Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 26 : 12 >> 

Makasar: Jari naallemi Daud pokena Saul siagang pammoneang je’ne’na battu ri ba’leang ulunna Saul, nampa a’lampa. Tena manna sitau anciniki anjo kajarianga yareka angngassengi anjo passalaka, yareka ambangung, nasaba’ nipa’jari jannang ngasengi tinrona ke’nanga ri Batara.


AYT: Kemudian, Daud mengambil tombak dan tempayan air itu dari sebelah kepala Saul, lalu pergi. Tidak ada yang melihatnya, tidak ada yang mengetahuinya, tidak ada yang terbangun, sebab mereka semua tidur karena TUHAN menimpakan tidur nyenyak kepada mereka.

TB: Kemudian Daud mengambil tombak dan kendi itu dari sebelah kepala Saul, lalu mereka pergi. Tidak ada yang melihatnya, tidak ada yang mengetahuinya, tidak ada yang terbangun, sebab sekaliannya tidur, karena TUHAN membuat mereka tidur nyenyak.

TL: Maka diambil Daud akan pendahan dan kuja itu dari sebelah kepala Saul, lalu pergilah keduanya, maka seorangpun tiada yang melihatnya atau yang mengetahuinya, dan seorangpun tiada yang jaga, maka tertidurlah sekaliannya, karena tidur yang lelap dari pada pihak Tuhan sudah berlaku atas mereka itu sekalian.

MILT: Lalu Daud mengambil tombak dan kendi air dari tempat kepala Saul, dan mereka pergi. Dan tidak ada seorang pun yang melihat dan tidak ada seorang pun yang tahu dan tidak ada seorang pun yang bangun, karena mereka semua sedang tertidur, sebab tidur yang nyenyak dari TUHAN (YAHWEH - 03068) telah menimpa atas mereka.

Shellabear 2010: Jadi, Daud mengambil tombak dan buyung air itu dari dekat kepala Saul, lalu mereka pergi. Tidak ada yang melihat, tidak ada yang mengetahui, dan tidak ada yang terjaga. Mereka semua tertidur, sebab ALLAH membuat mereka tertidur lelap.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jadi, Daud mengambil tombak dan buyung air itu dari dekat kepala Saul, lalu mereka pergi. Tidak ada yang melihat, tidak ada yang mengetahui, dan tidak ada yang terjaga. Mereka semua tertidur, sebab ALLAH membuat mereka tertidur lelap.

KSKK: Maka Daud mengambil tombak dan kendi air dari dekat kepala Saul dan pergilah mereka. Tidak seorang pun melihat, tidak seorang pun tahu, tidak seorang pun terbangun. Semuanya tetap terlelap tidur, sebab kelelapan yang dalam dari Tuhan telah menimpa mereka.

VMD: Daud mengambil tombak dan kendi air dari dekat kepala Saul dan pergi dari tempat itu. Tidak ada yang melihat atau mengetahui kejadian itu bahkan tidak ada seorang pun yang terbangun. Semuanya tertidur karena TUHAN membuat mereka tidur nyenyak sekali.

TSI: Maka Daud mengambil tombak dan kendi yang ada dekat kepala Saul, dan mereka pergi. Tidak ada seorang pun yang mengetahui apa yang mereka lakukan, karena TUHAN sudah membuat Saul dan seluruh pasukannya tertidur lelap.

BIS: Maka Daud mengambil tombak dan kendi Saul itu dari sebelah kepala Saul, lalu pergi. Tidak seorang pun melihat hal itu atau mengetahui apa yang telah terjadi, ataupun terbangun, sebab TUHAN membuat mereka semuanya tertidur dengan nyenyak.

TMV: Oleh itu Daud mengambil tombak dan kendi Raja Saul yang terletak di sebelah kepalanya, lalu mereka pergi. Tiada seorang pun nampak hal itu atau mengetahui apa yang telah terjadi, ataupun terbangun, kerana TUHAN menyebabkan mereka semua tertidur dengan nyenyak.

FAYH: Lalu Daud mengambil tombak dan tempat air itu dari dekat kepala Saul, dan mereka pun keluar tanpa ada yang tahu. Tidak seorang pun melihat mereka. Tidak seorang pun terbangun, karena TUHAN telah membuat mereka semua tertidur dengan nyenyak.

ENDE: Maka Dawud mengambil tombak serta gamuh air itu dari udjung kepala Sjaul, lalu mereka pergi dari situ, tanpa dilihat orang dan tanpa diketahui siapapun dan tanpa ada seorangpun jang terbangun. Sebab mereka sekalian tertidur.Tidur lelap dari Jahwe telah mendjatuhi mereka.

Shellabear 1912: Lalu diambil Daud akan lembing dan buyung yang berisi air dari sisi kepala Saul maka pergilah keduanya dan seorangpun tiada melihatnya atau mengetahuinya dan tiada seorang jugapun yang sadar karena sekaliannya tertidur sebab tidur yang lelap telah berlaku ke atasnya dari pada Allah.

Leydekker Draft: Maka 'ambillah Da`ud pandahan dan kustan ber`isij 'ajer 'itu deri pada hulu kapala SJa`ul, lalu pergilah kaduwanja: maka tijadalah barang sa`awrang jang melihat 'itu, dan tijadalah sa`awrang jang meng`atahuwij 'itu, lagi tijadalah sa`awrang jang sudah sadar, karana sakalijen 'awrang 'itu tidorlah, sebab 'antokh lelap deri pada fihakh Huwa sudah turon ka`atas marika 'itu.

AVB: Maka Daud mengambil tombak dan buyung air itu dari dekat kepala Saul, lalu mereka pergi. Tidak ada yang melihat, tidak ada yang mengetahui, dan tidak ada yang terjaga. Mereka semua tertidur, kerana TUHAN membuat mereka tertidur dengan lelapnya.


TB ITL: Kemudian Daud <01732> mengambil <03947> tombak <02595> dan kendi <04325> <06835> itu dari sebelah kepala <07226> Saul <07586>, lalu mereka pergi <01980>. Tidak ada <0369> yang melihatnya <07200>, tidak ada <0369> yang mengetahuinya <03045>, tidak ada <0369> yang terbangun <06974>, sebab <03588> sekaliannya <03605> tidur <03462>, karena <03588> TUHAN <03068> membuat <05307> mereka tidur nyenyak <08639>. [<05921>]


Jawa: Sang Dawud banjur mundhut tumbak lan kendhi saka ing ulon-ulone Sang Prabu Saul, karone banjur padha mundur. Ora ana kang meruhi, ora ana kang ngonangi, ora ana kang nglilir, amarga kabeh padha turu kepati, awit Pangeran Yehuwah damel supaya wong-wong iku padha turu kepati.

Jawa 1994: Dawud banjur njupuk tumbak lan kendhiné sing ana ing sandhingé sirahé Saul, banjur lunga. Ora ana wong siji waé sing ngerti utawa tangi, sebab Gusti Allah nyirep wong-wong kuwi kabèh.

Sunda: Seug tumbak Saul jeung wadah cai anu di gigireun mastakana ku Daud dicandak, geus kitu anjeunna nyingkah ti dinya. Taya saurang anu nangenan, kabeh keur sarare tibra teu aya anu usik-usik acan, sabab disirep ku PANGERAN.

Madura: Daud laju mondhut tombak ban gendhina Saul jareya dhari seddi’na serana Saul, saellana laju nyengla. Tadha’ oreng settonga se nangale’e otaba se tao ka kadaddiyan jareya, bariya keya tadha’ oreng settonga se ngedhing, sabab bi’ PANGERAN reng-oreng jareya epangeddha kabbi.

Bali: Dane Daud tumuli ngambil tumbak miwah cecepan sane ring samping prabun Ida Sang Prabu Saul, tur dane miwah Dane Abisai raris makaon saking irika. Nenten wenten sane manggihin, nenten wenten sane uning, nenten wenten sane nyidayang matangi, makasami sirep leplep santukan Ida Sang Hyang Widi Wasa ngardi ida dane ipun sirep leplep.

Bugis: Nanalani Daud bessi sibawa kendinna Saulro polé ri seddé ulunna Saul, nanalao. Dé’ muwi séddi tau mitai gau’éro iyaré’ga missengngi aga pura kajajiyang, iyaré’ga pésedding, saba’ PUWANGNGE mébbu manengngi mennang matinro sibawa memme.

Toraja: Naalami Daud tu doke sia busso dio mai to’ ulunna Saul, anna male sola duai, na moi misa’ tau tae’ untiroi ba’tu untandai sia moi misa’ tau tae’ pana’ding, sangadinna mamma’ nasangi, belanna Napamamma’ kalupi-lupian PUANG tu tau iato mai.

Karo: Emaka ibuat Daud lembing ras tambe ingan lau ndai si rembak kal ras takal Saul, jenari lawes ia ras Abisai. La lit ise pe si ngidah ntah pe si metehsa kai si nggo jadi, si keke pe la lit -- kerina ia ntabeh pertunduhna, erkite-kiteken ntabeh iakapna kerina medem ibahan TUHAN.

Simalungun: Dob ai ibuat si Daud ma tanjani pakon gusi na i lambung ni uluni si Saul ai; jadi laho ma sidea. Sada pe lang na mangidah ai, barang na mambotoh ai, barang na tarpuho; ai tarpodom do sidea ganup, halani sinok do sidea haganup ibahen Jahowa.

Toba: Dung i dibuat si Daud ma mundimundi dohot gendi isian aek sian lambung halang ulu ni si Saul, laos laho ma nasida; jala ndang adong nanggo sahalak marnida manang umbotosa manang dungo, ai tung saluhut do nasida tarpodom, ai nunga didabu Jahowa hanenepon modom tu nasida.


NETBible: So David took the spear and the jug of water by Saul’s head, and they got out of there. No one saw them or was aware of their presence or woke up. All of them were asleep, for the Lord had caused a deep sleep to fall on them.

NASB: So David took the spear and the jug of water from beside Saul’s head, and they went away, but no one saw or knew it, nor did any awake, for they were all asleep, because a sound sleep from the LORD had fallen on them.

HCSB: So David took the spear and the water jug by Saul's head, and they went their way. No one saw them, no one knew, and no one woke up; they all remained asleep because a deep sleep from the LORD came over them.

LEB: David took the spear and the jar of water near Saul’s head, and they left. All of them were asleep. No one saw them, knew about it, or woke up. The LORD had made them fall into a deep sleep.

NIV: So David took the spear and water jug near Saul’s head, and they left. No-one saw or knew about it, nor did anyone wake up. They were all sleeping, because the LORD had put them into a deep sleep.

ESV: So David took the spear and the jar of water from Saul's head, and they went away. No man saw it or knew it, nor did any awake, for they were all asleep, because a deep sleep from the LORD had fallen upon them.

NRSV: So David took the spear that was at Saul’s head and the water jar, and they went away. No one saw it, or knew it, nor did anyone awake; for they were all asleep, because a deep sleep from the LORD had fallen upon them.

REB: So David took the spear and the water-jar from beside Saul's head, and they left. The whole camp was asleep; no one saw him, no one knew anything, no one woke. A deep sleep sent by the LORD had fallen on them.

NKJV: So David took the spear and the jug of water by Saul’s head, and they got away; and no man saw it or knew it or awoke. For they were all asleep, because a deep sleep from the LORD had fallen on them.

KJV: So David took the spear and the cruse of water from Saul’s bolster; and they gat them away, and no man saw [it], nor knew [it], neither awaked: for they [were] all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen upon them.

AMP: So David took the spear and the bottle of water from Saul's head, and they got away. And no man saw or knew or wakened, for they were all asleep, because a deep sleep from the Lord had fallen upon them.

NLT: So David took the spear and jug of water that were near Saul’s head. Then he and Abishai got away without anyone seeing them or even waking up, because the LORD had put Saul’s men into a deep sleep.

GNB: So David took the spear and the water jar from right beside Saul's head, and he and Abishai left. No one saw it or knew what had happened or even woke up -- they were all sound asleep, because the LORD had sent a heavy sleep on them all.

ERV: So David took the spear and water jug that were near Saul’s head, and then David and Abishai left Saul’s camp. No one knew what had happened. No one saw it. No one even woke up. Saul and all of his soldiers slept because the LORD had put them into a deep sleep.

BBE: So David took the spear and the vessel of water from Saul’s head; and they got away without any man seeing them, or being conscious of their coming, or awaking; for they were all sleeping because a deep sleep from the Lord had come on them.

MSG: David took the spear and water jug that were right beside Saul's head, and they slipped away. Not a soul saw. Not a soul knew. No one woke up! They all slept through the whole thing. A blanket of deep sleep from GOD had fallen on them.

CEV: David took the spear and the water jar, then left the camp. None of Saul's soldiers knew what had happened or even woke up--the LORD had made all of them fall sound asleep.

CEVUK: David took the spear and the water jar, then left the camp. None of Saul's soldiers knew what had happened or even woke up—the Lord had made all of them fall sound asleep.

GWV: David took the spear and the jar of water near Saul’s head, and they left. All of them were asleep. No one saw them, knew about it, or woke up. The LORD had made them fall into a deep sleep.


NET [draft] ITL: So David <01732> took <03947> the <0853> spear <02595> and the <0853> jug <06835> of water <04325> by Saul’s <07586> head <07226>, and they got out <01980> of there. No one <0369> saw <07200> them or was <0369> aware <03045> of their presence or <0369> woke up <06974>. All <03605> of them were asleep <03462>, for <03588> the Lord <03068> had caused a deep sleep <08639> to fall <05307> on <05921> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 26 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel