Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 10 : 28 >> 

TB: Jika ada orang yang menolak hukum Musa, ia dihukum mati tanpa belas kasihan atas keterangan dua atau tiga orang saksi.


AYT: Berdasarkan kesaksian dari dua atau tiga orang saksi, siapa pun yang tidak menaati Hukum Musa akan dihukum mati tanpa mendapat belas kasihan.

TL: Adapun orang yang menolakkan hukum Musa itu, mati dibunuh dengan tiada dikasihani, atas kesaksian dua tiga orang saksi;

MILT: Seseorang yang menolak torat Musa, mati tanpa belas kasihan atas dasar dua atau tiga orang saksi;

Shellabear 2010: Orang yang menolak hukum Musa saja, atas kesaksian dua atau tiga orang dihukum mati tanpa belas kasihan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang menolak hukum Musa saja, atas kesaksian dua atau tiga orang dihukum mati tanpa belas kasihan.

Shellabear 2000: Orang yang menolak hukum yang diturunkan Allah kepada Nabi Musa saja, atas kesaksian dua atau tiga orang telah dihukum mati tanpa belas kasihan.

KSZI: Sesiapa yang menolak hukum Musa mati tanpa belas kasihan atas kesaksian dua atau tiga orang saksi.

KSKK: Sebab untuk orang yang melanggar hukum Musa tidak ada belas kasihan: dia harus dihukum mati atas dasar kesaksian dua atau tiga orang.

WBTC Draft: Setiap orang yang tidak taat terhadap hukum Musa akan dibunuh tanpa belas kasihan berdasarkan kesaksian dari dua atau tiga orang.

VMD: Setiap orang yang tidak taat terhadap hukum Musa akan dibunuh tanpa belas kasihan berdasarkan kesaksian dari dua atau tiga orang.

AMD: Setiap orang yang tidak menaati Hukum Musa akan mati tanpa belas kasihan berdasarkan kesaksian dari dua atau tiga saksi.

TSI: Sebagai contoh, ingatlah apa yang dilakukan dengan cara lama: Siapa saja yang melanggar Hukum Musa dibunuh tanpa belas kasihan berdasarkan kesaksian dua atau tiga orang saksi mata.

BIS: Orang yang tidak mentaati hukum yang diberi oleh Musa, dihukum mati tanpa ampun, kalau atas kesaksian dua tiga orang, ia terbukti bersalah.

TMV: Seseorang yang tidak mentaati Taurat Musa dihukum mati tanpa kasihan, jika dengan kesaksian dua atau tiga orang saksi, dia terbukti bersalah.

BSD: Siapa saja yang tidak menaati hukum yang diberikan oleh Musa, dan hal itu dapat dibuktikan oleh dua atau tiga orang saksi, maka ia akan menerima hukuman mati tanpa ampun.

FAYH: Seseorang yang tidak mau menaati hukum yang diberikan oleh Musa, dihukum mati tanpa ampun atas keterangan dua atau tiga orang saksi.

ENDE: Apabila seseorang memungkiri hukum Moses, ia dihukum mati atas kesaksian dua tiga orang tanpa kasihan,

Shellabear 1912: Adapun orang yang sudah menolakkan hukum Musa itu, matilah ia dengan tidak dikasihani atas kesaksian dua tiga orang saksi;

Klinkert 1879: Adapon orang jang melangkahkan torat Moesa ija-itoe mati diboenoeh dengan tiada kasihan atas kasaksian doewa tiga orang saksi;

Klinkert 1863: Maka adapon orang jang soedah melanggar toret nabi Moesa, ija-itoe mati dengan tidak dapet kasihan {Bil 35:30; Ula 17:6; 19:15; Mat 18:16; Yoh 8:17; 2Ko 13:1} dihadepan doewa atawa tiga orang saksi.

Melayu Baba: Orang yang sudah tpikan Musa punya hukum, dia mati dngan t'ada dapat ksian atas dua tiga orang punya ksaksian:

Ambon Draft: Barang sijapa sudah rom-bak Tawrat Musa, saharos-nja mati, di-luwar barang sajang, atas kasaksian deri duwa ataw tiga saksi;

Keasberry 1853: Maka adapun orang yang tulah mulalui tauret Musa itu iya itu mati dungan tiada mundapat kasihan dihadapan dua atau tiga orang saksi itu:

Keasberry 1866: Maka orang yang tŭlah mŭlalui tauret Musa itu, iya itu mati dŭngan tiada mŭndapat kasihan dihadapan dua atau tiga orang saksi itu.

Leydekker Draft: DJikalaw barang sa`awrang sudah menijadakan Tawrat Musaj, bahuwa 'ija mati debunoh tijada dengan sajang 'atas kata duwa 'ataw tiga 'awrang sjaksi:

AVB: Sesiapa yang menolak hukum Musa mati tanpa belas kasihan atas kesaksian dua atau tiga orang saksi.

Iban: Orang ke udah ngelanggar Adat Moses deka diukum bunuh enggau nadai pengasih, beduduk ba saksi dua tauka tiga iku orang.


TB ITL: Jika ada orang <5100> yang menolak <114> hukum <3551> Musa <3475>, ia dihukum mati <599> tanpa <5565> belas kasihan <3628> atas <1909> keterangan dua <1417> atau <2228> tiga <5140> orang saksi <3144>.


Jawa: Manawa ana wong nampik angger-anggere Nabi Musa, iku kaukum pati tanpa palimirma kanthi paseksene wong loro utawa telu.

Jawa 2006: Menawa ana wong nampik angger-anggeré Musa, iku kaukum pati tanpa palimirma kanthi paseksiné wong loro utawa telu.

Jawa 1994: Sing sapa ora manut karo Angger-anggering Torèté Nabi Musa, kaukum pati tanpa pangapura. Semono mau yèn keluputané saka paseksiné wong loro utawa telu.

Jawa-Suriname: Dipikir para sedulur! Sapa sing ora manut marang wèt-wèté nabi Moses waé dipatèni tanpa welas nèk sampèk konangan salahé sangka seksi loro apa telu.

Sunda: Anu ngalanggar aturan-aturan Hukum Musa, sanggeus bukti kasalahanana sarta kasaksian ku duaan atawa tiluan, teu dibere ampun, dipaehan.

Sunda Formal: Kapan anu miceun hukum Musa oge, sarta bukti tina panyaksi dua atawa tilu urang, geuning geus taya hampura; terus bae dihukum dipaehan.

Madura: Oreng se ta’ ta’at ka hokom se eparengngagi Mosa, eokom mate tadha’ tabaranna, manabi badha sakse kadhuwa otaba katello se abukteyagi salana.

Bauzi: Uho ame Israel dam ahamda labe ibi iho meedaha bak laba vi ozomale. Nehaha bak. Musat Alat aba vameadume aho fa ot vai ame dam laba vameadume fi hasi vàmadi esuhu Im Feàna lam meit aime ulohodesu modehe vaba vedi ailahigeàmu voomeam làhà abo ame bak lam na aahada labe dam behàsu modeo, làtela modeo, fa nehi ahate gagu fi demeam, “Lo. Imbote. Ame da labe aho modeho,” lahame labi gagu fi demeam làhà ame da laba ba aame faobekesi ozahigeàmu tau meedam vaba abo otem bak.

Bali: Yening wenten anak sane tungkas ring Pidabdab Torat Dane Musa, anake punika keni danda pati saha tan kapedalem, rikala ipun katepasin iwang, malantaran kasaksian anak sareng kekalih wiadin sareng tiga.

Ngaju: Oloh je dia taat dengan parentah je inenga Moses, ihukum matei jaton ampun, limbah inyaksi awi due telo biti oloh, ie imbukti basala.

Sasak: Dengan saq ndẽq taat lẽq hukum saq teicanin siq Musa tehukum matẽ ndẽq araq ampun, lamun araq saksi due atao telu dengan, saq buktiang bahwe ie salaq.

Bugis: Tau iya dé’é naturusiwi hukkung iya nabbéréyangngé Musa, rihukkung matéi tenriyaddampengeng, rékko nasabbingngi duwa tellu tau, pabuttiwi pasala.

Makasar: Tau tenaya namannuruki ri hukkung napassareanga Musa musti nihukkung matei, punna rua tallumo tau a’jari sa’bi ma’nassana salai.

Toraja: Iatu to untapa’ sukaran alukna Musa, mate dipatei tang dikaturu-turui, ke nasa’bii da’dua ba’tu tallu tau.

Duri: Ia tonna jolona ke denni tau cia' nturu' atoranna Nabi Musa, la dibuno na te'da nadidampangan, ke nasa'bimi dua ba'tu tallu tau kumua madosa tonganni.

Gorontalo: Moturuti mao hukum li nabi Musa, wonu woluwo tawu ta dila yinawo mota'ati hukum boyito, tiyo ma mololimo hukumani mate wolo udilalo o ambunguliyo dadasari to katarangani lo sakusi dulota meyalo towulota.

Gorontalo 2006: Taa diila modungohe butoo̒ uilohi mai lei Musa, hukuu-maniyolo mate lou̒ diila o ambungulio, wonu to osakusi lo taduulota meaalo toulota, tio ilobukuti ototala.

Balantak: Kalu rua' kabai tolu' mian mompotuutuu' se' isian mian men mongkosiankon ukum men ia tadulkon i Musa, mbaka' mian iya'a tio ukumon pate men sianta lino-linoan.

Bambam: Lako tau yolona to untumpu pala' pepaondongam illaam peadasanna to Yahudi, mannassa anna tä'um diihusam uwai sumule sapo' dipahuai pa'tahungkungam lambi' dipatei ke deenni dua tau battu haka tallu sisa'bi-sa'biam.

Kaili Da'a: Tau to nanjapuaka Atura-atura agama to nipapola i Musa nipatesi ante da'a ria ampu ane naria tolumba'a sabi nompakanoto kasalana.

Mongondow: Intau inta doií dumudui kon hukum inta inogoi Musa, hukumon matoi bo diaíbií ampungannya, aka doyowa andeka toḷu intau nobogoi ing kosaksian, bo oyuíon im bukti kon sia ing kotaḷaí.

Aralle: Dolu tau ang dai naaku untuhu'i Atohanna Musa tahpa ditahungkung mate ahsala' ahai deruaraka bahtu' talluraka ang mantanda'.

Napu: Hangkoya ane ara hadua tauna au mosapuaka Aturana Musa hai arahe rodua ba talu tauna au mosabiki katouna kamasalana, bara ara ampungiana, batena rahuku mate.

Sangir: Taumata kụ tawe tumatuhụ tiahan torat'i Musa e, ihukungu papate e tawẹ ampunge, kereu piạ sahidine rarua arau těllung katau, kụ kinaěbakeng i sie kawe piạ sal᷊ane.

Taa: Wali tau to bo’onya mampalaika porenta i Musa tempo owi, ane re’e dua bara togo tau to matamanasa palaong ntau etu, tau etu tamo naporayang nto pobotus. Ia mansaka rahuku mate.

Rote: Hataholi fo ana ta tunga hoholo-lalanek fo Musa fe ka fa soona, neukose nanahuku nisak ta no ampon fa, metema no sakasii dua do telu sakasii na tete'e ka hataholi ndia tao salak.

Galela: Sababu o nyawa la kanaga iqoqomaka o bobita o Musa wosilelefo gena yaholu, de asa ona magena yatoomaka, de lo o galusiri he ihiwaka, hitilahi o saksi yasinoto eko yaruwange kanaga ma ngale ona gena manga demo magena imaketero.

Yali, Angguruk: Ap eke Musan alem haloho imbibahon ino nale feseruk halug ap piren hinahanen aren siyag ane tirisi uhupmu at ino inindi ha fug angge pinggi ware fesuhup.

Tabaru: 'O nyawa gee koyosingou-ngounuwa 'o besesongo gee 'o Musa wokula-kulano, ge'ena yakihukumu yakiso-songene ka ma eta ma koyakisinginawa, nako ma sakisii yamididi bolo yaruange, ge'ena ma nyo-nyata 'ona ge'ena yosowono.

Karo: Si la patuh man Undang-undang Musa iukum seh mate, alu la lit ampunen, kenca tereteh salahna arah dua ntah telu kalak saksi.

Simalungun: Na manlanggar titah ni si Musa, maningon do matei, seng dong be idop ni uhur, anggo adong dua barang tolu halak na manaksihon ai.

Toba: Sitompas patik ni si Musa ingkon mate do, anggo adong dua manang tolu sitindangi, so siat asi ni roha.

Dairi: Kennah matè ngo jelma simengellausi pati-patiin si Musa, mula enggo lot saksi dua barang tellu kalak mahan bukti enggo mersalah ia.

Minangkabau: Urang nan indak mamatuahi paratuaran nan dibari dek Nabi Musa, jikok ateh pangakuan duwo atau tigo urang sasi, inyo tabukti basalah, mako inyo ka di ukun mati indak ado ampun.

Nias: Niha si lõ molo'õ oroisa Lowalangi si no ifa'ema Moze, nihuku mate lõ fa'ahakhõ dõdõ, na so zamaduhu'õ darua irugi datõlu niha, wa ya'ia no mosala.

Mentawai: Kasei sitaireddet surukat siaket Mose, ukum simateiakenen lé rasisiló, bulat beri te paappe-appé, ké bulat makolou bai selenia siripot simuneng'akenenda rua elé telu sia igidda.

Lampung: Jelma sai mak taat hukum sai dikeniko ulihni Musa, dihukum mati tanpa ampun, kik atas kesaksian rua telu jelma, ia tebukti besalah.

Aceh: Ureuëng nyang hana taát ubak huköm nyang geubri lé Nabi Musa, teuhuköm maté hana amphon, meunyoe ateueh meusaksi dua atawa lhée droe ureuëng, jihnyan na bukeuti salah.

Mamasa: Ianna dengan tau untumpu pala' pepa'guruanna Musa, dipatei anna tae' dengan pa'kamase lako kalena ke denganni dua battu' tallu tau ussa'bii.

Berik: Afa angtane jei Hukumu Nabi Musa aa jes tulistababilim jeber-jeber jam gam ayebilirim, jepga angtane ga gane jenbebili, naura afa nawer-ningna. Jei ga gane balbabili enggame, angtane gwanan jeiserem jei bunar hukumu jeiserem mes ayebili afa fas. Afa bunar, waakenaiserem jep jam ne gulbayan. Jei ga gane safsaftana jamere gam tere.

Manggarai: Landing saka-si de sua ko telu tau ata, hia ata toé lorong Adak di Musa, wahéng mata muingy, toé manga ampongn.

Sabu: Ne ddau do dho pedhanno nga uku do wie ri Musa he, do ta wolo nga do dho bhule lua pehuba, ki nga padhara lilolo do dhue-ttallu hakahi, do teleo ke no ta do hala.

Kupang: Dolu kalo ada satu orang yang tola buang baꞌi Musa pung atoran, deng ada dua-tiga orang yang jadi saksi bagitu, itu orang yang bekin sala tu, musti kaná hukum mati, deng sonde ada pung ampon lai.

Abun: Suga nyim tuya, yetu ge we yo, ge gri yo ma ki sukdu tepsu yu subot suk gato yetu ge dik yo ben siri kadit Musa bi sukduno-i ne sa, bere yepasye mone nai sukjimnut do, ye gane ben suk siri it anane, ete ye gu ye ne kwop mone sor, yepasye ne yo jimnotku ye ne wokgan dom nde.

Meyah: Sis fob hukum Musa agot rot oida, erek rusnok egeka era rugomu ragot gu ebirfager Yahudi oida osnok egens bera okoja rot efen hukum fob, beda rua rudou eneskeira rot osnok egens insa koma jinaga guru. Jefeda rua ragob ofa rot ojgomu.

Uma: Tauna to uma mposaile' Atura Musa owi, ane ria-mi rodua ba tolu tauna to mposabii' kamakono-na mpu'u-i masala', uma ria ampungia-na, bate rahuku' mate-i.

Yawa: Arono wusyinoe, ranivara vatane inta po Ananyao Musa rawatambe ti beto rai jewen, umba vatane jirum dako mandei dako wo aeno rai ti wo raura kakavimbe no awa akarije amun, weamo mangke raugaje vatano napije ai. Apa ayao kakai umaso mamo rapaya ai jewen, yara mangke raugaje ai indamu kakai.


NETBible: Someone who rejected the law of Moses was put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.

NASB: Anyone who has set aside the Law of Moses dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.

HCSB: If anyone disregards Moses' law, he dies without mercy, based on the testimony of two or three witnesses.

LEB: Anyone who rejected the law of Moses dies without mercy on [the testimony of] two or three witnesses.

NIV: Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.

ESV: Anyone who has set aside the law of Moses dies without mercy on the evidence of two or three witnesses.

NRSV: Anyone who has violated the law of Moses dies without mercy "on the testimony of two or three witnesses."

REB: Anyone who flouts the law of Moses is put to death without mercy on the evidence of two or three witnesses.

NKJV: Anyone who has rejected Moses’ law dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.

KJV: He that despised Moses’ law died without mercy under two or three witnesses:

AMP: Any person who has violated {and} [thus] rejected {and} set at naught the Law of Moses is put to death without pity {or} mercy on the evidence of two or three witnesses.

NLT: Anyone who refused to obey the law of Moses was put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.

GNB: Anyone who disobeys the Law of Moses is put to death without any mercy when judged guilty from the evidence of two or more witnesses.

ERV: Whoever refused to obey the Law of Moses was found guilty from the testimony given by two or three witnesses. Such people were not forgiven. They were killed.

EVD: Any person who refused to obey the law of Moses was found guilty from the proof given by two or three witnesses. That person was not forgiven. He was killed.

BBE: A man who has gone against the law of Moses is put to death without pity on the word of two or three witnesses:

MSG: If the penalty for breaking the law of Moses is physical death,

Phillips NT: The man who showed contempt for Moses' Law died without hope of appeal on the evidence of two or three witnesses.

DEIBLER: They mercilessly killed everyone who rejected the laws that God gave Moses when at least two or three people testified that they had done that.

GULLAH: Ef somebody ain do wa de Law wa God gii Moses, say e mus do, an ef two o shree people gree da say dey see um wen e broke de Law, den de tority dem kill dat one dey. Dey ain hab no mussy pon um.

CEV: If two or more witnesses accused someone of breaking the Law of Moses, that person could be put to death.

CEVUK: If two or more witnesses accused someone of breaking the Law of Moses, that person could be put to death.

GWV: If two or three witnesses accused someone of rejecting Moses’ Teachings, that person was shown no mercy as he was executed.


NET [draft] ITL: Someone <5100> who rejected <114> the law <3551> of Moses <3475> was put to death <599> without <5565> mercy <3628> on <1909> the testimony of two <1417> or <2228> three <5140> witnesses <3144>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ibrani 10 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran