Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 26 : 9 >> 

NETBible: Then he brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.


AYT: Jadi Dia membawa kami ke tempat ini dan memberikan negeri ini kepada kami, suatu negeri yang berlimpah susu dan madunya.

TB: Ia membawa kami ke tempat ini, dan memberikan kepada kami negeri ini, suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya.

TL: Lalu dibawa-Nya akan kami ke tempat ini, dikaruniakan-Nya tanah ini kepada kami, yaitu suatu tanah yang berkelimpahan air susu dan madu.

MILT: Dan Dia telah membawa kami ke tempat ini, dan telah memberikan negeri ini, suatu negeri yang berlimpah dengan susu dan madu.

Shellabear 2010: Ia membawa kami ke tempat ini dan mengaruniakan kepada kami negeri ini, suatu negeri yang berlimpah susu dan madu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia membawa kami ke tempat ini dan mengaruniakan kepada kami negeri ini, suatu negeri yang berlimpah susu dan madu.

KSKK: Dan Ia membawa kami ke sini untuk memberikan negeri ini yang berlimpah susu dan madunya.

VMD: Jadi, Ia membawa kami ke tempat ini. Ia memberikan negeri ini kepada kami — negeri yang penuh dengan hal-hal yang baik.

TSI: Lalu Engkau membawa kami ke negeri ini dan memberikan negeri yang sangat subur ini kepada kami.

BIS: Kemudian Engkau membawa kami ke sini dan memberikan tanah yang kaya dan subur ini kepada kami.

TMV: Dia membawa kami ke sini dan memberi kami tanah yang kaya dan subur ini.

FAYH: Ia telah membawa kami ke tempat ini dan memberi kami negeri yang "limpah dengan susu dan madu".

ENDE: Ia membawa kami ketempat ini dan menganugerahi kami negeri ini, suatu negeri jang beralirkan susu dan madu.

Shellabear 1912: maka dibawanya kita ke tempat ini dikaruniakan-Nya tanah ini kepada kita yaitu tanah yang berkelimpahan susu dan air madu.

Leydekker Draft: Maka 'ija sudah membawa kamij kapada tampat 'ini: dan 'ija sudah memberij pada kamij tanah 'ini, sawatu tanah jang malileh deri pada 'ajer susuw dan 'ajer maduw.

AVB: Dia membawa kami ke tempat ini dan memberi kami negeri ini, sebuah negeri yang berlimpah-limpah susu dan madu.


AYT ITL: Jadi Dia membawa <0935> kami ke <0413> tempat <04725> ini <02088> dan memberikan <05414> negeri <0776> ini <02063> kepada kami, suatu negeri <0776> yang berlimpah <02100> susu <02461> dan madunya <01706>. [<00> <0853>]

TB ITL: Ia membawa <0935> kami ke <0413> tempat <04725> ini <02088>, dan memberikan <05414> kepada kami negeri <0776> ini <02063>, suatu negeri <0776> yang berlimpah-limpah <02100> susu <02461> dan madunya <01706>.

TL ITL: Lalu dibawa-Nya <0935> akan kami ke <0413> tempat <04725> ini <02088>, dikaruniakan-Nya <05414> tanah <0776> ini <02063> kepada kami, yaitu suatu tanah <0776> yang berkelimpahan <02100> air susu <02461> dan madu <01706>.

AVB ITL: Dia membawa <0935> kami ke <0413> tempat <04725> ini <02088> dan memberi <05414> kami negeri <0776> ini <02063>, sebuah negeri <0776> yang berlimpah-limpah <02100> susu <02461> dan madu <01706>. [<00> <0853>]


HEBREW: <01706> sbdw <02461> blx <02100> tbz <0776> Ura <02063> tazh <0776> Urah <0853> ta <0> wnl <05414> Ntyw <02088> hzh <04725> Mwqmh <0413> la <0935> wnabyw (26:9)


Jawa: Lajeng kawula dipun bekta mriki, sami kaparingan nagari punika, nagari ingkang luber puwan lan madu.

Jawa 1994: Kula sedaya lajeng kabekta mriki lan kaparingan tanah ingkang subur, lubèr ing samukawis.

Sunda: Ayeuna abdi sadaya ku Mantenna parantos ditempatkeun di dieu, dipaparin tanah anu subur sareng lendo.

Madura: Saamponna gapaneka Junandalem abakta bangsa abdidalem ka ka’dhinto sareng marengngagi tana se sogi sareng landhu ka’dhinto ka bangsa abdidalem.

Bali: Ida makta titiang mriki, tur maicayang tanah sane gemuh landuh puniki ring titiang.

Bugis: Nainappa Mutiwiki lao kuwaé sibawa mpérékki tana iya sugié sibawa macommo’éwé.

Makasar: Nampa Kierang ikambe mae anrinni siagang Kipassareang anne butta akkalumanynyanga siagang copponga mae ri kambe.

Toraja: Nasolammokan sae inde te inan sia Nabenmokan te tondok, misa’ tondok sebo pangandu’ sia tani’ enoan.

Karo: IbabaNa kami i jah nari ku jenda, IberekenNa man kami negeri si mehuli ras mehumur enda.

Simalungun: anjaha iboan ma hanami das hu ianan in, anjaha ilayak-layakkon ma bennami tanoh on, tanoh habaoran ni dadih pakon manisan ni huramah.

Toba: Jala diboan hami sahat tu inganan on, jala dibasabasahon tu hami tano on, tano habaoran ni susu dohot situak ni loba.


NASB: and He has brought us to this place and has given us this land, a land flowing with milk and honey.

HCSB: He led us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.

LEB: He brought us to this place and gave us this land flowing with milk and honey.

NIV: He brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey;

ESV: And he brought us into this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.

NRSV: and he brought us into this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.

REB: He brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.

NKJV: ‘He has brought us to this place and has given us this land, "a land flowing with milk and honey";

KJV: And he hath brought us into this place, and hath given us this land, [even] a land that floweth with milk and honey.

AMP: And He brought us into this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.

NLT: He brought us to this place and gave us this land flowing with milk and honey!

GNB: He brought us here and gave us this rich and fertile land.

ERV: So he brought us to this place. He gave us this land—a land filled with many good things.

BBE: And he has been our guide to this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.

MSG: And he brought us to this place, gave us this land flowing with milk and honey.

CEV: You brought us here and gave us this land rich with milk and honey.

CEVUK: You brought us here and gave us this land rich with milk and honey.

GWV: He brought us to this place and gave us this land flowing with milk and honey.


KJV: And he hath brought <0935> (8686) us into this place <04725>_, and hath given <05414> (8799) us this land <0776>_, [even] a land <0776> that floweth <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>_.

NASB: and He has brought<935> us to this<2088> place<4725> and has given<5414> us this<2088> land<776>, a land<776> flowing<2100> with milk<2461> and honey<1706>.

NET [draft] ITL: Then he brought <0935> us to <0413> this <02088> place <04725> and gave <05414> us this <02063> land <0776>, a land <0776> flowing <02100> with milk <02461> and honey <01706>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Ulangan 26 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel