Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 14 : 7 >> 

TB: Dan sekarang seluruh kaum keluarga bangkit melawan hambamu ini, dan mereka berkata: Serahkanlah orang yang membunuh saudaranya itu, supaya kami menghukum dia mati ganti nyawa saudaranya yang telah dibunuhnya itu, dan supaya kami memunahkan juga ahli waris itu. Mereka hendak memunahkan keturunanku yang masih tersisa itu dengan tidak meninggalkan nama atau keturunan bagi suamiku di muka bumi."


AYT: Sekarang, seluruh keluarga bangkit melawan hambamu ini. Mereka berkata, ‘Serahkanlah orang yang telah membunuh saudaranya itu untuk dihukum mati sebagai pengganti nyawa saudaranya yang telah dibunuhnya, dan juga memusnahkan ahli waris itu.’ Mereka akan membinasakan seluruh keturunanku yang masih tersisa dengan tidak meninggalkan nama dari orang yang masih tersisa bagi suamiku di muka bumi.”

TL: Maka sesungguhnya segenap bangsa itu sudah berbangkit melawan patik tuanku ini, katanya: Bawalah ke mari akan si pembunuh saudaranya itu, supaya kami membunuh dia akan bela saudaranya, yang sudah dibunuhnya dan kami membinasakan lagi waris itupun. Maka dalam hal yang demikian mereka itu hendak memadamkan bara api yang lagi tinggal itu, sehingga tiada ditinggalkannya bagi laki patik nama atau anak buah di atas bumi ini.

MILT: Dan lihatlah seluruh keluarga telah bangkit melawan hambamu, lalu berkata: Serahkan dia yang telah membunuh saudaranya, dan kami akan membunuhnya ganti nyawa saudaranya yang telah dia bunuh, dan kami juga akan memusnahkan ahli warisnya. Namun mereka akan memadamkan baraku yang masih tersisa, sehingga tidak menempatkan bagi suamiku sebuah nama dan peninggalan di muka bumi ini."

Shellabear 2010: Sekarang seluruh kaum keluarga bangkit melawan hambamu ini. Mereka berkata, ‘Serahkanlah orang yang membunuh saudaranya itu. Kami akan menghukumnya mati sebagai ganti nyawa saudaranya yang telah dibunuhnya, dan kami pun akan memunahkan ahli waris itu.’ Dengan demikian mereka bermaksud memadamkan bara api yang masih tersisa, tanpa meninggalkan nama ataupun keturunan bagi almarhum suami hamba di atas bumi ini.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang seluruh kaum keluarga bangkit melawan hambamu ini. Mereka berkata, Serahkanlah orang yang membunuh saudaranya itu. Kami akan menghukumnya mati sebagai ganti nyawa saudaranya yang telah dibunuhnya, dan kami pun akan memunahkan ahli waris itu. Dengan demikian mereka bermaksud memadamkan bara api yang masih tersisa, tanpa meninggalkan nama ataupun keturunan bagi almarhum suami hamba di atas bumi ini."

KSKK: Sekarang ini segenap anggota keluarga aku menuntut agar yang satu itu pun dihukum mati. Mereka berkata, 'Kami akan membunuhnya dan membalas dendam atas kematian saudaranya'. Dengan demikian mereka ingin melenyapkan satu-satunya pengharapan aku; dan dengan itu mereka akan menghapus nama suami aku dan keturunannya dari muka bumi."

VMD: Sekarang seluruh keluarga menentang aku dan katanya, ‘Serahkanlah anak laki-laki yang membunuh kakaknya itu supaya kami dapat memberi hukuman yang setimpal kepadanya sebagai ganti nyawa kakaknya, sehingga kami juga dapat terlepas dari ahli warisnya.’ Mereka bermaksud untuk melenyapkan satu-satunya keturunanku yang masih tersisa, sehingga hilanglah nama suamiku serta keturunannya dari muka bumi ini.”

TSI: Sekarang seluruh anggota keluarga kami sedang menuntut agar saya menyerahkan kakaknya, supaya dia dihukum mati untuk membalas kematian adiknya. Tetapi kalau dia dibunuh, tidak akan ada lagi ahli waris dari almarhum suami saya. Dengan begitu padamlah satu-satunya harapan saya untuk meninggalkan keturunan atas nama suami saya di muka bumi ini.”

BIS: Dan sekarang, seluruh kaum keluarga hamba memusuhi hamba dan menuntut supaya hamba menyerahkan anak hamba yang membunuh itu kepada mereka, agar mereka menghukumnya dengan hukuman mati, sebab dia telah membunuh saudaranya. Jika hamba serahkan anak itu, tinggallah hamba sebatang kara. Mereka akan menghancurkan harapan hamba satu-satunya dan tidak meninggalkan seorang anak laki-laki bagi suami hamba untuk meneruskan keturunannya."

TMV: Sekarang, segenap kaum keluarga hamba memusuhi hamba, dan menuntut supaya hamba menyerahkan anak hamba yang membunuh itu kepada mereka. Mereka hendak menghukumnya dengan hukuman mati kerana dia sudah membunuh saudaranya. Jika hamba menyerahkan anak itu, hamba tidak akan mempunyai anak lagi. Mereka akan menghancurkan harapan hamba satu-satunya dan tidak meninggalkan seorang anak lelaki bagi suami hamba untuk meneruskan keturunannya."

FAYH: Kemudian seluruh keluarga besar kami menuntut agar hamba menyerahkan putra yang masih hidup itu kepada mereka untuk dihukum mati karena telah berani membunuh saudaranya. Tetapi, jika hamba menyerahkan dia, maka hamba akan menjadi sebatang kara, dan nama keluarga suami hamba akan lenyap dari permukaan bumi, karena kami tidak mempunyai ahli waris lagi."

ENDE: Nah sekarang, seluruh marga bangkit melawan sahaja baginda dan berkata: "Serahkanlah si pembunuh saudara itu. Kami mau membunuh dia akan balas hidup saudaranja, jang sudah dibunuhnja dan kami mau membinasakan si waris itu djuga!' Demikianlah mereka itu hendak memadamkan bara jang masih tinggal bagiku dan menghalangi suami hamba mempunjai nama maupun pantjaran dimuka bumi ini".

Shellabear 1912: Maka berbangkitlah segenap kaum patik melawan patik katanya: Hendaklah engkau serahkan orang yang membunuh saudaranya itu supaya kami membunuh dia akan ganti nyawa saudaranya yang telah dibunuhnya itu sehingga membinasakan warispun maka demikianlah bara api yang lagi tinggal itu akan dipadamkannya kelak dan bagi laki patik tiada akan ditiggalkanya suatu nama atau sisanya di atas muka bumi ini."

Leydekker Draft: Maka bahuwa sasonggohnja saganap bangsa 'itu sudah berbangkit 'atas sahajamu parampuwan, dan marika 'itu berkata; berikan pemaluw sudaranja, sopaja kamij mematikan dija ganti njawa sudaranja, jang telah debunohnja 'itu, dan sopaja kamij membinasakan lagi waritz 'itu: dengan demikijen marika 'itu hendakh padamkan baraku jang tinggal 'itu, sahingga tijada de`adakannja pada lakiku barang nama dan peninggal pawn di`atas muka bumi.

AVB: Sekarang seluruh kaum bangkit melawan hambamu ini. Mereka berkata, ‘Serahkanlah orang yang membunuh saudaranya itu. Kami akan menghukumnya mati sebagai ganti nyawa saudaranya yang telah dibunuhnya, dan kami pun akan memusnahkan ahli waris itu.’ Dengan demikian mereka bermaksud memadamkan bara api yang masih tersisa, tanpa meninggalkan nama ataupun keturunan bagi suami hamba di atas bumi ini.”


TB ITL: Dan sekarang <02009> seluruh <03605> kaum keluarga <04940> bangkit <06965> melawan <05921> hambamu <08198> ini, dan mereka berkata <0559>: Serahkanlah <05414> orang yang membunuh <05221> saudaranya <0251> itu, supaya kami menghukum <04191> <00> dia mati <00> <04191> ganti nyawa <05315> saudaranya <0251> yang <0834> telah dibunuhnya <02026> itu, dan supaya kami memunahkan <08045> juga <01571> ahli waris <03423> itu. Mereka hendak memunahkan <03518> keturunanku <01513> yang <0834> masih tersisa <07604> itu dengan tidak <01115> meninggalkan <07760> nama <08034> atau keturunan <07611> bagi suamiku di <05921> muka <06440> bumi <0127>." [<07760>]


Jawa: Lan sapunika sadaya sanak-sadherek sami nggigat dhateng abdi dalem sarta wicanten: Anakmu kang mateni sadulure iku ulungna, arep dak patem, minangka gantine nyawane sadulure kang dipateni iku lan aku iya arep numpes ahli warise. Tiyang punika sami badhe numpes turun kawula ingkang taksih kantun, temah semah kawula boten nilar nama wonten ing salumahing bumi.”

Jawa 1994: Lan samenika, sedaya sanak-kadang kawula sengit dhateng kawula saha nggugat supados kawula masrahaken anak kawula dhateng tiyang-tiyang menika, badhé dipun pejahi, mergi piyambakipun sampun mejahi sedhèrèkipun. Menawi kelampahan, kawula badhé kijènan, tanpa anak setunggal-tunggala. Tiyang-tiyang menika badhé numpes pengajeng-ajeng kawula ingkang kantun setunggal menika, mangka sémah kawula mboten nilar anak jaler ingkang nerusaken turunipun."

Sunda: Gusti, ayeuna abdi dipaksa ku baraya-baraya kedah nyerenkeun anak anu maehan dulurna, bade dipaehan deuih ku maranehna. Upami dugi ka kitu tangtos pun anak leungit duanana, mangkaning teu gaduh deui anak. Mung kantun eta harepan abdi anu bakal neraskeun ngaran bapana. Nanging eta harepan anu mung sakitu-kituna teh ku maranehna bade dileungitkeun."

Madura: Samangken, abdidalem ekamoso sareng sadajana la-bala abdidalem, sadajana padha maksa sopaja abdidalem massra’agi ana’ se mate’e taretanna ka’dhissa’ ka la-bala abdidalem, sopaja reng-oreng gapaneka kengenga ngokom mate’e ana’ abdidalem lantaran mate’e taretanna. Manabi ana’ gapaneka sareng abdidalem epassra’agi, abdidalem pas kare kadibi’an karathongtheng. La-bala abdidalem bakal mamosna’a pangarebban abdidalem se namong settong sareng daddi lantaranna abdidalem bakal ta’ gadhuwana ana’ lalake’ pole se ebadhiya panerrossa toronanna eppa’epon kacong."

Bali: Sane mangkin makasami kadang wargan titiange mapangidih mangda titiang nyerahang pianak titiang ring ipun buat pacang kapademang duaning ipun sampun ngamademang nyamanipune. Yening prasida kadi asapunika, titiang jaga nglisting pisan duaning pianak titiange nenten wenten sane kantun. Ipun sareng sami mamanah nyirnayang pangajap-ajap titiange tur manggayang somah titiange nenten maderbe sentana sane patut nerusang katurunannyane.”

Bugis: Na makkekuwangngé, sininna kaluwargana atatta musui atatta sibawa natuntu’na kuwammengngi nabbéréyangngi ana’na atatta iya paunoéro lao ri mennang, kuwammengngi nahukkungngi sibawa pahukkungeng maté. Saba’ purai nauno silessurenna. Rékko nabbéréyangngi atatta iyaro ana’é, monroni atatta alé-aléna. Maéloi mennang mancuru’i amménasang séddi-séddinna atatta sibawa dé’ natarongengngi séddi ana’ worowané lao ri lakkainna atatta untu’ patterui wija-wijanna."

Makasar: Na kamma-kamma anne, sikontu kaluargana atanta namusui atanta siagang natuntuki atanta sollanna napassareang anjo ana’na atanta ammunoa mae ri ke’nanga, sollanna nahukkung mate ke’nanga anjo anaka, lanri le’ba’na nabuno sari’battanna. Punna napassareangi atanta anjo anaka, amantang mami atanta akkale-kale. Lanaancuruki ke’nanga se’re-se’rea panrannuanna atanta. Nampa tenamo sitau ana’ bura’ne untu’ bura’nenna atanta ampannarrusuki jari-jarina."

Toraja: Pada bendanmi tu mintu’ pa’rapuanna la untingoi kaunanmi, nakua: Baai mai tu to umpatei siulu’na, angki patei sondana siulu’na tu mangka napatei sia angki sanggang dukai tu to la ma’mana’ iato. Nasusito la morai tu tau iato mai la urroto’i tu ruaya api torrokupa, naurunganni tae’mo nala umpatorroanni sanga tu muaneku sia bati’ dao kuli’na padang.

Karo: Janah genduari Tuan kerina keluargangku ngelawan aku. Ituntutna kuendesken anakku e man bana gelah banci ibunuh sabap nggo ibunuhna seninana. Adi ilakokenna e aku nari ngenca pagi tading sisada janah lanai lit anakku. Icedakenna atena pengarapenku si tading, janah masap me gelar perbulangenku la lit sekalak pe anak dilaki nerusken kesusurenna."

Simalungun: Dob ai roh ma ganup hade-hade mangimbang jabolonmu naboru on, nini sidea ma, ʻBoan hujon halak sibunuh anggini ai, ase ibunuh hanami ia bahen abul ni anggini na binunuhni ai; sonai ma sihol bunuhon ni sidea homa sipanean ai.ʼ Sihol sasapkononkon ni sidea do mata ni aringku na tading ai, ase ulang adong teba bani paramangonkon goran barang sima-sima i atas tanoh on.”

Toba: Dung i ida ma, nunga hehe sandok margai dompak naposom boruboru, angka ninna ma: Boan tuson jolma sibunu anggina i, asa hubunu hami ibana bahen abul ni anggina i, naung binununa i, asa husiaphon hami nang panean i. Asa naeng intopannasida do anakku na sampisik na tinggal i, asa unang tinggal di sinondukku goar, manang pinompar di atas tano on.


NETBible: Now the entire family has risen up against your servant, saying, ‘Turn over the one who struck down his brother, so that we can execute him and avenge the death of his brother whom he killed. In so doing we will also destroy the heir.’ They want to extinguish my remaining coal, leaving no one on the face of the earth to carry on the name of my husband.”

NASB: "Now behold, the whole family has risen against your maidservant, and they say, ‘Hand over the one who struck his brother, that we may put him to death for the life of his brother whom he killed, and destroy the heir also.’ Thus they will extinguish my coal which is left, so as to leave my husband neither name nor remnant on the face of the earth."

HCSB: Now the whole clan has risen up against your servant and said, 'Hand over the one who killed his brother so we may put him to death for the life of the brother he murdered. We will destroy the heir!' They would extinguish my one remaining ember by not preserving my husband's name or posterity on earth."

LEB: Then the entire family turned against me. They said, ‘Give us the man who killed his brother so that we can kill him because he took his brother’s life. We’re going to destroy the one who now would be the heir.’ In this way they wish to extinguish the one burning coal that is left for me. They will not let my husband’s name or descendants remain on the face of the earth."

NIV: Now the whole clan has risen up against your servant; they say, ‘Hand over the one who struck his brother down, so that we may put him to death for the life of his brother whom he killed; then we will get rid of the heir as well.’ They would put out the only burning coal I have left, leaving my husband neither name nor descendant on the face of the earth."

ESV: And now the whole clan has risen against your servant, and they say, 'Give up the man who struck his brother, that we may put him to death for the life of his brother whom he killed.' And so they would destroy the heir also. Thus they would quench my coal that is left and leave to my husband neither name nor remnant on the face of the earth."

NRSV: Now the whole family has risen against your servant. They say, ‘Give up the man who struck his brother, so that we may kill him for the life of his brother whom he murdered, even if we destroy the heir as well.’ Thus they would quench my one remaining ember, and leave to my husband neither name nor remnant on the face of the earth."

REB: Now, sir, the kinsmen have confronted me with the demand, ‘Hand over the one who killed his brother, so that we can put him to death for taking his brother's life, and so cut off the succession.’ If they do this, they will stamp out my last live ember and leave my husband without name or descendant on the earth.”

NKJV: "And now the whole family has risen up against your maidservant, and they said, ‘Deliver him who struck his brother, that we may execute him for the life of his brother whom he killed; and we will destroy the heir also.’ So they would extinguish my ember that is left, and leave to my husband neither name nor remnant on the earth."

KJV: And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband [neither] name nor remainder upon the earth.

AMP: And behold, our whole family has risen against your handmaid, and they say, Deliver him who slew his brother, that we may kill him for the life of his brother whom he slew; and so they would destroy the heir also. And so quenching my coal which is left, they would leave to my husband neither name nor remnant upon the earth.

NLT: Now the rest of the family is demanding, ‘Let us have your son. We will execute him for murdering his brother. He doesn’t deserve to inherit his family’s property.’ But if I do that, I will have no one left, and my husband’s name and family will disappear from the face of the earth."

GNB: And now, sir, all my relatives have turned against me and are demanding that I hand my son over to them, so that they can kill him for murdering his brother. If they do this, I will be left without a son. They will destroy my last hope and leave my husband without a son to keep his name alive.”

ERV: Now the whole family is against me. They said to me, ‘Bring us the son who killed his brother and we will kill him, because he killed his brother.’ My son is like the last spark of a fire. If they kill my son, that fire will burn out and be finished. He is the only son left alive to get his father’s property. So my dead husband’s property will go to someone else and his name will be removed from the land.”

BBE: And now all the family is turned against me, your servant, saying, Give up him who was the cause of his brother’s death, so that we may put him to death in payment for the life of his brother, whose life he took; and we will put an end to the one who will get the heritage: so they will put out my last burning coal, and my husband will have no name or offspring on the face of the earth.

MSG: Then the whole family ganged up against me and demanded, 'Hand over this murderer so we can kill him for the life of the brother he murdered!' They want to wipe out the heir and snuff out the one spark of life left to me. And then there would be nothing left of my husband--not so much as a name--on the face of the earth.

CEV: Now all of my relatives have come to me and said, "Hand over your son! We're going to put him to death for killing his brother." But what they really want is to get rid of him, so they can take over our land. Please don't let them put out my only flame of hope! There won't be anyone left on this earth to carry on my husband's name.

CEVUK: Now all my relatives have come to me and said, “Hand over your son! We're going to put him to death for killing his brother.” But what they really want is to get rid of him, so they can take over our land. Please don't let them put out my only flame of hope! There won't be anyone left on this earth to carry on my husband's name.

GWV: Then the entire family turned against me. They said, ‘Give us the man who killed his brother so that we can kill him because he took his brother’s life. We’re going to destroy the one who now would be the heir.’ In this way they wish to extinguish the one burning coal that is left for me. They will not let my husband’s name or descendants remain on the face of the earth."


NET [draft] ITL: Now <02009> the entire <03605> family <04940> has risen up <06965> against <05921> your servant <08198>, saying <0559>, ‘Turn over <05414> the one who struck down <05221> his brother <0251>, so that we can execute <04191> him and avenge the death of his brother <0251> whom <0834> he killed <02026>. In so doing we will also <01571> destroy <08045> the heir <03423>.’ They want to extinguish <03518> my remaining <07604> coal <01513>, leaving <07760> no one <01115> on <05921> the face <06440> of the earth <0127> to carry <07760> on the name <08034> of my husband.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 14 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel