Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 35 : 26 >> 

TB: Tetapi jika terjadi bahwa pembunuh itu keluar dari batas kota perlindungan, tempat ia melarikan diri,


AYT: Akan tetapi, jika pembunuh itu keluar dari kota perlindungan tempat dia melarikan diri,

TL: Tetapi jikalau orang pembunuh itu barangkali keluar dari pada perhinggaan negeri perlindungannya, yang telah ia lari ke dalamnya,

MILT: Namun jika pembunuh itu memang meninggalkan batas kota perlindungan tempat ia melarikan diri ke sana,

Shellabear 2010: Tetapi jika pembunuh itu keluar dari batas kota perlindungan tempat pelariannya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi jika pembunuh itu keluar dari batas kota perlindungan tempat pelariannya,

KSKK: Jika pembunuh harus meninggalkan kota pengungsian tempat ia mengungsi

VMD: Kamu tidak boleh pergi keluar dari batas kota perlindunganmu. Jika kamu keluar, dan keluarga orang yang mati itu menangkapmu dan membunuhmu di luar kota perlindungan itu, anggota keluarga itu tidak bersalah selaku pembunuh.

BIS: (35:25)

TMV: Jika orang itu meninggalkan kota perlindungan, tempat dia melarikan diri,

FAYH: "Apabila pembunuh itu meninggalkan Kota Perlindungan,

ENDE: Tetapi djika si pembunuh keluar sedikit sadja dari batasan kota suakanja tempat ia telah melarikan diri,

Shellabear 1912: Tetapi jikalau orang pembunuh itu telah keluar barang belapun baik dari pada perhinggaan negri perlindungan tempat ia telah lari itu

Leydekker Draft: Hanja djikalaw 'awrang pembunoh 'itu 'akan pergi kaluwar deri dalam paminggir: negerij pingitannja, jang 'ija telah sudah bersalindong kasana:

AVB: Tetapi jika pembunuh itu keluar daripada batasan kota perlindungan tempat pelariannya,


TB ITL: Tetapi jika <0518> terjadi bahwa pembunuh <07523> itu keluar <03318> dari batas <01366> kota <05892> perlindungan <04733>, tempat <08033> <0834> ia melarikan diri <05127>, [<03318>]


Jawa: Nanging saupama kelakon kang gawe pati mau metu saka watese kutha pangungsen kang wus diungseni iku,

Jawa 1994: (35:25)

Sunda: Tapi upama kaluar ti kota suaka panyalindunganana

Madura: (35:25)

Bali: (35:25)

Bugis: (35:25)

Makasar: (35:25)

Toraja: Apa iake nalendu’i to papatean sidi’ tu passaparanna kota pentilindungan tu nanii mallai lako,

Karo: Tapi adi kalak si ersalah munuh ndai nadingken kota ingan erlindung inganna lompat e,

Simalungun: Tapi anggo luar jolma pamunuh ai salpu hun parbalogan ni huta haporusanni ai hinan,

Toba: Alai tung sura ruar jolma pamunui salpu sian parbalohan ni huta haporusanna hian.


NETBible: But if the slayer at any time goes outside the boundary of the town to which he had fled,

NASB: ‘But if the manslayer at any time goes beyond the border of his city of refuge to which he may flee,

HCSB: "If the one who kills someone ever goes outside the border of the city of refuge he fled to,

LEB: "But don’t go outside the city of refuge you fled to.

NIV: "‘But if the accused ever goes outside the limits of the city of refuge to which he has fled

ESV: But if the manslayer shall at any time go beyond the boundaries of his city of refuge to which he fled,

NRSV: But if the slayer shall at any time go outside the bounds of the original city of refuge,

REB: If the homicide ever goes beyond the boundaries of the city where he has taken sanctuary,

NKJV: ‘But if the manslayer at any time goes outside the limits of the city of refuge where he fled,

KJV: But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;

AMP: But if the slayer shall at any time come outside the limits of his city of refuge to which he had fled

NLT: "‘But if the slayer leaves the city of refuge,

GNB: If you leave the city of refuge to which you have escaped

ERV: “You must never go outside the limits of your city of safety. If you do and if a member of the dead person’s family catches you and kills you, that family member will not be guilty of murder.

BBE: But if ever he goes outside the walls of the safe town where he had gone in flight,

MSG: But if the murderer leaves the asylum-city to which he has fled,

CEV: But if you ever leave the Safe Town

CEVUK: But if you ever leave the Safe Town

GWV: "But don’t go outside the city of refuge you fled to.


NET [draft] ITL: But if <0518> the slayer <07523> at any time <03318> goes outside <03318> the boundary <01366> of the town <05892> to which <0834> he had fled <05127>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 35 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran