Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 9 : 31 >> 

NETBible: (Now the flax and the barley were struck by the hail, for the barley had ripened and the flax was in bud.


AYT: Benih rami dan jelai telah dihancurkan sebab jelai baru bertunas dan benih rami sedang mekar.

TB: --Tanaman rami dan jelai telah tertimpa binasa, sebab jelai itu sedang berbulir dan rami itu sedang berbunga.

TL: Hata, maka segala pokok rami dan syeir itu ditimpa oleh rambun itu, karena syeir itu sedang mengandungkan biji dan ramipun berbatanglah.

MILT: Maka tanaman rami dan jelai telah dipunahkan, karena jelai sedang berbulir dan rami sedang berbunga.

Shellabear 2010: Saat itu tumbuhan rami dan jelai musnah, karena jelai sedang berbulir dan rami sedang berbunga.

KS (Revisi Shellabear 2011): Saat itu tumbuhan rami dan jelai musnah, karena jelai sedang berbulir dan rami sedang berbunga.

KSKK: Tanaman rami dan jelai rusak tertimpa hujan es, sebab jelai sudah berbulir dan rami sedang berbunga,

VMD: Rami telah mulai mengeluarkan bijinya. Dan jelai berkuncup. Tanaman itu telah rusak.

TSI: Pada waktu itu, jelai sudah hampir siap panen dan rami sedang berbunga. Jadi, hujan es menggagalkan panen tanaman-tanaman tersebut.

BIS: Tanaman rami dan jelai musnah, karena rami sedang berbunga, dan jelai sedang berbulir.

TMV: Tanaman rami dan barli musnah, kerana barli sudah matang dan rami sedang berbunga,

FAYH: Semua tanaman rami dan tanaman jelai tumbang dan rusak, karena jelai sudah masak dan tanaman rami sudah berkembang;

ENDE: Batang lenan dan djelai dirusakkan, sebab djelai sedang berbulir dan batang lenan sedang berbunga.

Shellabear 1912: Adapun segala pokok rami dan pokok syeir itu kena timpa karena syeir itu sedang berbuah dan ramipun berbunga.

Leydekker Draft: 'Adapawn katan dan djagong 'itu tertimpalah: karana djagong berbidjilah, dan katan pawn berbatanglah.

AVB: Pada masa itu musnah segala tumbuhan rami dan barli, kerana barli sedang berbulir dan rami sedang berbunga.


TB ITL: -- Tanaman rami <06594> dan jelai <08184> telah tertimpa binasa <05221>, sebab <03588> jelai <08184> itu sedang berbulir <024> dan rami <06594> itu sedang berbunga <01392>.


Jawa: -- Anadene kang rusak iku tanduran rami lan sair, marga saire lagi metu wulene, lan ramine mbeneri kembang.

Jawa 1994: Tanduran rami lan jewawut padha rusak, mangka jewawuté wis wayahé ngundhuh; déné raminé lagi semi.

Sunda: Pelak haramay jeung gandrung ruksak, lantaran gandrung geus arasak, ari haramay keur parucukan.

Madura: Tamennan rame ban bungkana jaba padha rosak kabbi, sabab jabana teppa’na la towa buliranna ban ramena teppa’na ngembang.

Bali: Abian dami miwah jagung cantele sami rusak tepen sabeh, santukan daweg punika jagung cantele sampun wayah tur damine sedeng macarang.

Bugis: Namaté manenna ramié sibawa caddukué, nasaba mattengngangngi mpunga ramié, na caddukué mattengngangngi mallise.

Makasar: Anjo lamung-lamung birallea siagang ase kokoa laputtai, lanri anjo birallea sitabangi a’bunga siagang ase kokoa sitabang a’bulere’.

Toraja: Iatu mintu’ kame sia dalle sisikan napasiapanan uran batu, belanna iatu dalle sisikan membulimo sia iatu kame membungamo.

Karo: Sinuan-sinuan si sangana erbunga ras sargum si nggo matua kerina icedaken.

Simalungun: Ia kapas pakon omei ripas do, ai runsang ope omei, anjaha marbunga kapas.

Toba: Ianggo hori dohot eme dapotsa ditinggang, ai boltok do ia eme, bibi ia hori.


NASB: (Now the flax and the barley were ruined, for the barley was in the ear and the flax was in bud.

HCSB: The flax and the barley were destroyed because the barley was ripe and the flax was budding,

LEB: (The flax and the barley were ruined, because the barley had formed heads and the flax was in bloom.

NIV: (The flax and barley were destroyed, since the barley was in the ear and the flax was in bloom.

ESV: (The flax and the barley were struck down, for the barley was in the ear and the flax was in bud.

NRSV: (Now the flax and the barley were ruined, for the barley was in the ear and the flax was in bud.

REB: (The flax and barley were destroyed because the barley was in the ear and the flax in bud,

NKJV: Now the flax and the barley were struck, for the barley was in the head and the flax was in bud.

KJV: And the flax and the barley was smitten: for the barley [was] in the ear, and the flax [was] bolled.

AMP: The flax and the barley were smitten {and} ruined, for the barley was in the ear and the flax in bloom.

NLT: All the flax and barley were destroyed because the barley was ripe and the flax was in bloom.

GNB: The flax and the barley were ruined, because the barley was ripe, and the flax was budding.

ERV: The flax had already developed its seeds, and the barley was already blooming. So these plants were destroyed.

BBE: And the flax and the barley were damaged, for the barley was almost ready to be cut and the flax was in flower.

MSG: (The flax and the barley were ruined, for they were just ripening,

CEV: Meanwhile, the flax and barley crops had been destroyed by the storm because they were ready to ripen.

CEVUK: Meanwhile, the flax and barley crops had been destroyed by the storm because they were ready to ripen.

GWV: (The flax and the barley were ruined, because the barley had formed heads and the flax was in bloom.


NET [draft] ITL: (Now the flax <06594> and the barley <08184> were struck by the hail <05221>, for <03588> the barley <08184> had ripened <024> and the flax <06594> was in bud <01392>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 9 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel