Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 32 : 21 >> 

TB: Aku tidak akan memihak kepada siapapun dan tidak akan menyanjung-nyanjung siapapun,


AYT: Aku tidak akan memihak kepada siapa pun, atau menyanjung seorang pun.

TL: Jauhlah kiranya aku dari pada memandang muka barang seorang, dan dari pada membujuk seorang manusia!

MILT: Biarlah sekarang aku tidak memandang muka seseorang, dan aku tidak akan memberi gelar kehormatan kepada manusia,

Shellabear 2010: Aku tidak akan memihak siapa pun, dan aku tidak akan menyanjung-nyanjung seorang pun,

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku tidak akan memihak siapa pun, dan aku tidak akan menyanjung-nyanjung seorang pun,

KSKK: Aku tidak akan memihak siapa pun dan tidak akan mencari muka kepada seorang pun.

VMD: Aku harus memperlakukan engkau seperti aku memperlakukan orang lain. Aku tidak berusaha mengatakan hal-hal yang baik kepadamu.

BIS: Tak akan kubela siapa pun dalam sengketa ini dan tak seorang pun akan kupuji-puji.

TMV: Aku tidak akan menyebelahi sesiapa pun; aku tidak akan memuji sesiapa pun.

FAYH: Biarkan aku berkata-kata seadanya. Aku tidak akan memihak siapa pun, dan tidak akan meninggikan siapa pun karena aku tidak biasa menyanjung-nyanjung orang. Biarkan aku berkata-kata dengan terus terang, supaya Allah, Penciptaku, jangan mencabut nyawaku."

ENDE: Aku tidak mau memandang orang, dan tidak meraju manusia.

Shellabear 1912: Janganlah kiranya aku mengindahkan rupa orang dan tiada mau aku menggelar-gelar seorang jugapun.

Leydekker Draft: Hej djangan kiranja 'aku meng`angkat muka sa`awrang laki-laki, dan djangan 'aku menggalar sa`awrang manusija.

AVB: Aku tidak akan memihak kepada sesiapa pun, dan aku tidak akan menyanjung-nyanjung seorang pun,


TB ITL: Aku tidak <0408> akan memihak <05375> kepada <0413> siapapun <0376> dan tidak <03808> akan menyanjung-nyanjung <03655> siapapun <0120>, [<04994> <06440>]


Jawa: Aku ora bakal ilon-ilonen lan ora bakal ngalembana sapa-sapa,

Jawa 1994: Aku ora arep ngiloni sapa-sapa, lan iya ora ana sing dakalembana.

Sunda: Tapi teu pisan-pisan rek mihak, moal ngugung ka itu, moal ngugung ka ieu.

Madura: Sengko’ ta’ nolonga pa-sapa e dhalem parkara reya, bariya keya tadha’ se bi’ sengko’ ealemma.

Bali: Tiang nentenja jaga ngilonin sapasira jua ring sajeroning paiegane puniki. Tiang nenten jaga ngajumang sapasira jua.

Bugis: Dé’ umaélo méwaiwi muwi niga ri laleng assasangngéwé sibawa dé’ muwi séddi tau upoji-poji matu.

Makasar: Tena lakualleangang lalang ri anne pa’geakkanga siagang tena manna sitau lakupuji-puji.

Toraja: Moi misa’ tau tae’ kupelindoi, sia moi misa’ tau tae’ kutendengi,

Karo: Ise pe labo kukapiti, ise pe la kupuji-puji.

Simalungun: Seng martonggor jumbak ahu, barang sihol mamuji-muji atap ise.

Toba: Dao ma sian ahu anggo tung marnida bohi mandingkani manang ise.


NETBible: I will not show partiality to anyone, nor will I confer a title on any man.

NASB: "Let me now be partial to no one, Nor flatter any man.

HCSB: I will be partial to no one, and I will not give anyone an undeserved title.

LEB: I won’t be partial toward anyone or flatter anyone.

NIV: I will show partiality to no-one, nor will I flatter any man;

ESV: I will not show partiality to any man or use flattery toward any person.

NRSV: I will not show partiality to any person or use flattery toward anyone.

REB: I shall show no favour to anyone; I shall flatter no one,

NKJV: Let me not, I pray, show partiality to anyone; Nor let me flatter any man.

KJV: Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles unto man.

AMP: I will not [I warn you] be influenced by respect for any man's person {and} show partiality, neither will I flatter any man.

NLT: I won’t play favorites or try to flatter anyone.

GNB: I will not take sides in this debate; I am not going to flatter anyone.

ERV: I will treat you the same as I would treat anyone else. I will not praise you to win your favor.

BBE: Let me not give respect to any man, or give names of honour to any living.

MSG: And I'm going to say it straight--the truth, the whole truth, and nothing but the truth.

CEV: I don't know how to be unfair or to flatter anyone--

CEVUK: I don't know how to be unfair or to flatter anyone— if I did, my Creator would quickly destroy me!

GWV: I won’t be partial toward anyone or flatter anyone.


NET [draft] ITL: I will not <0408> show <05375> partiality <06440> to <0413> anyone <0376>, nor <03808> will I confer a title <03655> on any man <0120>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 32 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel