Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 7 : 21 >> 

TB: Oleh karena firman-Mu dan menurut hati-Mu Engkau telah melakukan segala perkara yang besar ini dengan memberitahukannya kepada hamba-Mu ini.


AYT: Oleh karena firman-Mu dan sesuai dengan isi hati-Mu, Engkau melakukan segala perkara yang besar ini dan memberitahukannya kepada hamba-Mu.

TL: Maka oleh karena firman-Mu dan dengan keridlaan-Mu Engkau telah berbuat segala perkara besar ini, yang telah Kausuruh beritahu hambamu.

MILT: Sebagai akibat dari firman-Mu, dan sesuai dengan isi hati-Mu, Engkau telah melakukan semua perkara besar ini, untuk membuat hamba-Mu mengetahuinya.

Shellabear 2010: Oleh karena firman-Mu dan menurut kehendak-Mu sendirilah Engkau telah melakukan segala perkara yang besar ini dan memberitahukannya kepada hamba-Mu ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): Oleh karena firman-Mu dan menurut kehendak-Mu sendirilah Engkau telah melakukan segala perkara yang besar ini dan memberitahukannya kepada hamba-Mu ini.

KSKK: Engkau menepati janji-Mu dan melaksanakan rencana-Mu, seperti yang Engkau lakukan sekarang dengan menunjukkan kepada kami semua perbuatan besar ini dan menyatakannya kepada hambamu ini.

VMD: Engkau akan melakukan semua hal yang ajaib itu karena Engkau telah mengatakan akan melakukannya dan karena Engkau mau melakukannya. Dan Engkau telah menetapkan supaya aku tahu tentang hal itu semuanya.

BIS: Demi janji-Mu dan atas kemauan-Mu sendiri Engkau melakukan perbuatan-perbuatan besar itu untuk mengajar hamba-Mu ini.

TMV: Oleh sebab janji dan kehendak-Mu sendiri, Engkau melakukan perbuatan-perbuatan besar itu untuk mengajar hamba-Mu ini.

FAYH: Engkau melakukan segala hal ini sesuai dengan janji-Mu serta kehendak-Mu!

ENDE: Demi sabdaMu dan selaras pula dengan hatiMu, maka Engkau telah membuat semuanja jang besar2 ini, dan lagi mengadjarkannja kepada hambaMu ini.

Shellabear 1912: Maka Engkau telah berbuat segala perkara besar ini oleh karena firman-Mu dan menurut kehendak hati-Mu supaya memberitahu kepada hamba-Mu.

Leydekker Draft: 'Awleh karana sabdamu, dan menurut suka hatimu 'angkaw sudah meng`adakan segala kabesaran 'ini, 'akan memberij tahu 'itu kapada hambamu.

AVB: Demi firman-Mu dan atas kehendak-Mu sendirilah Engkau telah melakukan segala hal yang besar ini dan memberitahukannya kepada hamba-Mu ini.


TB ITL: Oleh karena <05668> firman-Mu <01697> dan menurut hati-Mu <03820> Engkau telah melakukan <06213> segala <03605> perkara yang besar <01420> ini <02063> dengan memberitahukannya <03045> kepada hamba-Mu <05650> ini.


Jawa: Margi saking pangandika Paduka saha miturut panggalih Paduka, Paduka sampun nindakaken sadaya prakawis ingkang ageng punika saha Paduka sumerepaken dhateng ingkang abdi punika.

Jawa 1994: Inggih sampun dados kersa Panjenengan nindakaken prekawis menika sedaya. Panjenengan sampun tumindak mekaten kanggé mulang dhateng kawula.

Sunda: Eta sagala perkawis anu aragung, anu parantos diuningakeun ti payun ka diri abdi, estu parantos kitu pangersa sareng tujuan Gusti.

Madura: Kaangguy neptebbi janji, sareng kalaban karsana Junandalem dibi’, Junandalem ampon alampa’agi lalakon se ja-raja artena kaangguy ngajar abdidalem ka’dhinto.

Bali: Punika wantah saking pakarsan Palungguh IRatu, jaga ngardi indike puniki. Palungguh IRatu ngardi sakancan paindikan-paindikan sane agung puniki buat nguruk titiang.

Bugis: Nasaba jancim-Mu sibawa nasaba élomu muto mupogau’i pangkaukeng-pangkaukeng battowaéro untu’ paggurui atammué.

Makasar: Lanri janjinTa siagang lanri ero’ kalenTa naKigaukang anjo panggaukang-panggaukang malompoa untu’ angngajaraki anne atanTa.

Toraja: Belanna kadamMi sia pa’inaamMi, amMi pogau’i te mintu’ apa mala’bi’ iate sia Mipaissananni taumMi.

Karo: Eme sura-SuraNdu ras TujunNdu ngelakoken si e. Nggo IlakokenNdu kerina e guna ngajari aku.

Simalungun: Halani hata-Mu, anjaha romban hu bani uhur-Mu ibahen Ham haganup habanggalon on, laho pabotohkon in hu bani juakjuak-Mu.

Toba: Ala ni hatam, jala hombar tu roham dibahen Ho saluhut halongangan na bolon on, laho pabotohon angka i tu naposomon.


NETBible: For the sake of your promise and according to your purpose you have done this great thing in order to reveal it to your servant.

NASB: "For the sake of Your word, and according to Your own heart, You have done all this greatness to let Your servant know.

HCSB: Because of Your word and according to Your will, You have revealed all these great things to Your servant.

LEB: You’ve done this great thing because of your promise and your own desire. You made it known to me.

NIV: For the sake of your word and according to your will, you have done this great thing and made it known to your servant.

ESV: Because of your promise, and according to your own heart, you have brought about all this greatness, to make your servant know it.

NRSV: Because of your promise, and according to your own heart, you have wrought all this greatness, so that your servant may know it.

REB: For the sake of your promise and in accordance with your purpose you have done all this great thing to reveal it to your servant.

NKJV: "For Your word’s sake, and according to Your own heart, You have done all these great things, to make Your servant know them .

KJV: For thy word’s sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know [them].

AMP: Because of Your promise and as Your own heart dictates, You have done all these astounding things to make Your servant know {and} understand.

NLT: For the sake of your promise and according to your will, you have done all these great things and have shown them to me.

GNB: It was your will and purpose to do this; you have done all these great things in order to instruct me.

ERV: You will do all these wonderful things because you said you would do them and because you want to do them. And you decided to let me know about all these things.

BBE: Because of your word and from your heart, you have done all this great work, and let your servant see it.

MSG: You've done all this not because of who I am but because of who you are--out of your very heart!--but you've let me in on it.

CEV: You have done this wonderful thing, and you have let me know about it, because you wanted to keep your promise.

CEVUK: You have done this wonderful thing, and you have let me know about it, because you wanted to keep your promise.

GWV: You’ve done this great thing because of your promise and your own desire. You made it known to me.


NET [draft] ITL: For the sake of <05668> your promise <01697> and according to your purpose <03820> you have done <06213> this <02063> great thing <01420> in order to reveal <03045> it to your servant <05650>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 7 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran