Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 35 : 25 >> 

TB: dan haruslah rapat umat membebaskan pembunuh dari tangan penuntut darah, dan haruslah rapat umat mengembalikan dia ke kota perlindungan, ke tempat ia telah melarikan diri; di situlah ia harus tinggal sampai matinya imam besar yang telah diurapi dengan minyak yang kudus.


AYT: Umat harus membebaskan pembunuh itu dari tangan penuntut darah dan mereka harus mengembalikannya ke kota perlindungan, tempat dia melarikan diri. Dia harus tinggal di sana sampai imam besar yang diurapi dengan minyak kudus itu mati.

TL: Maka hendaklah majelis itu melepaskan orang pembunuh itu dari pada tangan penuntut bela serta memberi izin akan dia duduk dalam negeri perlindungan yang telah ia lari ke dalamnya, maka hendaklah ia duduk di sana sampai mati imam besar, yang telah disiram dengan minyak suci.

MILT: Dan jemaat itu haruslah melepaskan pembunuh itu dari tangan orang yang menuntut darah; dan jemaat itu haruslah membawanya kembali ke kota perlindungan, ke tempat ia telah melarikan diri ke sana dan dia harus tinggal di dalamnya sampai imam besar yang telah diurapi dengan minyak kudus itu mati.

Shellabear 2010: Majelis umat harus membebaskan pembunuh itu dari tangan orang yang menuntut balasan darah, kemudian mereka harus mengembalikan dia ke kota perlindungan, tempat pelariannya. Ia harus tinggal di sana sampai wafatnya imam besar saat itu, yang telah diminyaki dengan minyak suci.

KS (Revisi Shellabear 2011): Majelis umat harus membebaskan pembunuh itu dari tangan orang yang menuntut balasan darah, kemudian mereka harus mengembalikan dia ke kota perlindungan, tempat pelariannya. Ia harus tinggal di sana sampai wafatnya imam besar saat itu, yang telah diminyaki dengan minyak suci.

KSKK: Mereka akan mengirim orang yang telah membunuh orang lain dengan tidak sengaja kembali ke kota pengungsian di mana ia bisa tinggal aman, dan di sanalah ia tinggal sampai wafatnya imam agung.

VMD: Jika persekutuan memutuskan untuk melindungimu dari keluarga orang mati itu, persekutuan harus membawamu kembali ke kota perlindungan. Kamu harus tinggal di sana hingga imam agung yang resmi mati.

BIS: Rapat umat harus melindungi orang yang telah membunuh dengan tidak sengaja itu terhadap ancaman sanak saudara orang yang terbunuh. Orang itu harus dibawa kembali ke kota suaka, tempat ia melarikan diri. Ia harus tinggal di situ sampai orang yang pada waktu itu menjadi Imam Agung sudah meninggal; baru sesudah itu ia boleh pulang ke kampung halamannya. Tetapi kalau ia meninggalkan kota suaka tempat ia melarikan diri, lalu ditemukan dan dibunuh oleh sanak saudara orang yang terbunuh, maka tindakan pembalasan itu bukanlah pembunuhan.

TMV: Biarlah orang ramai melindungi orang yang didakwa itu daripada sanak saudara yang mahu membalas dendam, lalu membawanya kembali ke kota perlindungan, tempat dia melarikan diri. Dia mesti tinggal di situ sehingga Imam Agung pada masa itu meninggal.

FAYH: Kalau sudah diputuskan bahwa peristiwa itu suatu kecelakaan yang tidak disengaja, maka orang-orang harus menyelamatkan pembunuh itu dari si penuntut balas. Pembunuh itu dibolehkan tinggal di Kota Perlindungan dan harus tinggal di situ sampai Imam Besar meninggal dunia.

ENDE: Himpunan itu hendaknja melepaskan si pembunuh dari tangan si penebus darah dan himpunan itu harus membiarkan dia pulang kekota suaka, tempat ia telah melarikan diri. Disitulah ia harus diam sampai saat imam agung jang telah diurapi dengan minjak sutji meninggal.

Shellabear 1912: Maka hendaklah majelis itu melepaskan orang pembunuh itu dari pada tangan orang yang menuntut bela dan hendaklah majelis itu mengembalikan dia ke negri lindungan tempat orang itu telah lari maka hendaklah ia duduk di sana sampai mati imam besar yang telah diminyaki dengan minyak yang kudus.

Leydekker Draft: Maka sidang 'itu hendakh meluputkan 'awrang pembunoh 'itu deri pada tangan 'awrang perbalas darah 'itu, dan sidang 'itu pawn hendakh kombalikan dija kapada negerij pingitannja, jang 'ija sudah bersalindong kasana: lagi 'ija haros tinggal tatap disana, sampej mati 'Imam besar 'itu, jang 'awrang sudah meng`urap dija 'itu dengan minjakh khudus.

AVB: Hendaklah umat membebaskan pembunuh itu daripada tangan orang yang menuntut balasan darah, kemudian hendaklah mereka mengembalikan dia ke kota perlindungan, tempat pelariannya. Hendaklah dia tinggal di sana sehingga kematian imam besar yang telah diurapi dengan minyak suci.


TB ITL: dan haruslah rapat umat <05712> membebaskan <05337> pembunuh <07523> dari tangan <03027> penuntut <01350> darah <01818>, dan haruslah rapat umat <05712> mengembalikan <07725> dia ke <0413> kota <05892> perlindungan <04733>, ke tempat <0834> ia telah melarikan diri <05127>; di situlah <08033> ia harus tinggal <03427> sampai <05704> matinya <04194> imam <03548> besar <01419> yang <0834> telah diurapi <04886> dengan minyak <08081> yang kudus <06944>.


Jawa: sarta parepataning umat ngluwarana kang gawe pati iku saka ing tangane wong kang wenang males, lan dibalekna dening parepatan mau menyang ing kuthane pangungsen, kang wus diungseni; nuli tetepa manggon ana ing kono nganti sasedane Imam Agung kang wus kajebadan kalawan lenga suci.

Jawa 1994: (35:25-28) Wong sing ora kejarag nyebabaké patiné liyan, kudu dislametaké déning rakyat saka ancamané sanak-sedulu’r wong sing dadi kurban. Wong sing nyebabaké mati mau kudu dibalèkaké ing kutha pangungsèné. Wong mau kudu manggon ana ing kutha kono, nganti sing dadi Imam Agung nalika semana tinggal-donya; lagi sawisé kuwi wong mau kena bali menyang désané. Nanging yèn wong mau lunga saka kutha pangungsèné, banjur dipregoki déning sanak-seduluré wong sing dadi kurban, kena dipatèni; pemales mengkono kuwi ora dosa,

Sunda: Patina kudu dijait ku pangadilan umum, ulah dibikeun ka baraya jelema anu ku manehna dipaehan. Nya eta kudu dibawa deui ka kota suaka tempat nyalindungna, lilana nepi ka Imam Agung anu keur jeneng harita tilar dunya.

Madura: Rapadda ommat jareya kodu nolong oreng se ta’ etengnget mate’e oreng jareya, se eara balana oreng se mate gella’. Oreng jareya kodu egiba abali ka kottha suaka kennengnganna sowakana, ban kodu neng e jadhiya sampe’ oreng se e bakto jareya daddi Imam Agung la mate; buru saellana jareya olle mole ka kampongnga. Tape mon oreng jareya kalowar dhari kottha sowaka kennengnganna sowakana, pas etemmo sarta epate’e bi’ la-balana oreng se mate gella’, oreng se males pate jareya nyamana banne mate’e oreng.

Bali: Anake ane tusing nyelapang ngamatiang anak len, patut kasayubin baan rakyate uli panyengkalen nyaman anake ane mati. Anake ento patut kajak mabalik ka kota pasayubane, tongos iane masayuban. Ditu ia patut nongos kanti Sang Pandita Agung ane madeg pandita dugase ento mati. Suud keto mara ia dadi malipetan mulih. Nanging dipradene ia makaad uli kota pasayuban tongosnyane ngelidang awak, laut bakatanga tur matianga baan nyaman sang mati, dadinne laksanan anake ane ngawinang matin sang mati ento tusing dadi kadanin ngamatiang anak.

Bugis: Rapa’na umma’é harusu linrungiwi tau iya puraé pauno sibawa dé’ nattungkaiwi polé ri ancamanna sumpulolona tau iya riyunoé. Iyaro tauwé harusu’i ritiwi lisu ri kota allinrungengngé, onronna lari. Harusu’i monro kuwaro narapi tau iya wettuéro mancaji Imang Lompo maténi; purapiro weddinni lisu ri kampong assalenna. Iyakiya rékko nasalaiwi kota allinrungengngé onronna lari, nariruntu sibawa riyuno ri sumpulolona tau iya riyunoé, iyaro pakkabale’é tenniya abbunowang.

Makasar: Anjo umma’ asse’rea musti najagai anjo tau tenaya nakunjungi ammuno battu ri pa’balasa’na bija-bijanna anjo tau matea. Anjo taua musti nierangi ammotere’ mange ri kota palarianga, iamintu tampa’ palarianna. Musti ammantangi anjoreng sa’genna matemo anjo tau a’jari Imang Malompoa anjo wattua; punna le’ba’mi anjo nampami akkulle ammotere’ mange ri kamponna. Mingka punna nabokoi anjo kota tampa’ palarianna, nampa nigappa siagang nibuno ri bijanna anjo tunibunoa, anjo panggaukang kammaya teai pammunoang.

Toraja: na iatu kasirampunan la ullendokanni tu to papatean dio mai limanna to mangala puli, anna eloranni kasirampunan sule lako kota pentilindungan, tu mangka nanii mallai lako. Anna torro dio sae lako matena tu tominaa kapua, tu ditokko minna’ maindan.

Karo: Kalak si ersalah munuh jelma e arus iselamatken perpulungen e i bas kade-kade kalak si mate ndai nari, janah arus itaruhkenna ia mulih ku kota ingan perlindungen ku ja ia lompat ndube. Ia arus ringan i je seh Imam si Mbelin si jadi imam asum e mate.

Simalungun: maningon kuria in paluahkon jolma pamunuh ai hun tangan ni jolma siparlulu ai, maningon kuria in mangarahkonsi mulak hu huta haporusanni hinan; maningon ijai ma ia marianan, paima matei sintua ni malim, na dob niminakan marhitei minak na mapansing.

Toba: Ingkon luhutan i paluahon jolma pamunui sian tangan ni jolma parlulu i, ingkon luhutan i manogihon ibana mulak tu huta haporusanna hian; ingkon disi do ibana maringan, paima mate sintua ni malim, naung miniahan marhite sian miak na badia.


NETBible: The community must deliver the slayer out of the hand of the avenger of blood, and the community must restore him to the town of refuge to which he fled, and he must live there until the death of the high priest, who was anointed with the consecrated oil.

NASB: ‘The congregation shall deliver the manslayer from the hand of the blood avenger, and the congregation shall restore him to his city of refuge to which he fled; and he shall live in it until the death of the high priest who was anointed with the holy oil.

HCSB: The assembly is to protect the one who kills someone from the hand of the avenger of blood. Then the assembly will return him to the city of refuge he fled to, and he must live there until the death of the high priest who was anointed with the holy oil.

LEB: If you are innocent, the community must protect you from that relative. They must take you back to the city of refuge you fled to. You must live there until the death of the chief priest who was anointed with the holy oil.

NIV: The assembly must protect the one accused of murder from the avenger of blood and send him back to the city of refuge to which he fled. He must stay there until the death of the high priest, who was anointed with holy oil.

ESV: And the congregation shall rescue the manslayer from the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge to which he had fled, and he shall live in it until the death of the high priest who was anointed with the holy oil.

NRSV: and the congregation shall rescue the slayer from the avenger of blood. Then the congregation shall send the slayer back to the original city of refuge. The slayer shall live in it until the death of the high priest who was anointed with the holy oil.

REB: The community must protect the homicide from the vengeance of the kinsman and take him back to the city of refuge where he had taken sanctuary. He must stay there till the death of the duly anointed high priest.

NKJV: ‘So the congregation shall deliver the manslayer from the hand of the avenger of blood, and the congregation shall return him to the city of refuge where he had fled, and he shall remain there until the death of the high priest who was anointed with the holy oil.

KJV: And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil.

AMP: And the congregation shall rescue the manslayer from the hand of the avenger of blood and restore him to his city of refuge to which he had fled; and he shall live in it until the high priest dies, who was anointed with the sacred oil.

NLT: They must protect the slayer from the avenger, and they must send the slayer back to live in a city of refuge until the death of the high priest.

GNB: You are guilty only of manslaughter, and the community is to rescue you from the dead person's relative, and they are to return you to the city of refuge to which you had escaped. You must live there until the death of the man who is then High Priest.

ERV: If the community decides to protect you from the dead person’s family, the community must take you back to your city of safety. You must stay there until the official high priest dies.

BBE: And let the people keep the man responsible for the death safe from the hands of him who has the right of punishment for blood, and send him back to his safe town where he had gone in flight: there let him be till the death of the high priest who was marked with the holy oil.

MSG: It's the task of the community to save the killer from the hand of the avenger--the community is to return him to his asylum-city to which he fled. He must stay there until the death of the High Priest who was anointed with the holy oil.

CEV: If they decide that you are innocent, you will be protected from the victim's relative and sent to stay in one of the Safe Towns until the high priest dies.

CEVUK: If they decide that you are innocent, you will be protected from the victim's relative and sent to stay in one of the Safe Towns until the high priest dies.

GWV: If you are innocent, the community must protect you from that relative. They must take you back to the city of refuge you fled to. You must live there until the death of the chief priest who was anointed with the holy oil.


NET [draft] ITL: The community <05712> must deliver <05337> the slayer <07523> out of the hand <03027> of the avenger <01350> of blood <01818>, and the community <05712> must restore <07725> him to <0413> the town <05892> of refuge <04733> to which <0834> he fled <05127>, and he must live <03427> there <08033> until <05704> the death <04194> of the high <01419> priest <03548>, who <0834> was anointed <04886> with the consecrated <06944> oil <08081>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 35 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran