Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 15 : 38 >> 

TB: Kemudian Yotam mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangnya, dan ia dikuburkan di samping nenek moyangnya di kota Daud, bapa leluhurnya. Maka Ahas, anaknya, menjadi raja menggantikan dia.


AYT: Lalu, Yotam dibaringkan beserta nenek moyangnya dan dikuburkan di dekat nenek moyangnya di kota Daud, leluhurnya. Ahas, anaknya, memerintah sebagai penggantinya.

TL: Hata, maka raja Yotampun mangkatlah beradu dengan segala nenek moyangnya, lalu dikuburkan oranglah akan baginda pada sisi segala nenek moyangnya dalam negeri Daud, moyangda baginda, maka Akhaz, putera baginda, naik raja akan gantinya.

MILT: Dan Yotam mendapat perhentian bersama leluhurnya, dan dikuburkan di samping leluhurnya di kota Daud, leluhurnya. Maka Ahas anaknya, memerintah menggantikan dia.

Shellabear 2010: Lalu Yotam dibaringkan bersama nenek moyangnya dan ia dimakamkan di sisi nenek moyangnya di Kota Daud, leluhurnya. Maka Ahas, anaknya, naik takhta menggantikan dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Yotam dibaringkan bersama nenek moyangnya dan ia dimakamkan di sisi nenek moyangnya di Kota Daud, leluhurnya. Maka Ahas, anaknya, naik takhta menggantikan dia.

KSKK: Ketika Yotam meninggal, mereka menguburkan dia bersama para leluhurnya di kota moyangnya Daud, dan putra Ahas menggantikan dia.

VMD: Kemudian Yotam meninggal dan dikuburkan bersama nenek moyangnya. Orang menguburkannya di Kota Daud. Ahas anak Yotam menjadi raja menggantikannya.

BIS: Ia meninggal dan dikuburkan di pekuburan raja-raja di Kota Daud. Ahas anaknya menjadi raja menggantikan dia.

TMV: Kemudian Raja Yotam mangkat lalu dimakamkan di perkuburan diraja di Kota Daud. Ahas, putera Raja Yotam menggantikan baginda sebagai raja.

FAYH: Setelah meninggal Yotam dikuburkan di makam nenek moyangnya di Kota Daud. Ahas, putranya, menjadi raja baru menggantikan dia.

ENDE: Jotam berbaring serta nenek-mojangnja dan dimakamkan serta nenek-mojangnja di Kota Dawud, mojangnja. Ahaz, puteranja, mendjadi radja akan gantinja.

Shellabear 1912: Maka Yotampun beradulah serta dengan nenek moyangnya lalu dikuburkan oranglah akan dia pada sisi nenek moyangnya di negri ayahanda baginda Daud itu dan anakanda baginda Ahas berkerajaanlah menggantikan dia.

Leydekker Draft: Maka mangkatlah Jawtam ber`aduw dengan bapa-bapanja, dan terkhuburkanlah 'ija satanaman dengan bapa-bapanja didalam negerij Da`ud mawjangnja 'itu: maka 'Ahaz 'anakhnja laki-laki 'itu najiklah Radja, menggantij dija.

AVB: Lalu Yotam dibaringkan bersama nenek moyangnya dan dia dimakamkan di sisi nenek moyangnya di Kota Daud, leluhurnya. Maka Ahas, anaknya, menaiki takhta menggantikannya.


TB ITL: Kemudian Yotam <03147> mendapat perhentian <07901> bersama-sama dengan <05973> nenek moyangnya <01>, dan ia dikuburkan <06912> di samping <05973> nenek moyangnya <01> di kota <05892> Daud <01732>, bapa leluhurnya <01>. Maka Ahas <0271>, anaknya <01121>, menjadi raja <04427> menggantikan <08478> dia.


Jawa: Sang Prabu Yotam nuli kepareng ngaso nunggil karo para leluhure lan kasarekake sandhing para leluhure ana ing kuthane Sang Prabu Dawud, leluhure. Dene Pangeran Akhas, kang putra, banjur jumeneng ratu nggentosi panjenengane.

Jawa 1994: Raja Yotam séda lan disarèkaké ing pesaréané raja-raja ing kuthané Dawud. Akhas, putrané, nggentosi jumeneng raja.

Sunda: Sanggeus Yotam pupus sarta dikurebkeun di makam karajaan di Kota Daud, digentos ku Ahas, putrana.

Madura: Yotam seda laju esareyagi e koburanna to-rato e Kottha Daud, sarta laju egante Ahas pottrana.

Bali: Ida Sang Prabu Yotam seda tur kapendem ring pamendeman pararatune ring Kota Daud, tur Ida Ahas, okan idane ngentosin ida jumeneng prabu.

Bugis: Matéi sibawa rikuburu ri kuburu’na arung-ngarungngé ri Kota Daud. Ahas ana’na mancaji arung sulléiwi.

Makasar: Matei siagang nitarawangi ri pa’jerakkanna sikamma karaenga ri Kota Daud. Nampa ana’na niarenga Ahas ansambeangi a’jari karaeng.

Toraja: Mangkato iatu Yotam tamamo batu dilobang dipasola nene’ to dolona, anna dipeliang dipasola nene’ to dolona lan kotana Daud. Na Ahas, anakna muane, ussondai dadi datu.

Karo: Jotam mate jenari ikuburken i bas kuburen Raja-raja i Kota Daud. Emaka anakna Ahas nggantiken ia jadi raja.

Simalungun: Dob ai modom ma si Jotam rap pakon ompungni, anjaha itanom ma ia i lambung ni ompungni, i huta ni si Daud, ompungni ai. Jadi si Ahas, anakni ai ma bangkit raja manggantihsi.

Toba: Dung i monding ma si Jotam gabe top dohot angka ompuna, jala tartanom di lambung ni angka ompuna di huta ni si Daud ompuna i. Jadi si Ahas, anakna i bangkit raja singkatna.


NETBible: Jotham passed away and was buried with his ancestors in the city of his ancestor David. His son Ahaz replaced him as king.

NASB: And Jotham slept with his fathers, and he was buried with his fathers in the city of David his father; and Ahaz his son became king in his place.

HCSB: Jotham rested with his fathers, and he was buried with his fathers in the city of his ancestor David. His son Ahaz became king in his place.

LEB: Jotham lay down in death with his ancestors and was buried with them in the city of his ancestor David. His son Ahaz succeeded him as king.

NIV: Jotham rested with his fathers and was buried with them in the City of David, the city of his father. And Ahaz his son succeeded him as king.

ESV: Jotham slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father, and Ahaz his son reigned in his place.

NRSV: Jotham slept with his ancestors, and was buried with his ancestors in the city of David, his ancestor; his son Ahaz succeeded him.

REB: Jotham rested with his forefathers and was buried with them in the city of David his forefather. His son Ahaz succeeded him.

NKJV: So Jotham rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David his father. Then Ahaz his son reigned in his place.

KJV: And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.

AMP: Jotham slept with his fathers and was buried [with them] in the city of David his [forefather]. Ahaz his son succeeded him.

NLT: When Jotham died, he was buried with his ancestors in the City of David. Then his son Ahaz became the next king.

GNB: Jotham died and was buried in the royal tombs in David's City, and his son Ahaz succeeded him as king.

ERV: Jotham died and was buried with his ancestors in the City of David, his ancestor. Jotham’s son Ahaz became the new king after him.

BBE: And Jotham went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David his father; and Ahaz his son became king in his place.

MSG: Jotham died and joined his ancestors. They buried him in the family cemetery in the City of David. His son Ahaz was the next king.

CEV: Jotham died and was buried beside his ancestors in Jerusalem, and his son Ahaz became king.

CEVUK: Jotham died and was buried beside his ancestors in Jerusalem, and his son Ahaz became king.

GWV: Jotham lay down in death with his ancestors and was buried with them in the city of his ancestor David. His son Ahaz succeeded him as king.


NET [draft] ITL: Jotham <03147> passed away <01> <05973> <07901> and was buried <06912> with <05973> his ancestors <01> in the city <05892> of his ancestor <01> David <01732>. His son <01121> Ahaz <0271> replaced <08478> him as king <04427>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 15 : 38 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel