Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Petrus 1 : 20 >> 

MSG: And this was no afterthought. Even though it has only lately--at the end of the ages--become public knowledge, God always knew he was going to do this for you.


AYT: Sebab, Kristus sudah dipilih sebelum dunia diciptakan, tetapi Dia baru dinyatakan pada zaman akhir ini demi kamu.

TB: Ia telah dipilih sebelum dunia dijadikan, tetapi karena kamu baru menyatakan diri-Nya pada zaman akhir.

TL: Ia sudah ditakdirkan sebelum alam ini dijadikan, tetapi baharu menjadi nyata pada akhir zaman ini karena sebab kamu;

MILT: yang memang telah diketahui terlebih dahulu sebelum permulaan dunia, tetapi baru dinyatakan pada masa yang terakhir bagi kamu

Shellabear 2010: Ia telah dipilih terlebih dahulu sebelum alam semesta ini diciptakan, tetapi baru dinyatakan pada zaman akhir ini demi kamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia telah dipilih terlebih dahulu sebelum alam semesta ini diciptakan, tetapi baru dinyatakan pada zaman akhir ini demi kamu.

Shellabear 2000: Ia sudah dipilih terlebih dahulu sebelum alam semesta ini diciptakan, tetapi baru dinyatakan pada zaman akhir ini demi kamu.

KSZI: Dia telah ditetapkan sebelum dunia dicipta, tetapi dinyatakan pada akhir zaman ini untukmu.

KSKK: Allah, yang telah mengenal Kristus sebelum dunia dijadikan, menyatakan Dia kepadamu di hari-hari akhir ini.

WBTC Draft: Kristus sudah dipilih sebelum dunia ini diciptakan, tetapi Ia telah dinyatakan akhir-akhir ini karena kamu.

VMD: Kristus sudah dipilih sebelum dunia ini diciptakan, tetapi Ia telah dinyatakan akhir-akhir ini karena kamu.

AMD: Kristus sudah dipilih sebelum dunia diciptakan, tetapi Ia dinyatakan di zaman akhir untuk kamu.

TSI: Tugas Kristus itu sudah ditentukan Allah sebelum dunia ini diciptakan, tetapi baru di zaman ini Kristus menunjukkan diri-Nya supaya kita diselamatkan. Kedatangan Kristus yang pertama itu menunjukkan bahwa zaman akhir sudah mulai.

BIS: Kristus dipilih oleh Allah sebelum dunia diciptakan. Dan pada hari-hari menjelang akhir zaman ini, Ia datang ke dunia supaya kalian diselamatkan.

TMV: Dia dipilih oleh Allah sebelum dunia ini diciptakan. Oleh itu menjelang akhir zaman ini, Dia datang untuk menyelamatkan kamu.

BSD: Kristus sudah dipilih Allah sebelum dunia diciptakan. Karena Ia mau menyelamatkan kalian, Ia baru datang ke dunia ini menjelang akhir zaman.

FAYH: Allah memilih Dia untuk tujuan ini jauh sebelum dunia dijadikan, tetapi baru pada zaman akhir ini Ia dinyatakan kepada umum sebagai berkat bagi Saudara.

ENDE: Jang telah terpilih sebelum dunia tertjipta, tetapi baru dinjatakan pada achir zaman, untuk keselamatanmu.

Shellabear 1912: yang diketahui terdahulu oleh Allah sebelum 'alam ini dijadikan, tetapi pada akhir zaman ini sudah dinyatakan karena kamu,

Klinkert 1879: Jang ditakdirkan dehoeloe daripada permoelaan doenia djoega, tetapi dinjatakan pada masa jang achir ini karena sebab kamoe.

Klinkert 1863: Jang soedah ditakdirken djoega {Rom 16:25; Efe 1:9; 3:9; Kol 1:26; 2Ti 1:9; Tit 1:2} doeloe dari permoelaan doenia, tetapi soedah dinjataken pada masa jang achir karna kamoe.

Melayu Baba: yang Allah sudah tahu lbeh dhulu, s-blum kjadian alam ini, ttapi pada pnghabisan sgala jman dia sudah di-nyatakan kerna kamu smoa,

Ambon Draft: Jang, songgohpawn te-lah tertantu deri waktu pur-ba-kala, di-hulu deri pada pengalasan dunja, tetapi jang baharu denjatakan pada masa penghabisan awleh karana kamu.

Keasberry 1853: Maka sasungguhnya iya tulah dituntukan dahulu deripada purmulaan dunia, tutapi tulah dinyatakan padamu pada masa yang akhir ini deri kurna kamu.

Keasberry 1866: Maka sŭsungguhnya iya tŭlah ditŭntukan dahulu deri pada pŭrmulaan dunia, tŭtapi tŭlah dinyatakan pada masa yang akhir ini deri kŭrna kamu.

Leydekker Draft: Jang songgohpawn sudah de`ixlamkan dihulu deri pada 'asas dunja, tetapi sudah denjatakan pada segala masa jang 'achir 'ini 'awleh karana kamu:

AVB: Dia telah ditetapkan sebelum dunia dicipta, tetapi dinyatakan pada akhir zaman ini untukmu.

Iban: Iya endang udah dipilih Allah Taala sebedau dunya digaga, tang dipandangka ba pengujung dunya, ke penguntung kita.


TB ITL: Ia telah dipilih <4267> sebelum <4253> dunia <2889> dijadikan <2602>, tetapi <1161> karena <1223> kamu <5209> baru menyatakan diri-Nya <5319> pada <1909> zaman <5550> akhir <2078>. [<3303>]


Jawa: Panjenengane iku wus pinilih sadurunge jagad tinalesan, nanging marga saka kowe Panjenengane lagi mbabarake sarirane, besuk ing jaman wekasan.

Jawa 2006: Panjenengané iku wis pinilih sadurungé jagat katitahaké, nanging marga saka kowé, Panjenengané mbabaraké sarirané, ing jaman wekasan.

Jawa 1994: Panjenengané kapilih déning Gusti Allah sadurungé jagad katitahaké. Merga saka kowé Panjenengané ndungkap akir jaman iki, rawuh ing donya paring keslametan.

Jawa-Suriname: Sakdurungé jagat digawé, Gusti Allah wis milih Gusti Yésus Kristus, sing bakal dadi kurban kanggo nebus dosané manungsa. Nanging ngentèni jaman entèk-entèkan iki, jamané awaké déwé, Gusti Allah ngongkon Gusti Yésus Kristus medun nang jagat kéné nekakké keslametan kanggo awaké déwé.

Sunda: Kristus ku Allah geus dipilih ti samemeh dunya diadegkeun, sarta ayeuna dina mangsa-mangsa geus rek ahir jaman, Anjeunna sumping ka dunya baris nyalametkeun aranjeun.

Sunda Formal: Dipilihna Al Masih ku Allah teh, geus ti samemeh alam dunya dijadikeun. Ari nu matak dinyatakeuna-Na kakara dina jaman ahir kiwari, maksudna nya pikeun kapentingan aranjeun.

Madura: Almasih epele sareng Allah sabellunna dunnya paneka ecepta’agi. Ban e re-are e bakto ampon para’ napa’a ka aher jaman paneka, Salerana rabu ka dunnya sopaja sampeyan epasalamedda.

Bauzi: Ame Da Kristus Alat uledi damat oteme Am vaseat um gohali vam bak lam gi aham di iube Alat bakti na ahebuti meedaha vab di iube Aho nasi fet ozome esuhu im am bak. Lahana etei ba di zoho nim abo Alat dam bake uloome aime neàdi fahedam digat fuseo meedam di nibe Alat um vam bak ozome Aho Kristus uba ab modi gohali fi zeam bitoham bak.

Bali: Ida sampun kaselik antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, sadurung jagate kawentenang nanging Ida wau kasinahang ring pamuput masane buat karahayuan semetone.

Ngaju: Kristus iintih awi Hatalla helo bara kalunen toh injapa. Tuntang hong kare andau je pangkarahiae hong jaman jetoh, ie dumah akan kalunen mangat keton inyalamat.

Sasak: Almasih sampun tepilẽq siq Allah sendẽqman dunie tecipteang, laguq baruq tenyatayang lẽq jaman ahir niki demi side.

Bugis: Purani ripilé Kristus ri Allataala riwettu dé’napa naripancaji linoé. Na ri esso-esso macawé’nana paccappurenna linoéwé, poléi ri linoé kuwammengngi naripassalama’ko.

Makasar: Le’ba’ memammi nipile Almasi ri tenanapa Napa’jari Allata’ala anne linoa. Na ri allo ma’reppese’namo anne kala’busang jammanga, battumi antama’ ri linoa sollannu nipasalama’.

Toraja: Mangkamo Ia dipamanassa tonna tang dikombongpa te lino, apa mane dipapayanri te attu ma’katampakanna belanna kamu;

Duri: Ia tonna te'dapa nadipaden tee lino napattantu jolomo Puang Allataala kumua Puang Isa Almaseh menjaji Tomangpasalama', na ia tee wattu la tampakkanami lino ratumi la mpasalama' kamu'.

Gorontalo: Opopate li Isa Almasih to ayu salipu, ma niliyati mayi lo Allahuta'ala tou duniya dipo pilopowali-Liyo. Wawu to pulito jamani ma pilopopatatayi lo Allahuta'ala alihu timongoli salamati.

Gorontalo 2006: Ti Almasi tilulaoto Allahu Taa̒ala tou̒ dunia botie diipo pilowali mai. Wau to duduu-laheyaalo meidungga mai pulito lojamani botie, Tio meidungga mai ode dunia alihu timongoli poa̒ahuwolo.

Balantak: Kristus ia ruruki Alaata'ala sianpo tia dunia kani'i nisidakon, ka' na tempo men kokomburi'anna kani'i Ia nitakakonmo na tano' balaki' kada' i kuu sida tololokion.

Bambam: Aka tä'pi deem dipadadi inde lino anna puham napa'tantu Puang Allataala Kristus la mendadi To Mepasalama'. Sapo' illaam dam inde wattu la kasuppisanna lino mane dipopellattei anna malakoa' salama'.

Kaili Da'a: Da'apa dunia nipajadi I'a nipakatantu Alatala mami majadi topantolo silaka manusia. Pade ri tempo we'i-we'i namosu kaopu nu dunia I'a narata ri dunia e'i ala mamate manjaliku komi.

Mongondow: Ki Kristus piniliídon i Allah kowakutupa in dunia na'a diaípa pinomia. Bo kon singgai mita tumi na'a, sia namangoi in dunia na'a simbaí posaḷamaton im mo'ikow.

Aralle: Naonge anna dake' dipadahi inde lino, inde Puang Yesus inang puha napama'tantu Puang Alataala la mendahi to Pesuläng. Anna yaling inde di tempo ang sidungku' allo katämpä', puha tunne' kende' umbaya' dosammu.

Napu: Hangko damani dunia rapopewali, Yesumi au napakanoto Pue Ala mewali Topehompo. Ide-ide i tempo kahopoa dunia, Ia hawemi bona mohuru dosami.

Sangir: I Kristus nipilen Duata e reng dongkeng dunia tawẹ nạdiadi. Kụ su tempo kakạdanineng manga ěllo pěhěpusangu dunia ini e, i Sie ruměnta su dunia e tadeạu i kamene maambang.

Taa: Wali ri tempo owi, tempo lino si’i tawa rapapowali, tempo etu i Pue Allah room yami mangampilis i Kerisitu damangalapa kita. Pei tempo etu i Kerisitu tawa ma’i ri lino. Pei mosumo rata kapuranya temponya to si’i, wali tempo si’i semo Ia rapapokitaka resi to lino see Ia maya mangansawang kita.

Rote: Manetualain hele Kristus, te daebafak ia, nananakadada'di beitak. Ma nai faik-faik fo le'do-fai a sanga basan ia, Ana mai leo daebafa ka mai, fo daenga Ana soi-tefa na emi.

Galela: Ma orasi o Gikimoi o dunia wosidadi waasi, de wositatapu iqomaka ma ngale nia dorou ma ija gena, ma Kristus bilasu wosone done asa komagena. Duma manena he yadangade orasi ma dodoguka de Una igogou o duniaka wahinoka ma ngale to ngini nia dagali moi.

Yali, Angguruk: At ino Allahn pohol kinang wal tuk fugmu mumal tibag angge famen ketiya obog aruhu li horog tegma hit fahet kinangma inam atfag.

Tabaru: 'Una ge'ena ma Jo'oungu ma Dutu wiirikokau ka 'o dunia ma koisidadiwasi. De dua gee 'o dunia ne'ena ma do-dogumu 'isori-sori, 'una woboa 'o duniano ma ngale winisilaha.

Karo: Ia nggo ipilih Dibata ope denga doni enda ijadiken, janah nggo ipetangkas i bas wari-wari si arah pudi enda guna kiniulinndu.

Simalungun: Na dob ipilih do Ia, sanggah lape jonam dunia on, anjaha ipatalar bani ujung ni panorang halani nasiam.

Toba: Naung ditodo do Ibana hian, tagan so ojak dope portibi on; alai dipapatar do di ujung ni angka tingki, ala ni hamu.

Dairi: Kristus i ngo ipilih Dèbata sinderrang madèng kin pè ihanaken dunia èn. Janah mayak ari podi dunia èn, roh ngo Ia lako paluahken kènè.

Minangkabau: Isa Almasih dipiliah dek Allah sabalun dunia dijadikan. Pado ari-ari manjalang akie jaman ko, Baliau datang ka dunia, supayo angku-angku disalamaikkan.

Nias: No Ituyu Keriso andrõ Lowalangi, fõna wombõi ulidanõ. Ba wa'ahatõ ginõtõ safuria andre, mõi Ia ba gulidanõ ba wangorifi ya'ami.

Mentawai: Tápei aibaraaké polak néné Taikamanua, aipiliyan nia Taikamanua, Kristus néné. Samba kei iaili kalepakatnia, oi nia ka polak néné, bulé ipaarau kam.

Lampung: Almasih dipilih ulih-Ni Allah semakkung dunia diciptako. Rik waktu rani-rani redik akher zaman inji, Ia ratong mik dunia in keti diselamatko.

Aceh: Almaseh geupiléh lé Po teu Allah sigohlom donya nyoe teucebta. Dan nibak uroe-uroe karab akhé jamén nyoe, Gobnyan teuka lam donya mangat gata teupeuseulamat.

Mamasa: Kristusmo mangka napile Puang Allata'alla mengkalao dio mai ta'pa dengan dikombong lino. Sapo illalampi attu la kasuppikanna lino anna mane dipakawanan ammu malara salama'.

Berik: Uwa Sanbagiri Jei ogiri aaiserem nalefe Jam eyebayan, Jei gwanan enggam mes mwangbisil, Kristus Jei se tere etam-etama nemnaiserem jem temawer. Jengga namwer nunu umwef aas jepserem, Uwa Sanbagiri Jei Kristus mes gweretana enggalfe, Jei aamei is gam waakentababisif.

Manggarai: Hi Kristus hitu, poli pilén le Mori Keraéng du toéd dédék lino. Du tiong leso cemol de lino, Hia mai koley kudut méu tiba selamak.

Sabu: Kristus ke ne do jhujhe do pidhe ri Deo, rai ti awe nga do dho peera dae raiwawa dhe. Jhe pa lodho-lodho ta hedharre ne awe padakka rahi raiwawa do nadhe, do ta dakka ke No ma raiwawa tu ta ma pehelama mu.

Kupang: Waktu Tuhan Allah balóm bekin ini dunya, Dia su tau memang samua yang nanti Kristus bekin. Ma dolu, Tuhan Allah balóm kasi tunju Kristus sang orang di ini dunya. Baru sakarang ni, Dia kasi tunju Kristus, ko jadi berkat kasi bosong.

Abun: Yefun Allah ut bur ré nde tó, An fro Yesus Kristus tepsu suktot nyim wé re. Yefun Allah fro Yesus Kristus kadit ketke ne it, wo su ré, karowa bur ré kru sa, Kristus bor mo bur ré. An ma wa tot sukibit gato men ben ne wé, subere nin dom ku os ndo wa nin sok mo Yefun Allah bi rus-i re.

Meyah: Gij mona ongga Allah onotunggom mebif enesi, beda Ofa osujohu gij odou efesi rot oida Ofa omobk Yesus Kristus jeskaseda agos nou mimif. Tina Ofa en gij mona ongga doida omoisa insa kef jeskaseda ofij mimif fob.

Uma: Kako'ia-na dunia' rapajadi', napakatantu ami'-mi Alata'ala kaYesus-na to jadi' Topetolo'. Aga lako' mehupa'-idi hi dunia' bona mpotolo'-koi hi eo–eo mpomohui' Eo Kiama toi-e.

Yawa: Kristus sopamo arono mine so ranari rainyoe, Amisye po atayao wusyimbe to. Weramu munije ama akari mararaije so, de no mine so rai rati indamu aroron kakavimbe. Apa deye somamo indamu Po wasapaya wapa ayao kakaije rai.


NETBible: He was foreknown before the foundation of the world but was manifested in these last times for your sake.

NASB: For He was foreknown before the foundation of the world, but has appeared in these last times for the sake of you

HCSB: He was destined before the foundation of the world, but was revealed at the end of the times for you

LEB: who was foreknown before the foundation of the world, but has been revealed in these last times for you

NIV: He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake.

ESV: He was foreknown before the foundation of the world but was made manifest in the last times for your sake,

NRSV: He was destined before the foundation of the world, but was revealed at the end of the ages for your sake.

REB: He was predestined before the foundation of the world, but in this last period of time he has been revealed for your sake.

NKJV: He indeed was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you

KJV: Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,

AMP: It is true that He was chosen {and} foreordained (destined and foreknown for it) before the foundation of the world, but He was brought out to public view (made manifest) in these last days (at the end of the times) for the sake of you.

NLT: God chose him for this purpose long before the world began, but now in these final days, he was sent to the earth for all to see. And he did this for you.

GNB: He had been chosen by God before the creation of the world and was revealed in these last days for your sake.

ERV: Christ was chosen before the world was made, but he was shown to the world in these last times for you.

EVD: Christ was chosen before the world was made. But he was shown {to the world} in these last times for you.

BBE: Who was marked out by God before the making of the world, but was caused to be seen in these last times for you,

Phillips NT: It is true that he was destined for this purpose before the world was founded, but it was for your benefit that he was revealed in these last days

DEIBLER: He was chosen by God {God chose him} before the world was created{he created the world}. But it was not until now, when the time in which we are living will soon end, that God revealed him for your sake.

GULLAH: Fa sho, fo God mek de wol, e done pick Christ fa do dis wok een de wol, an now, een dese las day dem, Christ come fa oona sake.

CEV: Christ was chosen even before the world was created, but because of you, he did not come until these last days.

CEVUK: Christ was chosen even before the world was created, but because of you, he did not come until these last days.

GWV: He is the lamb who was known long ago before the world existed, but for your good he became publicly known in the last period of time.


NET [draft] ITL: He was foreknown <4267> before <4253> the foundation <2602> of the world <2889> but <1161> was manifested <5319> in <1909> these last <2078> times <5550> for <1223> your <5209> sake <1223>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Petrus 1 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran