Leydekker Draft: 'Epafras memberij salam padamu, jang 'ada sapandjaraku deri karana 'Elmesehh Xisaj,
AYT: Epafras, temanku sepenjara dalam Yesus Kristus, mengirim salam untukmu,
TB: Salam kepadamu dari Epafras, temanku sepenjara karena Kristus Yesus,
TL: Maka Epafras, temanku di dalam penjara karena Kristus Yesus, berkirim salam kepadamu,
MILT: Epafras, teman setahananku di dalam Kristus YESUS, menyalami engkau,
Shellabear 2010: Epafras, temanku sepenjara karena Isa Al Masih, mengirim salam kepadamu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Epafras, temanku sepenjara karena Isa Al Masih, mengirim salam kepadamu.
Shellabear 2000: Epafras, temanku sepenjara karena Isa Al Masih, mengirim salam kepadamu.
KSZI: Epafras, yang dipenjarakan bersamaku kerana Isa al-Masih, berkirim salam kepadamu.
KSKK: Epafras, kawan sepenjara dalam Kristus Yesus, menyampaikan salam kepadamu.
WBTC Draft: [MISSING]
VMD: Epafras ialah orang yang dipenjarakan bersama aku sebab Kristus Yesus. Ia mengirim salam kepadamu.
AMD: Epafras, temanku yang juga dipenjara karena Yesus Kristus, mengirim salam untukmu.
TSI: Salam dari Markus, Aristarkus, Demas, dan Lukas, teman-teman sekerja saya, juga dari Epafras yang dipenjarakan bersama saya karena melayani Kristus Yesus.
BIS: Epafras, yang berada bersama saya dalam penjara karena Kristus Yesus, mengirim salamnya kepadamu.
TMV: Epafras, yang dipenjarakan bersama-sama aku kerana Kristus Yesus, mengirim salam kepada kamu.
BSD: Epafras, yang dipenjarakan bersama saya karena melayani Kristus Yesus, mengirim salam kepada Saudara. Demikian juga teman-teman sekerja saya: Markus, Aristarkhus, Demas, dan Lukas.
FAYH: Epafras, yang juga dipenjarakan di sini karena memberitakan Yesus Kristus, mengirimkan salam kepadamu.
ENDE: Salam dari Epafras, temanku didalam pendjara, dalam Kristus.
Shellabear 1912: Maka Epafras, temanku dalam penjara karna Isa Almaseh itu, mengirim salam kepadamu;
Klinkert 1879: Maka Epaperas, kawan sapendjara dengan akoe karena Almasih Isa, itoe empoenja salam kapadamoe.
Klinkert 1863: {Kol 1:7; 4:12} Epafras, temenkoe dalem pandjara karna Kristoes Jesoes, ampoenja salam sama angkau.
Melayu Baba: Ipafras, yang kna pasong sama-sama sahya kerna Isa Almaseh, kirim tabek k-pada angkau;
Ambon Draft: Epafras, sama-tamanku terpandjara di dalam maha Tuhan JESUS CHRISTOS, kirim tabe; a kapadamu;
Keasberry 1853: Epaphras kawan sa'punjara dungan aku kurna Isa Almasih ampunya slam padamu.
Keasberry 1866: Epafras kawan sŭpanjara dŭngan aku kŭrna Isa Almasih ampunya sŭlam padamu.
AVB: Epafras, yang dipenjarakan bersamaku kerana Kristus Yesus, berkirim salam kepadamu.
Iban: Epapras, ke sama ditan dalam rumah jil enggau aku ketegal Jesus Kristus, ngirumka tabi basa ngagai nuan,
AYT ITL: Epafras <1889>, temanku sepenjara <4869> dalam <1722> Yesus <2424> Kristus <5547>, mengirim salam <782> untukmu <4571>, [<3450>]
TB ITL: Salam <782> kepadamu <4571> dari Epafras <1889>, temanku sepenjara <4869> <3450> karena <1722> Kristus <5547> Yesus <2424>,
TL ITL: Maka Epafras <1889>, temanku di dalam penjara <4869> karena <1722> Kristus <5547> Yesus <2424>, berkirim salam <782> kepadamu <4571>,
AVB ITL: Epafras <1889>, yang <3588> dipenjarakan <4869> bersamaku <3450> kerana Kristus <5547> Yesus <2424>, berkirim salam <782> kepadamu <4571>. [<1722>]
GREEK WH: ασπαζεται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
GREEK WH Strong: ασπαζεται <782> <5736> {V-PNI-3S} σε <4571> {P-2AS} επαφρας <1889> {N-NSM} ο <3588> {T-NSM} συναιχμαλωτος <4869> {A-NSM} μου <3450> {P-1GS} εν <1722> {PREP} χριστω <5547> {N-DSM} ιησου <2424> {N-DSM}
GREEK SR: ¶Ἀσπάζεταί σε Ἐπαφρᾶς, ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ,
GREEK SR Srong: ¶Ἀσπάζεταί <782> {V-IPM3S} σε <4771> {R-2AS} Ἐπαφρᾶς, <1889> {N-NMS} ὁ <3588> {E-NMS} συναιχμάλωτός <4869> {N-NMS} μου <1473> {R-1GS} ἐν <1722> {P} ˚Χριστῷ <5547> {N-DMS} ˚Ἰησοῦ, <2424> {N-DMS}
Jawa: Salam marang kowe saka Epafras, kancaku kinunjara marga saka Gusti Kristus Yesus,
Jawa 2006: Salam marang kowé saka Épafras, kancaku sapakunjaran marga saka Kristus Yésus,
Jawa 1994: Épafras sing bareng karo aku ana ing pakunjaran krana Sang Kristus, kirim salam marang kowé.
Jawa-Suriname: Sedulur Epafras kirim slamet marang kowé. Dèkné disetrap bareng karo aku jalaran nglabuhi Gusti Yésus Kristus.
Sunda: Aya salam ka anjeun ti Epapras anu reureujeungan dipanjara jeung kaula ku lantaran percaya ka Yesus Kristus,
Sunda Formal: Aya salam pikeun anjeun ti saderek Epapras, batur sapanjara simkuring; dipanjarakeun teh, nya kitu, pedah anjeunna percaya ka Al Masih oge.
Madura: Epafras, se apolong sareng kaula e penjara lantaran Isa Almasih, akerem salam ka sampeyan.
Bauzi: Emti vou alemda meida Epafras aho Kristus Yesusat meedaha Im Neàna lam vou vameatedàmu damat am si sel niba emti ousdamda nibe laha oba, “Neàte,” lahaho.
Bali: Epapras, sane sareng tiang ring pangkeng malantaran Ida Sang Kristus, ngaturang pangayu bagia ring semeton,
Ngaju: Epapras, je aton huang penjara hayak dengangku tagal Kristus, mangirim tabe akam.
Sasak: Epapras, saq araq bareng kance tiang lẽq dalem bui lantaran Almasih, ngirim salam tipaq side.
Bugis: Epafras, iya engkaé sibawakka ri laleng tarungkué nasaba Kristus Yésus, masselleng lao ri iko.
Makasar: Appikatui sallang Epafras, mae ri kau ngaseng. Nia’ tongi anrinni lalang ri tarungkua siagang inakke passabakkang Isa Almasi.
Toraja: Iatu Epafras, padangku ditarungku belanna Kristus Yesu, umparampo salama’na lako kalemu,
Duri: Sallangna Epafras, to kusolan inde' pangtarungkuan, nasaba' nturu' todai Puang Isa Almaseh.
Gorontalo: Te Epafras tamani ngotutupa wolau sababu ti Isa Almasih, tiyo lolawo mayi salamu ode olemu.
Gorontalo 2006: Tei Epapras, tawoluo pee̒-pee̒enta wolaatia todelomo tutupa sababu ti Isa Almasi, lolao salamulio olemu.
Balantak: Ai Epafras, simbaya'ku nitarungku gause na pongololo'an i Kristus Yesus, miki tundunkon salam na ko'omuu.
Bambam: Salama'na Epafras matim, solaku ditahungkum aka untuhu'i Kristus Yesus.
Kaili Da'a: Tabe nggari ja'i Epafras to nosanggani-nggani ante aku riara tarunggu sabana i'a nomparasaya Yesus Kristus.
Mongondow: Ki Epapras inta noyotakinku kom bonu im ponjara lantaran nogaid doman kon oaíidan inta pinoki aid i Kristus, nokipoyaput doman in salam ko'inimu.
Aralle: Salama'na are' ta Epafras ang kusibahaing dinne di tahungkung aka' untindo' Kristus Yesus.
Napu: Epafras, au ara hihimbela hai iko i lalu tarunggu anti pobagona mopahawe bambari kana i Kerisitu Yesu, mopakatu wori tabeana.
Sangir: I Epafras, kụ ene ringangku e su ral᷊ungu tahungkụ ual᷊ing i Kristus Yesus, něndingọ u adate si kau e.
Taa: Wali i Epapras rani aku manganto’oka komi ia taa mangkalingan komi. Ia seja ratarungku sindara-ndara pei aku apa saba mangaya i Kerisitu Yesu.
Rote: Epafras, fo hu ka nde Kristus de, ala tahan ana sama leo au boe, ana haitua fe o nate'ak boe.
Galela: O Epafras lo o bui ma rabaka wisangisara dede ngohi sababu una o Yesus Kristuska woleleleani moi, una asa o salam wosidingo ngonaka tanu nimakamake kali.
Yali, Angguruk: Hun Epafras ino Yesus Kristus awene fahet an men penjara welaheyon inowen nare uruk lit hi haptuk.
Tabaru: 'O Epafras gee nongoka dau de de ngoi miobuika sababu miositotara 'o habari ma ngale ma Kristus Yesus, 'awi tabea wosidingoto nginika.
Karo: Epapras si ipenjaraken ras aku erkiteken Kristus Jesus, ngataken mejuah-juah man bandu,
Simalungun: Manongos tabi bamu, si Epapras, hasomanku tartutup ibagas Kristus Jesus,
Toba: Manongos tabi tu ho: Si Epapras, donganku tarhurung di bagasan Kristus Jesus.
Dairi: Menenges salam ngo si Epapras sirebbak dekket aku i kurungen kumarna Kristus Jesus.
Minangkabau: Si Epafras, nan samo-samo jo ambo di pinjaro, dek karano di Isa Almasih, bakirin salam kabake angkau.
Nias: I'owai ndra'ugõ Efafera, si no awõgu bakha ba gurunga bõrõ Yesu Keriso.
Mentawai: Segé salam Epapras, aleiku ka bagat penjara, kalulut Tuhan Jesus Kristus.
Lampung: Epafras, sai wat jejama nyak delom bui mani Isa Almasih, ngirim salam jama niku.
Aceh: Epafras, nyang na meusajan ulôn lam peunjara sabab lé Isa Almaseh, jikirém saleuem keu gata.
Mamasa: Salama'na Epafras matin, solaku ditarungkun annu unturu' Kristus Yesus.
Berik: Epafras jei bwiyip ai ajebar ge nwinirim, aam temawer jei awelna Kristus Yesusmana jei jewer gweyibenerem, jei isa enggam balbabili, "Kelek, waakenfer sa nwin!"
Manggarai: Tabé latang te hau oné-mai hi Épafras, haé reba ca bui agu aku landing hi Kristus Yésus,
Sabu: Epafras, do hela'u nga ya pa dhara ammu bhaddo dhe, taga tari Kristus Yesus, do moa le lipelangu no tu mu.
Kupang: Epafras ada di sini. Dia ju jadi orang bui tagal dia kasi tau orang soꞌal Yesus Kristus, sama ke beta. Dia ju ada titip salam kasi sang lu.
Abun: Epafras gato ye rai ete bok mo sel mo gato an ben Yesus Kristus bi suk-i ne, an si ji kem mo sel tó. An ki ndo mo nan.
Meyah: Epafras tein oisu iwa. Ofa bera erek dedin edohuj egens ongga engker morototuma jera didif gij mod oskusk jeska ofa tein oftuftu rot Yesus efen oga ongga oufamofa.
Uma: Epafras, to ria dohe-ku rala tarungku' sabana pobago-na mpopalele kareba Kristus Yesus, mpakatu wo'o-i-hawo tabe-na.
Yawa: Arakovo Epaprasa po kove ranutugore nai. Wepirati pe ririmakova kava no tanoano makova so rai weye ririmanapatambe Yesus Kristus ai.
NETBible: Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you.
NASB: Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
HCSB: Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you, and so do
LEB: Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
NIV: Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, sends you greetings.
ESV: Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you,
NRSV: Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you,
REB: Epaphras, a captive of Christ Jesus like myself, sends you greetings.
NKJV: Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
KJV: There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
AMP: Greetings to you from Epaphras, my fellow prisoner here in [the cause of] Christ Jesus (the Messiah),
NLT: Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you his greetings.
GNB: Epaphras, who is in prison with me for the sake of Christ Jesus, sends you his greetings,
ERV: Epaphras is a prisoner with me for Christ Jesus. He sends you his greetings.
EVD: Epaphras is a prisoner with me for Christ Jesus. He says hello to you.
BBE: Epaphras, my brother-prisoner in Christ Jesus, sends you his love;
MSG: Epaphras, my cellmate in the cause of Christ, says hello.
Phillips NT: Epaphras, here in prison with me for Christ Jesus' sake, sends his greetings;
DEIBLER: Epaphras, who is suffering with me in prison because of his serving Christ Jesus, …sends his greetings to you/wants you to know that he is thinking fondly about you†.
GULLAH: Epaphras, wa long side me een de jailhouse yah fa sake ob Christ Jedus, e tell oona hey.
CEV: Epaphras is also here in jail for being a follower of Christ Jesus. He sends his greetings,
CEVUK: Epaphras is also here in jail for being a follower of Christ Jesus. He sends his greetings,
GWV: Epaphras, who is a prisoner because of Christ Jesus like I am,
KJV: There salute <782> (5736) thee <4571> Epaphras <1889>_, my <3450> fellowprisoner <4869> in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>_;
NASB: Epaphras<1889>, my fellow<4869> prisoner<4869> in Christ<5547> Jesus<2424>, greets<782> you,
NET [draft] ITL: Epaphras <1889>, my <3450> fellow prisoner <4869> in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>, greets <782> you <4571>.