Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GORONTALO]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Timotius 2 : 12 >> 

Gorontalo: Wonu ito mo'odutolo, ito olo ma momarenta wo-Liyo. Wonu ito momahe o-Liyo, Tiyo olo ma momahe olanto.


AYT: Jika kita bertekun, kita juga akan memerintah bersama Dia. Jika kita menyangkal Dia, Ia juga akan menyangkali kita.

TB: jika kita bertekun, kitapun akan ikut memerintah dengan Dia; jika kita menyangkal Dia, Diapun akan menyangkal kita;

TL: dan jikalau tahan kita menderita, kita akan memerintah serta-Nya; jikalau kita menyangkal Dia, maka Ia pun akan menyangkal kita;

MILT: Jika kita tabah menanggung, kita juga akan memerintah bersama. Jika kita menyangkal, Dia juga akan menyangkal kita.

Shellabear 2010: Jikalau kita bertahan, maka kita pun akan memerintah dengan-Nya. Jikalau kita menyangkal-Nya, maka Ia pun akan menyangkal kita.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jikalau kita bertahan, maka kita pun akan memerintah dengan-Nya. Jikalau kita menyangkal-Nya, maka Ia pun akan menyangkal kita.

Shellabear 2000: Jikalau kita bertahan, niscaya kita pun akan memerintah dengan-Nya. Jikalau kita menyangkal-Nya, niscaya Ia pun akan menyangkal kita.

KSZI: jika kita tabah, kita juga akan memerintah bersama-Nya. Jika kita menyangkal-Nya, Dia juga akan menyangkal kita;

KSKK: jika kita bertekun bersama dengan Dia, kita juga akan meraja bersama dengan Dia; jika kita mengingkari Dia, maka Dia pun akan mengingkari kita;

WBTC Draft: Jika kita menjalani penderitaan dengan setia, kita juga akan memerintah bersama dengan Dia. Jika kita menyangkal-Nya, Ia juga akan menyangkal kita.

VMD: Jika kita menjalani penderitaan dengan setia, kita juga akan memerintah bersama Dia. Jika kita menyangkal-Nya, Ia juga akan menyangkal kita.

AMD: Jika kita menjalani penderitaan ini dengan tabah, kita akan memerintah bersama Dia. Jika kita menolak Dia, Ia juga akan menolak kita.

TSI: Bila kita tetap setia kepada-Nya walau menderita, kita juga akan memerintah bersama-Nya. Bila kita tidak mengakui Dia sebagai Tuhan kita, Dia pun tidak akan mengakui kita sebagai umat-Nya!

BIS: Kalau kita tetap tabah, kita akan memerintah juga bersama Dia. Kalau kita mengingkari Dia, Ia juga akan mengingkari kita.

TMV: Jika kita tetap bertabah, kita juga akan memerintah bersama-sama Dia. Jika kita menyangkal Dia, Dia juga akan menyangkal kita.

BSD: Kalau kita tetap tabah, kita akan memerintah juga bersama Dia. Kalau kita tidak mau mengakui Dia lagi, Ia juga tidak mau mengakui kita.

FAYH: Dan bila kita menganggap pelayanan kita untuk Dia sekarang ini berat, ingatlah bahwa pada suatu waktu kita akan duduk dan memerintah bersama dengan Dia. Tetapi, bila kita berputus asa dalam penderitaan dan menyangkal Kristus, Ia juga akan menyangkal kita.

ENDE: Kalau kita turut bersengsara, kita akan turut berdjaja djuga. Kalau kita menjangkalNja, Ia akan menjangkal kita;

Shellabear 1912: jikalau kita bertahan kelak, niscaya kita akan berkerajaan sertanya; jikalau kita menyangkal akan dia kelak, niscaya ia pun akan menyangkali kita;

Klinkert 1879: Dan kalau kita menanggoeng sangsara, kita pon akan karadjaan sertanja, dan kalau kita menjangkal akan Dia, Ija pon kelak menjangkal akan kita.

Klinkert 1863: {Rom 8:17; 2Ko 4:10; Fil 3:10; 1Pe 4:13} Maka kaloe kita tahan kita nanti memarentahken djoega sertanja; {Mat 10:33; Mar 8:38; Luk 9:26; 12:9} dan kaloe kita moengkir kenal sama Toehan, maka Toehan djoega nanti moengkir kenal sama kita;

Melayu Baba: kalau kita tahan, kita nanti jadi raja pula sama-sama dia: kalau kita sangkalkan dia, dia pula nanti sangkalkan kita:

Ambon Draft: Djikalaw kami menahan susah, kami djuga akan sama berkaradja; an; djikalaw kami menjangkal Dija, Ija djuga akan menjangkal kami:

Keasberry 1853: Maka jikalau kami munahani susah, maka kami kulak mundapat kubusaran surtanya. Dan jikalau kami munyangkali dia, maka diapun kulak akan munyangkali kami:

Keasberry 1866: Maka jikalau kami mŭnanggong susah, maka kami kŭlak mŭndapat kabŭsaran sŭrtanya; dan jikalau kami mŭnyangkali dia, maka dia pun kŭlak akan mŭnyangkali kami.

Leydekker Draft: DJikalaw kamij bertahan, maka kamij lagi 'akan serta berkaradja`an: djikalaw kamij menjangkal dija, maka 'ija lagi 'akan menjangkal kamij:

AVB: jika kita tabah, kita juga akan memerintah bersama-Nya. Jika kita menyangkal-Nya, Dia juga akan menyangkal kita;

Iban: Enti kitai tan, kitai deka mega merintah enggau Iya. Enti kitai besangkalka Iya, Iya deka mega besangkalka kitai.


TB ITL: jika <1487> kita bertekun <5278>, kitapun akan ikut memerintah <4821> dengan Dia; jika <1487> kita menyangkal <720> Dia, Diapun <2548> akan menyangkal <720> kita <2248>; [<2532>]


Jawa: manawa kita nahanake iya bakal ndherek Panjenengane ngereh; manawa kita nyelaki Panjenengane iya bakal diselaki Panjenengane;

Jawa 2006: Menawa kita tegen, kita iya bakal ndhèrèk ngerèh bareng karo Panjenengané. Menawa kita nyélaki Panjenengané, kita iya bakal disélaki Panjenengané.

Jawa 1994: Menawa kita padha tahan, kita bakal ndhèrèk ngerèh karo Panjenengané. Menawa kita nyélaki Panjenengané, kita iya bakal disélaki déning Panjenengané.

Jawa-Suriname: Nèk awaké déwé mantep lan sabar nyangga kangèlané, ing mbésuké awaké déwé ya bakal mèlu njagong karo Gusti Yésus kaya ratu. Nèk awaké déwé nyélaki Dèkné, Dèkné mbésuk uga bakal nyélaki awaké déwé nang ngarepé Gusti Allah.

Sunda: Mun urang kuat nandangan, bakal milu jeung Anjeunna ngarajaan. Lamun urang ka Anjeunna nolak, urang ge ku Anjeunna bakal ditolak.

Sunda Formal: Lamun kuat tur sabar dina nandangan, urang baris ngiring ngarajaan. Sabalikna lamun mungkir, ku Anjeunna ge tangtu dipungkir.

Madura: Mon sengko’ ban ba’na sabbar tor kowat nanggung kasossa’an, sengko’ ban ba’na tanto marenta abareng Salerana keya. Mon sengko’ ban ba’na mongkere Salerana, sengko’ ban ba’na tanto ta’ eako keya bi’ Salerana.

Bauzi: Labi laha naat iba vabidume im alihi nemahudam bak lam ozahigeàmu ibi iho keàtedehe bak lahasdameam làhà ba diamut Yesus labe Aho damti na meiti ahebu vuusu im vahokedam di lam iho ba Aba vi tau neo vuusu im vahokedam bak. Lahana iho nehame gagomeam, “Yesus Boehàdateboli iba vuusum vab dàt modem bak. Am im biem bak,” lahame labi gagomeam làhà ba diamut Yesus Aho iba laha nehi gagom bak, “Lo. Làhà um eho vuusum vab damat modem bak. Um em biem damat modem bak,” lahame neo ot vi gagoiam bak.

Bali: Yening iraga tetep sabar nandang sangsara, iraga lakar mrentah ngiring Ida. Yening iraga nilas Ida, Ida masih lakar nilas iraga.

Ngaju: Amon itah tetep tahan manyarenan, itah akan marentah kea hayak Ie. Amon itah milim Ie, Ie kea kareh milim itah.

Sasak: Lamun ite tetep tekun, ite ẽndah gen mrẽntah ngiring Ie. Lamun ite nilas Ie, Ie ẽndah gen tilas ite.

Bugis: Rékko tette’ki sabbara, mapparénta tokki matu silaong Aléna. Rékko riyassakkarengngi Aléna, Nassakkareng tokki matu.

Makasar: Punna tuli sa’barakki’ lammarenta tommaki’ siagang Ia. Punna tanitarimayai, talaNatarimaya tommaki’.

Toraja: sia iake batta’ki’ umpatananni, la ma’parentaki’ Sola; iake tapeonganni, la Napeonganni dukaki’;

Duri: Ia ke tatta'ki' sabbara', la mangparentaki' sola Almaseh. Ia ke tapessakkannii, la napessakkanni todaki'.

Gorontalo 2006: Wonu ito debo sabali, ito mamo malenta olo pee̒-pee̒enta wo-Lio. Wonu ito momaahe o-Lio, Tio olo mamomaahe olanto.

Balantak: Kalu i kita mokotaan a noanta, kita uga' bo mamarenta tii Ia. Kalu i kita mongkokundai i Ia, mbaka' i Ia uga' sabole mongkokundai i kita.

Bambam: Maka' manontongkia' illaam kapeimanganta, iya la malakia' ma'pahenta sola Kristus Yesus. Maka' umbahoikia' Kristus Yesus, la nabahoikia' duka'.

Kaili Da'a: Ane kita maroo momparasaya, kita kana moparenta mpasanggani-nggani ante I'a. Ane kita mombasapu I'a, I'a wo'u mombasapu kita.

Mongondow: Aka kita bo motabah, yo kita im moyotakin-Nyabií doman momarentah. Aka diaí akuon naton in Sia, yo diaíbií doman akuíon-Nya ing kita.

Aralle: Monna ke ungngolaikingkea' kamasuhsaang sitonda kasa'bara'ang, ya' la ma'pahenta toingkea' kita' sibaha. Monna ke tapengkasiliing, ya' la napengkasilii toingkea' kita'.

Napu: Ane sabarake mohalea kapari anti peulanta Iria, ina moparenta worike hihimbela hai Ia. Agayana ane tasapuaka peulanta Iria, ina Nasapuaka wori kaikitana taunaNa.

Sangir: Kereu i kitẹ e makẹ̌dang, i kitẹ e mal᷊aing sarung mẹ̌parenta ringang'E. Kereu i kitẹ e mẹ̌sunial᷊'i Sie, i Sie lai sarung mẹ̌sunial᷊'i kitẹ.

Taa: Pasi ane kita mangainsoka ri raya ngkasesa, kita seja damaporenta sindara-ndara pei Ia. Pei ane kita mamposapuka Ia, Ia seja damamposapuka kita.

Rote: Metema ita tatea-tahele soona, neukose ita paleta sama-sama ton boe, Metema ita talelesin soona, neukose Ndia boeo, nalelesi ita.

Galela: De nakoso ngone o sangisara pamoku qaputuru, asa o nyawa ngone lo popareta dede Una. Duma nakoso ngone potemo Una powinakowa, asa Una lo wotemo ngone wonanakowa.

Yali, Angguruk: Ninindi wirik toho welamuhuk halug nit oho At men palimu amuhuk. Niren At fahet awiya waruk halug Aren nit faher oho awiya wahu.

Tabaru: Nako ngone potongosono pamoku 'o sangisara 'itu-tubuso, ge'ena ngone 'asa popareta de de 'una. Nako ngone pongose 'ato kopowinakowa, ge'ena 'una mita 'asa wongose 'ato kowonanakowa.

Karo: Adi tetap megenggeng kita, ras Ia ka pe kita pagi erkuasa. Adi si persoken Ia, IpersokenNa pe kita.

Simalungun: Anggo sabar hita manaron, rap manrajai ma hita pakon-Si, anggo iparnalang hita Ia, parnalangon-Ni ma age hita.

Toba: Anggo benget hita manaon, rap mangarajai ma hita sogot. Molo mansoadahon hita, dohot ma Ibana mansoadahon hita.

Dairi: Mula dak mbingit ngo kita, gabè rebbak mengerajai mo kita dekketSa. Mula situlak ngo Ia, itulak ma ngo bang kita.

Minangkabau: Jikok kito tatap tabah, mako kito ka mamarentah pulo samo-samo jo Baliau. Jikok kito ma engkari Baliau, mako Baliau ka ma engkari kito pulo.

Nias: Na lõ tebulõ tataha wamakao, ba mamatõrõ gõi ita dania awõ-Nia. Na tatimbagõ Ia, Itimbagõ gõi ita dania.

Mentawai: Ké mariu-riu tapaom bagatta mangorik paoreat, puutétangan sambat nia ka Purimataat manua. Tápoi ké geti taputatá nia, putatánangan leú te sita, ka sita.

Lampung: Kik ram tetap tabah, ram haga memerintah juga jama-jama Ia. Kik ram ngingkari Ia, Ia juga haga ngingkari ram.

Aceh: Meunyoe tanyoe teutab tabah, geutanyoe teuma tamat peurintah cit meusajan Gobnyan. Meunyoe geutanyoe taiengkeue keu Gobnyan, Gobnyan pi teuma geuiengkeue keugeutanyoe.

Mamasa: Ianna sa'bara'ki' illalan kamaparrisan, la malaki' ma'parenta sola Puang Yesus. Ianna tatelang, la natelangki' duka'.

Berik: Nei afa kanaufer jam negama finaram nei kabwaktala seyafter gemerserem jam jep negama damtabilirim, nei Jebar Sanbakfe ga negama nwini anggwabura seyafter gemerserem jem sagabe. Afa nei Tuhan jam negama baanbaanwebanaram, Jeime nei nes gam baanbaanwebili.

Manggarai: émé ité seberd, ité kolé te perénta cama-cama agu Hiat; émé ité pali Hiat, Hia kolé te pali itéy;

Sabu: Ki do pee ma di nga makka tee nga wangnge, do medae lema di ta pereda hela'u-la'u nga No. Ki pehile No ri di, ri No lema do ta pehile di.

Kupang: Kalo kotong batahan deng sangsara, kotong ju nanti dudu pegang parenta sama-sama deng Dia. Ma kalo kotong manyangkal sang Dia, Dia ju manyangkal bale sang kotong.

Abun: Kapre men ku sukye, men misyar Yefun nde, wo men simo An pe sor, sane yo, bere men si An tepsu yekwesu sino. Men do rewa An yo, bere An rewa men dom.

Meyah: Noba erek mimif mita mudou ahais gij mar ongga eita efera okora gu mimif, beda mimif tein mumofoka ereij keingg mar nomnaga morototuma jera Ofa si. Noba erek mimif mudou okoja Ofa, beda Ofa tein odou omokoja mimif.

Uma: Ane mosabara-ta mpokolo kaparia, moparenta wo'o-ta-tawo mpai' dohe-na. Aga ane tasapu-di petuku'-ta hi Hi'a, nasapu wo'o-ta-tawo mpai' kakita'-na topetuku'-na.

Yawa: Wansatawandi tutir, indati wambe akarive atavon. Yara wamo amamarave, indati Po wansamamarave tavon.


NETBible: If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he will also deny us.

NASB: If we endure, we will also reign with Him; If we deny Him, He also will deny us;

HCSB: if we endure, we will also reign with Him; if we deny Him, He will also deny us;

LEB: if we endure, we will also reign with [him]; if we deny [him], he also will deny us;

NIV: if we endure, we will also reign with him. If we disown him, he will also disown us;

ESV: if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he also will deny us;

NRSV: if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he will also deny us;

REB: if we endure, we shall reign with him; if we disown him, he will disown us;

NKJV: If we endure, We shall also reign with Him . If we deny Him , He also will deny us.

KJV: If we suffer, we shall also reign with [him]: if we deny [him], he also will deny us:

AMP: If we endure, we shall also reign with Him. If we deny {and} disown {and} reject Him, He will also deny {and} disown {and} reject us.

NLT: If we endure hardship, we will reign with him. If we deny him, he will deny us.

GNB: If we continue to endure, we shall also rule with him. If we deny him, he also will deny us.

ERV: If we remain faithful even in suffering, we will also rule with him. If we refuse to say we know him, he will refuse to say he knows us.

EVD: If we accept suffering, then we will also rule with him. If we refuse to accept him, then he will refuse to accept us.

BBE: If we go on to the end, then we will be ruling with him: if we say we have no knowledge of him, then he will say he has no knowledge of us:

MSG: If we stick it out with him, we'll rule with him; If we turn our backs on him, he'll turn his back on us;

Phillips NT: [if we endure we shall also reign with him. If we deny him he will also deny us:]

DEIBLER: Since we are also patiently enduring what we suffer,we shall also rule with him.But if we say that we do not know him,he also will say that he does not know us.

GULLAH: Ef we da beah op we gwine rule wid um too. Ef we say we ain know um, e too gwine say e ain know we.

CEV: If we don't give up, we will rule with him. If we deny that we know him, he will deny that he knows us.

CEVUK: If we don't give up, we will rule with him. If we deny that we know him, he will deny that he knows us.

GWV: If we endure, we will rule with him. If we disown him, he will disown us.


NET [draft] ITL: If <1487> we endure <5278>, we will <4821> also <2532> reign with <4821> him. If <1487> we deny <720> him, he <2548> will <720> also <2548> deny <720> us <2248>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Timotius 2 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel