Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LEB]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 5 : 1 >> 

LEB: Watch your step when you go to the house of God. It is better to go there and listen than to bring the sacrifices fools bring. Fools are unaware that they are doing something evil.


AYT: (4-17) Awasilah kakimu ketika kamu pergi ke rumah Allah. Mendekatlah untuk mendengarkan daripada memberikan kurban orang-orang bodoh. Sebab, mereka tidak tahu bahwa mereka sedang melakukan kejahatan.

TB: (4-17) Jagalah langkahmu, kalau engkau berjalan ke rumah Allah! Menghampiri untuk mendengar adalah lebih baik dari pada mempersembahkan korban yang dilakukan oleh orang-orang bodoh, karena mereka tidak tahu, bahwa mereka berbuat jahat.

TL: (4-17) Ingat-ingatlah olehmu akan kakimu apabila engkau masuk ke dalam bait-Ullah, karena sedia akan menurut itu baik dari pada segala korban, yang dipersembahkan oleh orang bodoh, karena sesungguhnya dibuatnya jahat dengan tiada diketahuinya sendiri.

MILT: Jagalah langkahmu seperti ketika engkau pergi ke bait Allah (Elohim - 0430), bahkan, mendekat untuk mendengarkan lebih dari pemberian kurban orang-orang bodoh, karena mereka tidak menyadari bahwa mereka berbuat jahat.

Shellabear 2010: Jagalah langkahmu ketika engkau pergi ke Bait Allah. Mendekat untuk mendengar lebih baik daripada mempersembahkan kurban sembelihan orang-orang bodoh, sebab mereka tidak menyadari bahwa mereka berbuat jahat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jagalah langkahmu ketika engkau pergi ke Bait Allah. Mendekat untuk mendengar lebih baik daripada mempersembahkan kurban sembelihan orang-orang bodoh, sebab mereka tidak menyadari bahwa mereka berbuat jahat.

KSKK: (4-17) Perhatikan langkahmu ketika engkau pergi ke rumah Allah; mendengar adalah suatu persembahan yang lebih baik daripada mempersembahkan korban seperti yang dilakukan orang-orang bodoh; karena mereka tidak mengetahui kejahatan yang mereka lakukan.

VMD: (4-17) Hati-hati bila engkau pergi menyembah Allah. Lebih baik mendengar Allah daripada memberikan kurban seperti orang bodoh. Mereka sering melakukan kejahatan bahkan tidak mengetahuinya.

TSI: Ketika pergi ke rumah TUHAN, dengarkanlah apa yang diajarkan dan perhatikanlah baik-baik apa yang harus kamu lakukan. Jangan berbuat seperti orang bebal, yang hanya mempersembahkan kurban kepada TUHAN tanpa mengetahui apa arti dari persembahan itu sendiri. Dengan demikian tanpa sadar mereka melakukan kejahatan. Lebih baik mendengar ajaran di rumah TUHAN, daripada memberikan persembahan seperti orang bebal.

TSI3: Ketika pergi ke rumah TUHAN, dengarkanlah apa yang diajarkan dan perhatikanlah baik-baik apa yang harus kamu lakukan. Jangan berbuat seperti orang bebal, yang hanya mempersembahkan kurban kepada TUHAN tanpa mengetahui arti dari persembahan itu. Dengan demikian, tanpa sadar mereka melakukan kejahatan. Lebih baik mendengar ajaran di rumah TUHAN daripada memberikan persembahan seperti orang bebal.

BIS: (4-17) Berhati-hatilah kalau mau pergi ke Rumah TUHAN. Lebih baik pergi ke situ untuk belajar daripada untuk mempersembahkan kurban, seperti yang dilakukan oleh orang-orang bodoh. Mereka itu tidak dapat membedakan mana yang benar dan mana yang salah.

TMV: (4-17) Berhati-hatilah apabila pergi ke Rumah TUHAN. Lebih baik ke sana untuk belajar, daripada mempersembahkan korban seperti orang bodoh yang tidak tahu membezakan apa yang benar dengan apa yang salah.

FAYH: (4-17) Berhati-hatilah pada waktu engkau masuk Bait Allah. Bukalah telingamu dan tutuplah mulutmu.

ENDE: (4-17) Ingatlah akan kakimu, apabila engkau masuk rumah Allah. Sebab menghadap untuk mendengarkan ialah kurban jang lebih baik daripada persembahan orang2 bodoh, jang malahan tidak tahu, bahwa mereka berbuat djahat.

Shellabear 1912: Ingatlah olehmu akan kakimu tatkala engkau masuk ke rumah Allah karena jikalau orang menghampiri hendak mendengar terlebih baik adanya dari pada mempersembahkan kurban orang bodoh karena orang-orang itu tiada sadar akan hal dirinya berbuat jahat.

Leydekker Draft: (4-17) Paliharakanlah kakimu, tatkala kawpergi masokh khobah 'Allah, dan hendakhlah berdamping 'akan menengar 'itupawn terlebeh deri pada 'awrang djahil memberij, persombahan sombileh-sombilehan; karana marika 'itu tijada tahu, bahuwa debowatnja djahat.

AVB: Jagalah langkahmu ketika kamu berjalan ke Rumah Allah! Menghampiri bait itu untuk mendengar memang lebih baik daripada mempersembahkan korban sebagaimana yang dilakukan oleh kalangan bodoh yang tidak tahu bahawa mereka berbuat jahat.


TB ITL: (#4-#17) Jagalah <08104> langkahmu <07272>, kalau <0834> engkau berjalan <01980> ke <0413> rumah <01004> Allah <0430>! Menghampiri <07138> untuk mendengar <08085> adalah lebih baik dari pada mempersembahkan <05414> korban <02077> yang dilakukan oleh orang-orang bodoh <03684>, karena <03588> mereka tidak <0369> tahu <03045>, bahwa mereka berbuat <06213> jahat <07451>.


Jawa: (4-17) Reksanen sikilmu, manawa kowe lumebu ing padalemaning Allah; nyedhak prelu ngrungokake iku luwih becik tinimbang karo nyaosake kurban kang ditindakake dening para wong bodho, amarga iku ora mangreti, manawa padha nglakoni piala.

Jawa 1994: (4-17) Sing ngati-ati menawa kowé sowan ing Pedalemané Allah. Luwih becik ana ing kana nyedhak karo ngrungokaké, ketimbang karo saos kurban kaya patrapé wong gemblung, sing ora bisa mbédakaké ala lan becik.

Sunda: Lamun indit ka Bait Allah, masing iatna nya lengkah. Lamun ka dituna kalawan niat diajar, eta leuwih hade ti batan mere kurban tapi cara nu garejul, anu teu bisa ngabedakeun mana nu hade mana nu goreng.

Madura: (4-17) Te-ngate mon entara ka Padalemman Socce. Lebbi becce’ entar ka jadhiya ngedhingngagiya pangajaran etembang ngatorragiya kurban akantha reng-oreng se budhu. Reng-oreng jareya ta’ bisa abida’agi se kemma se bendher ban se kemma se sala.

Bali: Pada yatnainja ragane rikala mamargi ngungsi ka Perhyangan Agung. Becikan ragane rauh ka Perhyangan Agung buat mlajah, tinimbang ring ngaturang aturan-aturan sakadi sane kamargiang antuk anake belog, inggih punika anake sane tan uning ring iwang lan patut.

Bugis: (4-17) Matutuko rékko maéloko lao ri Bolana PUWANGNGE. Lebbi kessing muwi lao kuwaro untu’ magguru naiya untu’ makkasuwiyangeng akkarobangeng, pada-pada iya napogau’é sining tau madonggoé. Dé’ naulléi mennang pasilaingengngi kéga tongeng sibawa sala.

Makasar: (4-17) Tutuko punna erokko a’lampa mange ri Balla’Na Batara. Bajikangngang a’lampako mange anjoreng untu’ appilajara’, kala untu’ assarea koro’bang, sangkamma nagaukanga tau toloa. Anjo ke’nanga takkulleai naasseng angkana kereanga annaba siagang sala.

Toraja: (4-17) Kanandai tu lentekmu, ke maleko lako banuanNa Puang Matua; belanna iake mennoloko ma’perangi melo ia na iatu mintu’ pemala’ tu napemalaran to baga, belanna tae’ naissanni, kumua umpogau’mo kadakena.

Karo: Megermetlah adi kam bengket ku bas Rumah Pertoton. Madin bengket ku bas guna erlajar asangken mereken persembahen bagi si ilakoken kalak lenge, si la meteh apai payo, apai si la payo.

Simalungun: (4-17) Jaga ma panlangkahmu laho masuk hu rumah ni Naibata; roh hun dohor laho manangihon, dearan do ai humbani galangan na ginalangkon ni halak na oto, halani seng ibotoh, na sambor do hape hinorjahonni ai.

Toba: (4-17) Ramoti langkalangkam, molo laho masuk ho tu bagas ni Debata! Ai dumenggan do jumonok iba laho tumangihon hata i, sian pelean pinelehon ni halak na oto, ala so diboto rohana na roa do hape na niulana.


NETBible: Be careful what you do when you go to the temple of God; draw near to listen rather than to offer a sacrifice like fools, for they do not realize that they are doing wrong.

NASB: Guard your steps as you go to the house of God and draw near to listen rather than to offer the sacrifice of fools; for they do not know they are doing evil.

HCSB: Guard your step when you go to the house of God. Better to draw near in obedience than to offer the sacrifice as fools do, for they are ignorant and do wrong.

NIV: Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.

ESV: Guard your steps when you go to the house of God. To draw near to listen is better than to offer the sacrifice of fools, for they do not know that they are doing evil.

NRSV: Guard your steps when you go to the house of God; to draw near to listen is better than the sacrifice offered by fools; for they do not know how to keep from doing evil.

REB: Go circumspectly when you visit the house of God. Better draw near in obedience than offer the sacrifice of fools, who sin without a thought.

NKJV: Walk prudently when you go to the house of God; and draw near to hear rather than to give the sacrifice of fools, for they do not know that they do evil.

KJV: Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.

AMP: KEEP YOUR foot [give your mind to what you are doing] when you go [as Jacob to sacred Bethel] to the house of God. For to draw near to hear {and} obey is better than to give the sacrifice of fools [carelessly, irreverently] too ignorant to know that they are doing evil.

NLT: As you enter the house of God, keep your ears open and your mouth shut! Don’t be a fool who doesn’t realize that mindless offerings to God are evil.

GNB: Be careful about going to the Temple. It is better to go there to learn than to offer sacrifices like foolish people who don't know right from wrong.

ERV: Be very careful when you go to worship God. It is better to listen to God than to give sacrifices like fools. Fools often do bad things, and they don’t even know it.

BBE: Put your feet down with care when you go to the house of God, for it is better to give ear than to make the burned offerings of the foolish, whose knowledge is only of doing evil.

MSG: Watch your step when you enter God's house. Enter to learn. That's far better than mindlessly offering a sacrifice, Doing more harm than good.

CEV: Be careful what you do when you enter the house of God. Some fools go there to offer sacrifices, even though they haven't sinned. But it's best just to listen when you go to worship.

CEVUK: Be careful what you do when you enter the house of God. Some fools go there to offer sacrifices, even though they haven't sinned. But it's best just to listen when you go to worship.

GWV: Watch your step when you go to the house of God. It is better to go there and listen than to bring the sacrifices fools bring. Fools are unaware that they are doing something evil.


NET [draft] ITL: Be careful <08104> what <0834> you do when you go <01980> to <0413> the temple <01004> of God <0430>; draw near <07138> to listen <08085> rather than to offer <05414> a sacrifice <02077> like fools <03684>, for <03588> they do not <0369> realize <03045> that they are doing <06213> wrong <07451>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Pengkhotbah 5 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran