FAYH: Orang yang mencari keuntungan dengan menindas orang miskin atau dengan menyuap orang kaya pada akhirnya akan melarat.
AYT: Dia yang menindas orang miskin untuk memperkaya dirinya, atau memberi kepada orang kaya, hanya akan mendatangkan kekurangan.
TB: Orang yang menindas orang lemah untuk menguntungkan diri atau memberi hadiah kepada orang kaya, hanya merugikan diri saja.
TL: Barangsiapa yang menganiayakan orang miskin, ia itu menjadikan dia kaya; dan orang yang memberi hadiah akan orang kaya, ia itu membawa akan dia kepada kepapaan.
MILT: Dia yang menindas orang miskin untuk memperkaya dirinya sambil memberi kepada orang kaya, sesungguhnya dia akan menjadi berkekurangan.
Shellabear 2010: Siapa menindas orang miskin untuk memperkaya diri atau memberi hadiah kepada orang kaya, hanya akan berkekurangan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa menindas orang miskin untuk memperkaya diri atau memberi hadiah kepada orang kaya, hanya akan berkekurangan.
KSKK: Apabila engkau menindas kaum miskin, engkau membuat mereka bertumbuh; bila engkau memberi kepada orang kaya engkau memboroskan segala sesuatu.
VMD: Kedua hal ini membuat kamu miskin: menyiksa orang miskin untuk membuatmu sendiri kaya dan memberikan hadiah kepada orang kaya.
TSI: Siapa yang memperkaya diri dengan menindas orang miskin dan menyuap orang kayaakan menderita kemiskinan juga pada akhirnya.
BIS: Siapa mau menjadi kaya dengan menindas orang miskin dan memberi hadiah kepada orang berada pada akhirnya akan melarat.
TMV: Sesiapa yang menindas orang miskin untuk menjadi kaya atau memberikan hadiah kepada orang kaya, pada akhirnya akan melarat.
ENDE: Menindas si miskin, itu menguntungkan padanja, memberi pada si kaja, hanjalah menguranginja sadja.
Shellabear 1912: Maka barangsiapa yang menganiayakan orang miskin supaya menambahi untungnya sendiri dan yang memberi hadiah kepada orang kaya kedua-duanya hanya mendatangkan kekurangan.
Leydekker Draft: Sijapa jang menggagahij 'awrang papa 'akan perbanjakh harta sendirinja, dan memberij pada 'awrang kaja, samadjalah 'ija 'akan berkakurangan.
AVB: Sesiapa menindas orang miskin untuk memperkaya diri atau memberikan hadiah kepada orang kaya, hanya akan menderita kemiskinan.
AYT ITL: Dia yang menindas <06231> orang miskin <01800> untuk memperkaya <07235> dirinya, atau memberi <05414> kepada orang kaya <06223>, hanya <0389> akan mendatangkan kekurangan <04270>. [<00>]
TB ITL: Orang yang menindas <06231> orang lemah <01800> untuk menguntungkan <07235> diri atau memberi <05414> hadiah kepada orang kaya <06223>, hanya <0389> merugikan <04270> diri saja.
TL ITL: Barangsiapa yang menganiayakan <06231> orang miskin <01800>, ia itu menjadikan <07235> dia kaya <07235>; dan orang yang memberi <05414> hadiah akan orang kaya <06223>, ia itu membawa akan dia kepada kepapaan <04270>.
AVB ITL: Sesiapa menindas <06231> orang miskin <01800> untuk memperkaya <07235> diri atau memberikan <05414> hadiah kepada orang kaya <06223>, hanya <0389> akan menderita kemiskinan <04270>. [<00>]
HEBREW: <04270> rwoxml <0389> Ka <06223> rysel <05414> Ntn <0> wl <07235> twbrhl <01800> ld <06231> qse (22:16)
Jawa: Sing sapa nindhes marang wong kang ringkih murih oleh kauntungan kanggo awake dhewe, utawa kang weweh marang wong sugih, iku ndadekake kapitunane dhewe.
Jawa 1994: Sing sapa atur-atur marang wong sugih lan nindhes wong miskin supaya olèh kauntungan kanggo awaké dhéwé, kuwi nekakaké kecingkrangan marang awaké dhéwé.
Sunda: Sering barang kirim ka nu beunghar, atawa ngumpulkeun kabeungharan ku ngagencet nu mariskin, engkena sorangan jadi malarat.
Madura: Sapa se terro sogiya kalaban nendhes oreng mesken ban ngeba tor-ator ka oreng sogi dhi-budhina bakal malarada odhi’na.
Bali: Yening cening makidihang teken anak ane sugih wiadin nindes anak ane tiwas buat ngalih kasugihan, cening lakar ngawanang dewek ceninge tiwas.
Bugis: Niga maélo mancaji sugi sibawa tenre’i tau kasiyasié sibawa mpéréngngi hadiya tau masagénaé paccappurenna kasiyasiwi matu.
Makasar: Inai ero’ a’jari kalumanynyang na najallakkang tu kasi-asia na nasare hadia tau nia’-niaka kale’bakkanna lasurokaui.
Toraja: Minda-minda umpandasa tobongko, umpamaupa’ tobongko; naminda-minda umben apa tosugi’, umpakalala’ tosugi’.
Karo: Kalak si ndedeh kalak si musil-musil, tujunna eme gelah bayak, jenari iberekenna hadiah man kalak bayak, tapi kedungenna ia nge si musilna.
Simalungun: Halak na mangodoh-odoh na masombuh laho paganda untungni, anjaha marsibere-bere bani halak na bayak, mambahensi marhahurangan.
Toba: Manang ise na mangarupa halak na pogos, paganda na di ibana do, jala manang ise na mardenggan basa tu na mora, mambahen ibana sandiri hurangan.
NETBible: The one who oppresses the poor to increase his own gain and the one who gives to the rich – both end up only in poverty.
NASB: He who oppresses the poor to make more for himself Or who gives to the rich, will only come to poverty.
HCSB: Oppressing the poor to enrich oneself, and giving to the rich--both lead only to poverty.
LEB: Oppressing the poor for profit or giving to the rich certainly leads to poverty.
NIV: He who oppresses the poor to increase his wealth and he who gives gifts to the rich—both come to poverty.
ESV: Whoever oppresses the poor to increase his own wealth, or gives to the rich, will only come to poverty.
NRSV: Oppressing the poor in order to enrich oneself, and giving to the rich, will lead only to loss.
REB: Oppression of the poor brings gain, but giving to the rich leads only to penury.
NKJV: He who oppresses the poor to increase his riches, And he who gives to the rich, will surely come to poverty.
KJV: He that oppresseth the poor to increase his [riches, and] he that giveth to the rich, [shall] surely [come] to want.
AMP: He who oppresses the poor to get gain for himself {and} he who gives to the rich--both will surely come to want.
NLT: A person who gets ahead by oppressing the poor or by showering gifts on the rich will end in poverty.
GNB: If you make gifts to rich people or oppress the poor to get rich, you will become poor yourself.
ERV: These two things will make you poor: hurting the poor to make yourself rich and giving gifts to the rich.
BBE: He who is cruel to the poor for the purpose of increasing his profit, and he who gives to the man of wealth, will only come to be in need.
MSG: Exploit the poor or glad-hand the rich--whichever, you'll end up the poorer for it.
CEV: Cheat the poor to make profit or give gifts to the rich-- either way you lose.
CEVUK: Cheat the poor to make profit or give gifts to the rich— either way you lose.
GWV: Oppressing the poor for profit or giving to the rich certainly leads to poverty.
KJV: He that oppresseth <06231> (8802) the poor <01800> to increase <07235> (8687) his [riches, and] he that giveth <05414> (8802) to the rich <06223>_, [shall] surely [come] to want <04270>_.
NASB: He who oppresses<6231> the poor<1800> to make<7235> more<7235> for himself Or who gives<5414> to the rich<6223>, will only<389> come to poverty<4270>.
NET [draft] ITL: The one who oppresses <06231> the poor <01800> to increase <07235> his own gain and the one who gives <05414> to the rich <06223>– both <0389> end up <04270> only in poverty <04270>.