kebodohan.

TSI3: Timotius, teruslah setia mengerjakan tugas pelayanan yang sudah Allah percayakan kepadamu. Jauhkanlah dirimu dari ajaran-ajaran yang tidak berasal dari Allah dan dari perdebatan yang tidak berguna dengan orang-orang yang melawan kita berdasarkan ‘pengetahuan’ mereka. Sesungguhnya ‘pengetahuan’ mereka adalah kebodohan.

BIS: Apa yang sudah dipercayakan kepadamu, jagalah itu baik-baik, Timotius! Jauhilah percakapan-percakapan yang tidak berguna dan perdebatan-perdebatan mengenai hal-hal yang secara keliru disebut "Pengetahuan".

TMV: Timotius, jagalah baik-baik apa yang telah dipercayakan kepadamu. Jauhkanlah dirimu daripada percakapan yang tidak berguna dan perdebatan yang sia-sia tentang hal-hal yang disebut orang sebagai "Pengetahuan".

BSD: Timotius, Tuhan sudah memberikan suatu tugas kepadamu. Kerjakanlah itu dengan baik. Ada orang-orang yang suka membicarakan hal-hal yang tidak berguna. Janganlah terlibat dalam pembicaraan dan perdebatan mereka. Mereka berdebat mengenai hal-hal yang dianggap orang sebagai “pengetahuan”, padahal bukan.

FAYH: Timotius, jangan sampai melalaikan hal-hal yang telah dipercayakan Allah kepadamu. Hindarilah perdebatan yang bodoh dengan orang-orang yang membanggakan "pengetahuan"-nya, tetapi yang justru memperlihatkan kepicikannya.

ENDE: Ja, Timoteus, peliharalah sebaik-baiknja petaruh jang telah dipertjajakan kepadamu. Djauhilah segala pembitjaraan jang tak kudus dan takberisi, pun segala perbantahan dari pihak suatu "pengetahuan", jang sebenarnja pengetahuan semu sadja.

Shellabear 1912: Hai Timotius, peliharakan olehmu amanat itu, dan palingkan dirimu dari pada percakapan orang sesat yang sia-sia, dan perbantahan pengetahuan yang bukan dengan sebenarnya disebut pengetahuan;

Klinkert 1879: Hai Timotioes, peliharakanlah kiranja petarohan, jang di-amanatkan kapadamoe, dan djaoehkanlah dirimoe daripada pertjakapan jang sia-sia dan tidak bergoena dan daripada segala perselisehan elmoe jang salah paham.

Klinkert 1863: Hei Timothioes! pliarakenlah segala perkara jang soedah diserahken sama angkau, {1Ti 1:4; 4:7; 2Ti 2:16; Tit 1:14; 3:9} dan djaoehkenlah dirimoe dari perkataan jang sia-sia dan jang tidak bergoena, dan dari segala perbantahan ilmoe jang salah paham:

Melayu Baba: Hei Timotius, jagakan perkara yang sudah di-srahkan k-pada angkau, dan paling deri orang ssat punya perchakapan sia-sia, dan perbantahan pngtahuan, yang sudah salah orang sbot pngtahuan;

Ambon Draft: H/e Timotheus, djaga simpan bajik-bajik sabarang itu jang desarahkan kapadamu, dan geser dirimu deri baku-baku sual itu jang sija-sija dan tijada berguna sabarang apa-apa, dan lagi deri segala pelawanan kapande; an itu jang dusta-dusta,

Keasberry 1853: Hie Timothius, pliharakanlah sagala purkara yang tulah diamanatkan kapadamu, dan munyempanglah angkau deripada purkataan yang sia sia dan yang tiada burguna, dan deripada sagala purbantahan ilmu yang salah paham:

Keasberry 1866: Hie Timothius, pliharakanlah sagala pŭrkara yang tŭlah disŭrahkan kapadamu, dan mŭnyempanglah angkau deripada pŭrkataan yang sia sia, dan yang kosong, dan deripada sagala pŭrbantahan ilmu yang dusta.

Leydekker Draft: Hej Timothijus, simpanlah patarohanmu, sambil gilij 'akan segala persawara`an sija 2 jang kibir, dan 'akan segala perlawanan hhikmet jang dusta 'adanja:

AVB: Wahai Timotius, jagalah apa yang telah diamanahkan kepadamu. Jauhi bebelan dan pertengkaran yang bercorak duniawi serta sia-sia, kononnya atas nama ilmu pengetahuan;

Iban: Timoti, jaga utai ti udah diserahka ngagai nuan. Seliahka jaku ti kamah, enggau kelikuh pasal utai ti dikumbai sekeda orang "Penemu,"


TB ITL: Hai <5599> Timotius <5095>, peliharalah <5442> apa yang telah dipercayakan <3866> kepadamu. Hindarilah <1624> omongan yang kosong <2757> dan yang tidak suci <952> dan <2532> pertentangan-pertentangan <477> yang berasal dari apa yang disebut <5581> pengetahuan <1108>,


Jawa: He, Timoteus, kang wus kapitayakake marang kowe iku reksanan. Paguneman kang tanpa isi lan kang ora suci sarta bebantahan-bebantahan kang asale saka kang diarani kawruh, iku singkirana.

Jawa 2006: Hé, Timotius, apa kang wis kapitayakaké marang kowé iku reksanen. Guneman kang ngayawara lan ora suci sarta padudon kang asalé saka apa kang dianggep kawruh, iku singkirana.

Jawa 1994: Timotius! Samubarang sing wis dipitayakaké marang kowé, rumatana sing becik. Singkirana gunem sing sebrana lan dhébatan sing tanpa teges mungguh prekara sing padha diarani "Ngèlmu".

Jawa-Suriname: Timotius, kowé kudu sing ati-ati tenan karo sembarang sing wis dipasrahké marang kowé karo Gusti Allah. Omongan sing ora apik lan ora ènèng tegesé kudu mbok singkiri. Uga omongan sing jaréné kapinteran, nanging namung marakké èngkèl-èngkèlan. Kuwi mbarang kudu mbok edohi.

Sunda: Timoteus anaking! Sing tigin kana pangajaran-pangajaran anu geus dipercayakeun ka hidep. Singkiran omongan anu teu pantes, jauhan papaduan anu teu parok ngeunaan hal-hal anu majarkeun teh elmu.

Sunda Formal: Timoteus, anaking! Rawatan pangajaran anu geus kacangking ku hidep teh masing apik. Jauhan omongan-omongan anu teu aruni sarta pangajaran gapong taya pulunganeunana, anu dipajarkeun teh “elmu” tea.

Madura: Timotiyus, apa se la eparcaja’agi ka ba’na, jaga pateppa’! Jauwi caca se tadha’ gunana, ban ja’ aguggak parkara pa-apa se kalero se enyamae "Pangataowan".

Bauzi: Timotius oa, Alat amu oba neha, “Am im imbona lam oho dam bake vou vahoketedale,” lahame oba gagu esuhu bak. Labihàmu obo oho amu aihi bak lamti ulohona iademe dam bake vou vahoketedam bohu meedale. Dam totbaho labe im debu vabna abo Ala bake vou baedam vab im abo Alat vameadaha im imbonati uloho vab im lam ot vameaidam di a aime vuzehi vi ozodamule. Om gi fi tateme im ahala modidale. Ame dam labe vedi im debu vabna laba neha, “Ame im nim meia modi Ala bake ozobohudi fi gatedam im vàmtea am bak,” lahame labi git ozodam damat modem bak. Labiham bake a aimule.

Bali: Cening Timotius, melahangja ngagem ane suba kapisarayang teken cening. Kelidinja reraosan ane tan pawidi muah pagonjakan ane tan papuara, ane madan “Kaweruh”, nanging sujatinne pelih baana ngadanin baan anake.

Ngaju: Taloh je jari imercayaku akam, haga jete bua-buah, Timoteus! Keleh mahakan bara kare kotak je dia baguna tuntang kare soal-jawab tahiu kare taloh je salaya oloh manyewute, koae, "Pangatawan".

Sasak: Jagaq solah-solah napi saq sampun tepercayeang lẽq side, Timotius! Jaoqang diriqde lẽman raosan-raosan saq ndẽq araq manpaatne dait saq ndẽq suci dait raosan-raosan mengenai hal-hal saq tesebut penenaoq padahal ndẽq.

Bugis: Aga iya puraé ripaddettangekko, jagaiwi iyaro madécéd-décéng, Timotius! Abélaiwi sining assipabbicarang iya dé’é nakkéguna sibawa sining addebbakengngé passalenna gau’-gau’ iya secara kalirué riyasengngi "Pangissengeng".

Makasar: Timotius! Katutui bajiki anjo apa nipappirannuanga ri kau! Pakabellai kalennu battu ri pa’bicarang tenaya matu-matunna siagang passigea’-geakkang ri apa-apa nikanaya "Pangngissengang," nampa teaiji pangngissengang.

Toraja: E Timotius, karitutui tu pangingko’ dipa’pekambiran lako kalemu, sia boko’i tu ulelean punala bang sia tae’ gai’na sia kasita’genan ussita’genni kapaissanan tang pato’ disanga kapaissanan;

Duri: Ee, Timotius! La mujagai melo to pangngajaran napabarakkananko Puang Allataala. Danggi' mumatean wattu lako curita tangkebattuanna to tangkasiri' Puang Allataala, mupasalai tooi penawa to kasite'geran te'da bua'na, to nasanga tau kamaccan apa sitonganna tangngia.

Gorontalo: Timotiwus walau'u to imani, dahayi mao u pilomaracaya mayi lo Allahuta'ala ode olemu. Tolayimu mao sirita kosongi u dila motu'ude wolo kohondaki lo Allahuta'ala wawu butola-butola tomimbihu ilimu u dila banari.

Gorontalo 2006: Wolo umapilo malacaya olemu, dahai mao̒ uito tio̒otutua, Timotius! Walahe mao̒ totoonulalo loi̒ya udiila ohuna wau polo hahaamawa tomimbihu susuu-aliyaalo u wolo talatala tilanggula "Pongotota".

Balantak: Timotius! Alaka' imamat a upa men nipokaumo na ko'oom. Alia muntundun upa men sianta kana'na, men sian molinas, ka' alia mompoogagaikon pinginti'i men mimpu'u na kumakapandean men sian kana'.

Bambam: O Timotius, kambi' manappai indo puha dipapassanniangko. Pasikambelai kalemu tula' takeguna tää'na situhu' pa'elo'na Debata sola tä'ko la si sitelä tau diona pepatuduam sala indo si naägä'i naua mesa kamanähängam.

Kaili Da'a: Timotius, jagaimo mpakabelo-belo nuapa to niparasaya ka komi. Pakakawaomo nggari tesa-tesa njilaka to da'a ria gunana. Pade pakakawaomo nggari posisono-sono to nopu'u nggari tesa to niuli ntau pangginjani to nakono tapi kakonona aga tesa dawa.

Mongondow: Ule Timotius, adiíku, onu inta pinokiaíidku bo inta pinogumanku ko'inimu, yo ḷukadai totok intua kopira! Dona'ai tongaí mongonguman kon soaáḷ inta diaí im mangalenya bo inta mora'at, dika tongaí mobobayowan kon soaáḷ mita inta sinangoian "Pongotahuan".

Aralle: O Timotius, dakai manahpai samai ang dipetahpa'ingko. Kahaoii kasitula'-tula'ang ang dai ma'bahtuang anna ang dai mebahanang dai' di Puang Alataala sibaha pepakuhu salao-laona, ang disanga kamanähängang ampo' setonganna tadia, ang umpa'bali pepakuhu ang tahpa'.

Napu: Timotiu, Pue Ala mampoinalaiako moanti paturo au manoto. Mewali, nukingki maroa paturo iti, bona dati ara au mobaliki. Nukaraohihe tauna au moanti lolita au bara ara tunggaiana hai tauna au moewako hai paturonda au bara manoto. Rauli, ara kapandenda, agayana bara tou.

Sangir: Kụ apạewen seng niumbala si kamene, riagatewe pakapia, Timotius! Pẹ̌teghangben pẹ̌bawawisarang apa tạ kěhase ringangu pẹ̌dararendeh'u apa makạtal᷊ubambing kai isẹ̌sẹ̌ba, "Kasingkạ".

Taa: O Timotius, jagai kojo anu to room nasarumakaka i mPue Allah resi korom. Ne’e manganto’o gombo to taa mampakasanang i Pue Allah pasi to tare batuanginya. Etu semo gombo to nato’o ntau to mangabanta, manganto’o, “Kami semo to mangansani anu to monso.” Ewa wetu nato’o nsira pei kamonsonya anu to nansani nsira etu taa kojo monso.

Rote: Timotius ei! Manea matalolole, hata fo ala fen neu o a. Madook ao ma neme dede'a-kokola sosoa-ndandaa ta kala mai, ma hahae male'a dede'ak fo lafa'da sala-sala lo sosoa-ndandaan fo nde "Malela ka".

Galela: Timotius, o kia o Gikimoi wonihihike ngonaka bilasu nojaga nosidiahi. Nomasirese o demo ma faida ihiwa, de o demo maro o Gikimoi wodudupawa, de lo o dodoto ikokulai so imaketerowa de o dodoto itotiai de ona itemo magena "O Demo foloi icawaro".

Yali, Angguruk: Timotius namloho, Allahn hinggikmu emberisiyon ari fuki roho foroho laruhun. Siyahon sabilik-sabilik ane urukon holuk fug angge hambol fil hik isahun. Mun ane man ane obog toho nonoluk teg lahe uruk lit suwahal uruk inap arimano iniraham in am fug.

Tabaru: Timotius! 'Okia naga gee ma Jo'oungu ma Dutu wosito-togumokau ngonaka, ge'ena salingou nakalesangi nosidi-diai. 'Uwa nosigisenika 'o jarita gee ma faedaa koi'iwa-'iwa, de gee yomakakaributu 'okia naga koiti-tiaiwa 'ena yosironga "'O do-dotoko ma owa".

Karo: O, Timotius, kepkeplah alu mehuli kai si nggo iendesken jadi tanggung jababndu. Tadingkenlah percakapen-percakapen si la erguna si la ngena ate Dibata. Bage pe tadingken sijapapen kerna si iakap kalak e "pemeteh" tapi si tuhuna labo.

Simalungun: Ale Timoteus, ramotkon ma na dob jinalomu; lembangi parsahapan na so daulat ampa parsual-sualan, na salah ginoran “habotohon.”

Toba: Ale Timoteus, ramoti naung jinalomi, pasiding ma pangkataion na so marimpola, na so gabeak i, dohot sualsual na pilit targoar parbinotoan!

Dairi: Alè Timoteus! Tuhu-tuhu mo jamoti sienggo nijalomu i. Pesiding mo rana siso merjullat janah oda merguna ulang antoi kalak mersoal sinidokken dèba perbinettohen keppèken oda ngo.

Minangkabau: Apo nan lah dipicayokan kabake angkau, jagolah itu elok-elok Timotius! Jauahilah kecek-kecek nan indak paguno, sarato jo sagalo padebaik-an, tantang parkaro-parkaro nan sacaro kaliru disabuik "Pangatawuan".

Nias: He Timoteo! Hadia zi no mufaduhusi tõdõ khõu, ba haogõ wondrorogõ. Arõu'õ huhuo si lõ boto ba fabu'asa ba ngawalõ nifotõira "Fa'atuatua".

Mentawai: Ale Timoteus, apa galajet pasikelat sisilónu siripot aikatonemi ekeu baga Taikamanua, bulat jago sipulelelek! Bá oobá paukle ka sitá galai, samba paron nga-nga ka sitaimakolou kelé oniakenen, "Puaagai".

Lampung: Api sai radu dipercayako jama niku, jagado ano betik-betik, Timotius! Jaohko kicik-kicikan sai mak beguna rik perdebatan-perdebatan tentang hal-hal sai secara keliru disebut "Pengetahuan".

Aceh: Peue nyang ka teupeucaya keugata, jaga kheueh nyan beugôt-gôt, Timotius! Peujiôh kheueh tutoe haba nyang hana meuguna dan meudobat keuhai-hai nyang seucara keuliru teupeugah "Peungeutahuan".

Mamasa: O Timotius, la mukambi' manappa angga mangkanna dipapassanniangko. Pasikambelai kalemu tula' tama'guna anna pepa'guruan tangngia pepa'guruan tongan. Inde pepa'guruanne nasanga kamanarangan tau sapo' tangngia kamanarangan tongan.

Berik: O Timotius, Taterisi Waakenaiserem Uwa Sanbagiri ijes gulbanaram ibe, Taterisi Waakena jeiserem ga waakenfer is gerabisnenne. Angtane afwenefener Taterisi Uwa Sanbagirmana aa jei ne nasibenennerem, angtane jeiserem jei Taterisi Uwa Sanbagirmana ula kapkaiserem jebaner ne dupdupbulu. Jei bai Taterisi Uwa Sanbagirmana. Jei enggam ge gubili, "Ai seyafter tousa." Jengga jei teisyena, ane jei Uwa Sanbagiri jam onsobayan. Angtane jes galserem aamei ina ga jam is bijautana jemniwer.

Manggarai: Oé Timotius, tinu dia-di’as apa ata poli imbid oné hau. Tadang koé oné-mai curup nggopét, pandé ata toé nggelukd agu léwang tau siot le carod pecing do, kali ata nggopét.

Sabu: Ne nga ne do alle pejhole pa au ne, jhagge we ri au pewoie-ie, wo Timotius! Pejjhau we anni ngati lipedai-lipedai do dho bhule nga guna he, nga lua pebhata-lua pebhata jhara lua kinga lii nga henginga: "Lua mmau dhara".

Kupang: Tius! Jaga bae-bae samua yang Tuhan Allah su taro di lu pung tangan. Jang iko tasosok deng omong kosong dong. Jang iko batamba mulu deng bahasa yang sonde bawa hormat kasi Tuhan Allah. Inga, é! Te ada orang yang anggap dong pung diri pintar. Padahal dong pung ‘pintar’ tu, sonde ada pung dasar apa-apa. Sonde usa pi basilat lida deng dong.

Abun: Timotius, Yefun Allah bi sukduno mwa gato Yefun grem kem su nan wa nan duno nje su ne, nan mewa sisu ndo et, nan jamwa pe sor. Sane ye ki subot sukduno gato siri kadit Yefun Allah mit yo, nan si nje kibot sukdu sino mone nde. Sane dom, ye duwer nan mo Yefun bi sukduno-i it yo, nan si nje duwer yu mo sukduno ne nde. Sukduno ne, yé bok ne ki do, "Sukjimnut kru," anane, sarewo ye kidar kone. Nan si nje duwer yu mo sukduno ne nde,

Meyah: Timotius, budou ah keingg rot ahais gij mar ongga Allah anggot rot noba angha gu bua jeskaseda bufij Ofa rot ojgomuja. Bibes bifaga jeska mar ongga rusnok rimfesij rot ongga onorka mimif skoita Allah guru. Noba but joug budou efesi jeska mar ongga rusnok enjgineg ruftuftu ongga eretei rot Allah oga ongga tenten tein. Rua ragot oida rua ruftuftu mar insa koma rot rudou ongga ebriyi eteb gij, tina guru.

Uma: Timotius, Alata'ala mposarumaka-ko mpokeni tudui' to makono. Jadi', jaga lompe' tudui' toe, bona neo' mpai' hema to mpobalii'. Neo' nupo'ema'-ra to mpokeni lolita to uma ria tuju-na pai' to uma mpokeni-ta mengkoru hi Pue' Ala. Neo' nupo'ema'-ra to mpokeni tudui' to mosisala hante tudui' to makono. Ra'uli'-rana, ria inca-ra, ntaa' uma-di makono-e.

Yawa: Timotius, sya arikainyo winy, Amisye po apa ananyao tugae raugaje nai indamu nyo raeranande, weti nyo raeranande kobe indamu vemo ayao angkarije nsiso ananyao tugae umaso rai jinya. Arono rui nyo vatane maraniv wo ayao mino ama ine meweno raije so raura, vemo wintavondi mai nora. Muno arono vatane awa ana udatantona ti ware omamo ntiti weramu mamaisye jewene ma, weamo nakirive mai vayave.


NETBible: O Timothy, protect what has been entrusted to you. Avoid the profane chatter and absurdities of so-called “knowledge.”

NASB: O Timothy, guard what has been entrusted to you, avoiding worldly and empty chatter and the opposing arguments of what is falsely called "knowledge"—

HCSB: Timothy, guard what has been entrusted to you, avoiding irreverent, empty speech and contradictions from the "knowledge" that falsely bears that name.

LEB: O Timothy, guard what has been entrusted [to you]. Turn away from pointless empty talk and contradictions of [what is] falsely called knowledge,

NIV: Timothy, guard what has been entrusted to your care. Turn away from godless chatter and the opposing ideas of what is falsely called knowledge,

ESV: O Timothy, guard the deposit entrusted to you. Avoid the irreverent babble and contradictions of what is falsely called "knowledge,"

NRSV: Timothy, guard what has been entrusted to you. Avoid the profane chatter and contradictions of what is falsely called knowledge;

REB: Timothy, keep safe what has been entrusted to you. Turn a deaf ear to empty and irreligious chatter, and the contradictions of “knowledge” so-called,

NKJV: O Timothy! Guard what was committed to your trust, avoiding the profane and idle babblings and contradictions of what is falsely called knowledge––

KJV: O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane [and] vain babblings, and oppositions of science falsely so called:

AMP: O Timothy, guard {and} keep the deposit entrusted [to you]! Turn away from the irreverent babble {and} godless chatter, with the vain {and} empty {and} worldly phrases, and the subtleties {and} the contradictions in what is falsely called knowledge {and} spiritual illumination.

NLT: Timothy, guard what God has entrusted to you. Avoid godless, foolish discussions with those who oppose you with their so–called knowledge.

GNB: Timothy, keep safe what has been entrusted to your care. Avoid the profane talk and foolish arguments of what some people wrongly call “Knowledge.”

ERV: Timothy, God has trusted you with many things. Keep these things safe. Stay away from people who talk about useless things that are not from God and who argue against you with a “knowledge” that is not knowledge at all.

EVD: Timothy, God has trusted you with many things. Keep those things safe. Stay away from people who talk about useless things that are not from God. Stay away from people who argue against {the truth}. Those people use something they call “knowledge”—but it is really not knowledge.

BBE: O Timothy, take good care of that which is given to you, turning away from the wrong and foolish talk and arguments of that knowledge which is falsely so named;

MSG: And oh, my dear Timothy, guard the treasure you were given! Guard it with your life. Avoid the talk-show religion and the practiced confusion of the so-called experts.

Phillips NT: Timothy, guard most carefully your divine commission. Avoid the Godless mixture of contradictory notions which is falsely know as "knowledge"

DEIBLER: Timothy, faithfully proclaim/protect the true message (OR, the work) that Jesus has given to you. …Avoid/Do not listen to† people who want to chatter about things that are not important to God. …Avoid/Do not listen to† people who claim/say that they have ‘true knowledge’ but who say things that oppose/contradict our true teaching.

GULLAH: Do ya Timothy, keep safe wa God trus ya fa tek cyah ob. Dohn hab nottin fa do wid dat kind ob taak wa ain got nottin fa do wid God. Ton way fom dem teachin wa ain gree wid God, wa some people call “knowledge,” bot dat ain so.

CEVUK: Timothy, guard what God has placed in your care! Don't pay any attention to that godless and stupid talk that sounds clever but really isn't.

GWV: Timothy, guard the Good News which has been entrusted to you. Turn away from pointless discussions and the claims of false knowledge that people use to oppose the Christian faith.


NET [draft] ITL: O <5599> Timothy <5095>, protect <5442> what has been entrusted <3866> to you. Avoid <1624> the profane <952> chatter <2757> and <2532> absurdities <477> of so-called <5581> “knowledge <1108>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Timotius 6 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran