Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 1 : 7 >> 

TB: Demikianlah kamu tidak kekurangan dalam suatu karuniapun sementara kamu menantikan penyataan Tuhan kita Yesus Kristus.


AYT: Dengan demikian, kamu tidak akan kekurangan dalam suatu karunia pun sementara kamu menantikan penyataan Tuhan kita, Yesus Kristus,

TL: sehingga tiada kamu berkekurangan barang sesuatu karunia, sementara menantikan kenyataan Tuhan kita Yesus Kristus,

MILT: sehingga kamu tidak kekurangan dalam suatu karunia apa pun, sementara menantikan penyingkapan Tuhan kita YESUS Kristus,

Shellabear 2010: Dengan demikian, kamu tidak kekurangan satu karunia pun sementara kamu menantikan pernyataan Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan demikian, kamu tidak kekurangan satu karunia pun sementara kamu menantikan pernyataan Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi.

Shellabear 2000: Dengan demikian, kamu tidak kekurangan satu karunia pun sementara kamu menantikan pernyataan Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi.

KSZI: sehingga kamu tidak kekurangan satu kurnia pun sementara menunggu Junjungan kita Isa al-Masih dinyatakan.

KSKK: sehingga kamu tidak kekurangan karunia rohani manapun dan hanya menantikan kedatangan yang mulia Kristus Yesus, Tuhan kita.

WBTC Draft: Jadi, kamu mempunyai semua karunia dari Allah selama kamu menunggu kedatangan Tuhan kita Yesus Kristus.

VMD: Jadi, kamu mempunyai semua karunia dari Allah selama kamu menunggu kedatangan Tuhan kita Yesus Kristus.

AMD: Dengan begitu, kamu tidak akan kekurangan karunia rohani selama kamu menunggu kedatangan kembali Tuhan kita, Yesus Kristus.

TSI: Dan akibatnya kalian mempunyai semua kemampuan khusus yang diberikan oleh Roh Allah sementara kita menunggu kedatangan Tuhan kita Kristus Yesus.

BIS: sehingga kalian tidak kekurangan satu berkat pun, sementara kalian menunggu Tuhan kita Yesus Kristus datang dan dilihat oleh semua orang.

TMV: sehingga kamu tidak kekurangan satu berkat pun, sementara kamu menantikan Tuhan kita Yesus Kristus datang kembali.

BSD: (1:5)

FAYH: Sekarang Saudara memiliki segala anugerah serta berkat; dan sementara kita menunggu Tuhan Yesus Kristus datang lagi, Saudara diberi segala karunia dan kuasa Roh untuk melakukan kehendak-Nya.

ENDE: Dalam hal itu kamu tidak berkekurangan suatupun, sambil kamu menantikan penampakan Tuhan kita Jesus Kristus.

Shellabear 1912: sehingga tiada kamu kekurangan sesuatu karunia pun; Sedang kamu menanti kenyataan Tuhan Kita `Isa Al-Maseh itu:

Klinkert 1879: Sahingga kamoe ta kakoerangan karoenia semantara kamoe menantikan kanjataan Toehan kita Isa Almasih.

Klinkert 1863: Sampe kamoe tiada kakoerangan kasihan, semantara kamoe {Fil 3:20; Tit 2:13} menantiken kadatengan Toehan kita Jesoes Kristoes.

Melayu Baba: sampaikan kamu t'ada kurang dalam satu kurnia pun, sdang kamu ada mnantikan knyata'an Tuhan kita Isa Almaseh;

Ambon Draft: Sampe kamu tijada ku-rang sabarang pemberian, dengan bernanti-nanti kanja-ta; an Tuhan kami JESUS CHRISTOS.

Keasberry 1853: Sahingga tiadalah kakurangan kapada kamu anugrah; munantikan kudatangan Tuhan kami Isa Almasih:

Keasberry 1866: Sahingga tiadalah kakurangan kapada kamu anugrah; sŭrta adalah mŭnantikan kŭdatangan Tuhan kami Isa Almasih:

Leydekker Draft: Sahingga tijada kamu berkurang barang karunja, sedang kamu menantikan kanjata`an Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh.

AVB: sehingga kamu tidak kekurangan satu kurnia pun sementara menunggu Tuhan kita Yesus Kristus dinyatakan.

Iban: datai ke kita nadai kurang ba pemeri ti diberi Roh Kudus, lebuh kita nganti Jesus Kristus Tuhan kitai dipandangka.


TB ITL: Demikianlah <5620> kamu <5209> tidak <3361> kekurangan <5302> dalam <1722> suatu karuniapun <5486> sementara <553> <0> kamu menantikan <0> <553> penyataan <602> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547>. [<3367>]


Jawa: Satemah kowe padha ora kekurangan ing bab sadhengah ganjaran, sajrone kowe padha nganti-anti kebabare Gusti kita Yesus Kristus.

Jawa 2006: Satemah kowé padha ora kekurangan ing bab sadhéngah ganjaran, sajroné kowé padha nganti-anti kababaré Gusti kita Yésus Kristus.

Jawa 1994: nganti sajroné kowé isih padha ngarep-arep rawuhé Gusti Yésus Kristus, kowé wis padha nampa sarupaning ganjaran saka Rohé Gusti Allah.

Jawa-Suriname: (1:6)

Sunda: nepi ka teu aya hiji berkah anu leupas ti aranjeun sajeroning ngadago-dago Gusti urang Yesus Kristus ebreh sumping.

Sunda Formal: nepi ka aranjeun pinuh ku sih kurnia sajeroning nunggu-nunggu sumpingna Gusti Jungjunan urang, Isa Al Masih.

Madura: kantos sampeyan ta’ kakorangan berkat settonga, sabatara sampeyan anante’ rabuna Guste Isa Almasih se etangaleyana sadajana oreng.

Bauzi: Labihàmu na uho damat modem biemna lam Alat Ahamo Am Aha Nutabe Neàna labe uba ilabdi modi vizi uhumo ab faheme ahala la modi le modidamam bak. Ba uba modi vizi teudemna amomoi vekeheda kaio. Gi ame im zi ab vizedume neàdedaham bak. Labihàmu im Boehàda Yesus Kristus lam Alat fa bak niba nom olum bak uho vou faodam di nibe uho gi ame baket ab meedamam bak.

Bali: kantos parasemeton pacang kicen sih pasuecan saking Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa, sajeroning semeton nyantosang rauh Panembahan iragane, Ida Hyang Yesus Kristus.

Ngaju: sampai ije mahin jaton keton tapas berkat, pandehan keton mentai Tuhan itah Yesus Kristus dumah tuntang gitan awi oloh handiai.

Sasak: sehingge side pade ndẽq kekurangan sopoq paice juaq, dait side pade kenyeke ngantos kerauhan Junjungante Saq Mulie Deside Isa Almasih.

Bugis: angkanna dé’ muakurangeng muwi séddi barakka, ri wettu mutajenna Puwatta Yésus Kristus sibawa naitana sininna tauwé.

Makasar: sa’genna tenamo nukakurangang barakka’ manna sirupa, lalang nutayanna kabattuanNa Batarata Isa Almasi ampa’nyatai KalenNa mae ri sikontu rupataua.

Toraja: Naurunganni tae’ mikakurangan len pa’kamase, ke marassankomi umpeagi kapayananNa Puangta Yesu Kristus.

Duri: anna te'da barakka' tangmiampui jio mai Puang Allataala, ammida'tan ntajanni to karatuan-Na pole' Puangta' Puang Isa Almaseh.

Gorontalo: tunggulo nga'amila karuniya woluwo to olimongoli tou timongoli hewulata oli Isa Almasih Eyanto mohuwalingayi wawu ontonga lo tawu nga'amila.

Gorontalo 2006: tilinggula timongoli diila iloi̒ilangia penu boli tuwau mao̒ balakati, tou̒ timongoli donggo hemohima Eeyanto Isa Almasi meidungga mai wau oontonga lotaa ngoa̒amila.

Balantak: pataka sianta sa'angu'po barakaat a men malalap na ko'omuu na tempo i kuu mempeperai kotakaanna Tumpunta i Yesus Kristus.

Bambam: nasuhum sundum illaam jumaa'mua' ingganna pa'mana' di ada' illaam inde wattu umpemmitai kasuleanna Debatanta Yesus Kristus ma'penduanna.

Kaili Da'a: Jadi we'i-we'i da'a ntoto nakura pompakule nggari ja'i Nosa Nagasa ri ja'i komi tempo komi mompopea karata Pueta Yesus Kristus bali ri dunia.

Mongondow: Tuamai barakat ko'i monimu in diaíbií modai-dait kowakutu im mo'ikow mogoḷat makow kon koaíngoian i Tuhan naton ki Yesus Kristus.

Aralle: lambi' dang pole' aha ungkalala'i behe, ampo' diare' puhamokoa' nabea kakuasaang Inaha Masero ang la manduluikoa' umbabe ingkänna hupanna pengkähängang di mendehatanna, lella' yato ungngempei kasuleanna sumule Puang Yesus Kristus, Dehatanta.

Napu: duuna barapi ara kamakurana pewati au nilambi. Nilambimi paka-pakana kapande hangko i Inao Malelaha, hai mampegiakau kahawena hule Amputa Yesu Kerisitu.

Sangir: hakịbeng i kamene tawe kakawusangu al᷊amatẹ̌ saral᷊ain manga sěmbaụ, těntal᷊ang i kamene reng měmpạngampal᷊ẹ̌ Mawung kitẹ i Yesus Kristus duměnta ringangu ikasilom patikụ taumata e.

Taa: Wali si’i-si’i kita mangampeas temponya i Yesu Kerisitu, Pue ngkita, ma’i muni danakita ntau samparia. Pasi ri rayanya kita mangampeas etu, tare sora to yako i Nosa Mapasing to taa natima ngkita.

Rote: de nalosa emi ta to'a ta baba'e-papalak esa boen, nai lelek emi bei mahani ita Lamatuan Yesus Kristus mamai na, fo basa hataholi la litan.

Galela: Mutuwade ngini gena o bi moi-moi winisicatuka gena, ma kurangi moi lo ihiwa bai! O orasi manena niodamaha done ma orasika o Gikimoi wisimane nginika nanga Jou Yesus Kristus, de Awi cocatu de Awi loha moi-moi qangodu magena asa kanaga nginika.

Yali, Angguruk: Nonowe Yesus Kristus inam aruhu ulug mangno ruruk lit Allahn hit og hisarisi fug angge misig oho wereg eleg.

Tabaru: la 'o co-catu ka 'o ngai moi ma 'uwa 'ikurangi ma 'orasi ngini winida-damaa nanga Jou Yesus Kristus woboali de 'o nyawa 'iodumu wimake.

Karo: Seh maka i bas kam nimai Tuhanta Jesus Kristus encidahken DiriNa, la kam kurang kai pe kerna pemere-PemereNa.

Simalungun: gabe seng marhahurangan be nasiam pasal haganup masam ni sibere-bere partonduyon ibagas na paimahon nasiam bani partalar ni Tuhanta Jesus Kristus.

Toba: Asa ndada na hurangan hamu di nasa ragam ni basabasa ni Debata; na maimaima nama hamu di hapapatar ni Tuhanta Jesus Kristus.

Dairi: gabè oda nèngè kurangen kènè ibas matcam bagè sibasa-basa Dèbata, ninganna kènè memèma-mèma pekkiroh Tuhanta Jesus Kristus janah idah karina kalak.

Minangkabau: sainggo angku-angku indak kakurangan sagalo barakaik, samantaro angku-angku mananti Tuhan kito Isa Almasih datang, Baliau ka diliyek dek kasadonyo urang.

Nias: Irege lõ ambõ ami howuhowu fatua mibaloi wa'atohare Zo'aya ya'ita Yesu Keriso, ba la'ila ami fefu niha.

Mentawai: pat beri sara panukanan simagulai ka kam, pangenan ioi Tuhanta Jesus Kristus, bulé raitsó nia sangamberi sirimanua.

Lampung: sehingga keti mak kekurangan sai berkat pun, sementara keti nunggu Tuhan ram Isa Almasih ratong rik diliak ulih sunyin jelma.

Aceh: sampoe gata hana kureueng meusapeue beureukat pi, teungoh gata tapreh Tuhan tanyoe Isa Almaseh geuteuka dan jikalon lé mandum ureuëng.

Mamasa: napolalan angganna pa'tamba'na Puang Allata'alla mellambi' tama kombongammua' illalan attu ummampai kasaeanna Dewatanta Yesus Kristus kapenduanna.

Berik: Ga jem temawer, Mafnana Uwa Sanbagirmana Jei baabeta afa karunya Jemna ip golmini, ane aamei seyafter jeiserem imsa tebabili, aamei nomkefe Tuhan nemna Yesus Kristus ijebara fibanaram ini saaser-saasermer Jei gamjon Jam foryafe.

Manggarai: Ali hitu méu toé manga géongs te tiba widang, lari nggitun méu géréng si’ang te cai de Mori dité Yésus Kristus oné ranga data do.

Sabu: hakku bhule dho ke mu nga kura nga gahara pa dhara heworawwu lua ruba dhara he, pa dhara mate ri mu ne awe dakka Muri di Yesus Kristus, jhe do ta ngadde ri hari-hari ddau.

Kupang: Jadi bosong su tarima samua hal yang bae, yang Tuhan pung Roh bagi kasi Dia pung orang dong. Sonde kurang satu apa ju. Ais bosong batunggu-tunggu itu hari, yang nanti Tuhan buka kasi tunju kotong pung Bos Yesus Kristus, sang samua orang.

Abun: Sane Yefun Allah syo suktinggi ne mwa nai nin, nin yo yewa suktinggi yo mo nde. Nin eswa men bi Yekwesu Yesus Kristus, satu ma mo bur ré. Nin eswa Kristus ma saresa, nin yo yewa suktinggi yo mo nde.

Meyah: Noba askesi iwa yug moroju rot mona ongga Tuhan Yesus Kristus ongksons en, beda yeyin owesa efek nomnaga ongga Efena Ebsi Allah eita gu rusnok nomnaga fob ongga ruroru Yesus ojgomu.

Uma: duu'-na uma-pokoi nakakurai' rasi', mporata-mokoi butu nyala pakulea' ngkai Inoha' Tomoroli', pai'-koi mpopea karata-na nculii' Pue'-ta Yesus Kristus.

Yawa: Muno Amisye apa kovo vambunine inta meweno wasai jewen, yara Po raugaje wasai tenambe to indamu wapanapatambe Apa anakere rai. Muno naije tavon, weana Yesus Kristus apa de raije ranyut.


NETBible: so that you do not lack any spiritual gift as you wait for the revelation of our Lord Jesus Christ.

NASB: so that you are not lacking in any gift, awaiting eagerly the revelation of our Lord Jesus Christ,

HCSB: so that you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for the revelation of our Lord Jesus Christ.

LEB: so that you do not lack in any spiritual gift [as you] eagerly await the revelation of our Lord Jesus Christ,

NIV: Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed.

ESV: so that you are not lacking in any spiritual gift, as you wait for the revealing of our Lord Jesus Christ,

NRSV: so that you are not lacking in any spiritual gift as you wait for the revealing of our Lord Jesus Christ.

REB: There is indeed no single gift you lack, while you wait expectantly for our Lord Jesus Christ to reveal himself.

NKJV: so that you come short in no gift, eagerly waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,

KJV: So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:

AMP: That you are not [consciously] falling behind {or} lacking in any special spiritual endowment {or} Christian grace [the reception of which is due to the power of divine grace operating in your souls by the Holy Spirit], while you wait {and} watch [constantly living in hope] for the coming of our Lord Jesus Christ {and} [His] being made visible to all.

NLT: Now you have every spiritual gift you need as you eagerly wait for the return of our Lord Jesus Christ.

GNB: that you have not failed to receive a single blessing, as you wait for our Lord Jesus Christ to be revealed.

ERV: Now you have every gift from God while you wait for our Lord Jesus Christ to come again.

EVD: So you have every gift from God while you wait for our Lord Jesus Christ to come again.

BBE: So that having every grace you are living in the hope of the revelation of our Lord Jesus Christ;

MSG: Just think--you don't need a thing, you've got it all! All God's gifts are right in front of you as you wait expectantly for our Master Jesus to arrive on the scene for the Finale.

Phillips NT: And you have been eager to receive his gifts during this of waiting for his final appearance.

DEIBLER: As a result, while you wait for our Lord Jesus Christ to return, within your group you truly possess [LIT] every ability that God’s Spirit gives to believers.

GULLAH: Cause ob dat, oona ain gone widout none ob dem blessin ob de sperit, wiles oona da wait fa dat time wen de Lawd Jedus Christ gwine come back.

CEV: You are not missing out on any blessings, as you wait for him to return.

CEVUK: You are not missing out on any blessings, as you wait for him to return.

GWV: Therefore, you don’t lack any gift as you wait eagerly for our Lord Jesus Christ to be revealed.


NET [draft] ITL: so that <5620> you <5209> do <5302> not <3361> lack <5302> any <3367> spiritual gift <5486> as you wait <553> for the revelation <602> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Korintus 1 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran