Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 9 : 16 >> 

TB: akan tetapi inilah sebabnya Aku membiarkan engkau hidup, yakni supaya memperlihatkan kepadamu kekuatan-Ku, dan supaya nama-Ku dimasyhurkan di seluruh bumi.


AYT: Namun, sesungguhnya, untuk alasan ini Aku masih membiarkanmu berdiri, yaitu untuk mempertunjukkan kuasa-Ku kepadamu dan untuk memasyhurkan nama-Ku di seluruh bumi!

TL: Bahwa sesungguhnya inilah sebabnya maka engkau telah Kujadikan, supaya Aku memperlihatkan kepadamu kuasa-Ku dan supaya nama-Ku disebut oranglah di atas seluruh muka bumi.

MILT: Dan sekalipun dengan hal ini Aku telah membuat engkau bertahan, dengan maksud menunjukkan kuasa-Ku kepadamu dan supaya Nama-Ku diwartakan ke seluruh negeri;

Shellabear 2010: Akan tetapi, inilah sebabnya Aku membiarkan engkau hidup, yaitu supaya Aku dapat memperlihatkan kepadamu kuasa-Ku, dan supaya nama-Ku dimasyhurkan di seluruh bumi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, inilah sebabnya Aku membiarkan engkau hidup, yaitu supaya Aku dapat memperlihatkan kepadamu kuasa-Ku, dan supaya nama-Ku dimasyhurkan di seluruh bumi.

KSKK: Akan tetapi inilah sebabnya mengapa Aku membiarkan engkau hidup: supaya engkau dapat menyaksikan kekuatan-Ku dan supaya nama-Ku akan dimuliakan di seluruh bumi.

VMD: Namun, Aku membuat engkau di sini untuk suatu maksud, sehingga Aku dapat menunjukkan kuasa-Ku kepadamu. Kemudian seluruh manusia di dunia mengenal siapa Aku.

TSI: Tetapi Aku membiarkan engkau hidup untuk tujuan ini, yaitu menunjukkan kuasa-Ku kepadamu. Dengan demikian, nama-Ku akan dimuliakan di seluruh bumi.

BIS: Tetapi kamu Kubiarkan hidup, supaya Aku dapat menunjukkan kekuasaan-Ku kepadamu, sehingga nama-Ku menjadi termasyhur di seluruh bumi.

TMV: Tetapi Aku membiarkan engkau hidup untuk menunjukkan kuasa-Ku kepadamu, supaya nama-Ku termasyhur di seluruh dunia.

FAYH: Tetapi Aku tidak akan berbuat demikian, karena aku hendak menyatakan kekuasaan-Ku kepadamu dan kepada seluruh bumi.

ENDE: tetapi inilah maksudKu masih membiarkan dikau hidup, ialah untuk memperlihatkan kekuasaanKu kepadamu, supaja namaKu dimasjurkan diseluruh bumi.

Shellabear 1912: Tetapi inilah sebabnya Aku telah menetapkan engkau supaya Aku menyatakan kepadamu kuasa-Ku dan supaya namamu dikabarkan orang pada seluruh muka bumi.

Leydekker Draft: Maka sabenarnjalah 'awleh karana 'itu 'aku sudah berdirikan dikaw, sopaja kuperlihatkan 'angkaw kawasaku, dan sopaja 'awrang tutor namaku pada saganap bumi.

AVB: Akan tetapi, untuk tujuan ini Aku membiarkan engkau hidup, iaitu supaya Aku dapat memperlihatkan kepadamu kuasa-Ku, dan supaya nama-Ku termasyhur di seluruh bumi.


AYT ITL: Namun, sesungguhnya <0199>, untuk <05668> alasan ini <02063> Aku masih membiarkanmu berdiri <05975>, yaitu untuk <05668> mempertunjukkan kuasa-Ku <03581> kepadamu dan untuk <04616> memasyhurkan <05608> nama-Ku <08034> di seluruh <03605> bumi <0776>! [<07200> <0853>]

TB ITL: akan tetapi <0199> inilah <02063> sebabnya <05668> Aku membiarkan <05975> <00> engkau hidup <00> <05975>, yakni supaya <05668> memperlihatkan <07200> kepadamu kekuatan-Ku <03581>, dan supaya <04616> nama-Ku <08034> dimasyhurkan <05608> di seluruh <03605> bumi <0776>.

TL ITL: Bahwa sesungguhnya <0199> inilah sebabnya <05668> maka <02063> engkau telah Kujadikan <05975>, supaya <05668> Aku memperlihatkan <07200> kepadamu kuasa-Ku <03581> dan supaya <04616> nama-Ku <08034> disebut oranglah di atas seluruh <03605> muka bumi <0776>.

AVB ITL: Akan tetapi <0199>, untuk tujuan <05668> ini <02063> Aku membiarkan engkau hidup <05975>, iaitu supaya <05668> Aku dapat memperlihatkan <07200> kepadamu kuasa-Ku <03581>, dan supaya <04616> nama-Ku <08034> termasyhur <05608> di seluruh <03605> bumi <0776>. [<0853>]


HEBREW: <0776> Urah <03605> lkb <08034> yms <05608> rpo <04616> Nemlw <03581> yxk <0853> ta <07200> Ktarh <05668> rwbeb <05975> Kytdmeh <02063> taz <05668> rwbeb <0199> Mlwaw (9:16)


Jawa: Nanging mulane sira isih Sunlestarekake urip, iku marga Ingsun karsa ngatingalake kakiyataningSun marang sira lan supaya asmaningSun kaluhurna ana ing salumahing bumi.

Jawa 1994: Nanging Aku isih ngéman marang uripmu, supaya kowé weruh pangwasa-Ku lan supaya asma-Ku kaluhuraké ana ing salumahing bumi.

Sunda: Tapi maneh kudu nyaksian kakawasaan Kami, sangkan Kami kamashur ka sakuliah jagat. Ku sabab kitu maneh rek dibere keneh hirup.

Madura: Tape bi’ Sengko’ ba’na gi’ epanneng epaodhi’ terros me’ olle ba’na nangale’e ka Tang kakobasa’an, sopaja Tang nyama kalonta’a e bume reya.

Bali: Nanging Ulun tuah mula ngedengang kawisesan Ulune di arepan kitane apanga Ulun kabinawa dini di gumine. Ento krana Ulun nglugrain kita idup.

Bugis: Iyakiya Uleppessakko tuwo kuwammengngi weddik-Ka mappaitangngi akuwasak-Ku lao ri iko, angkanna tarompo asek-Ku ri sininna linoé.

Makasar: Mingka Kulappassang ngasengko attallasa’, sollanna akkulle Kupappicinikang kakoasangKu mae ri kau, sa’genna a’jari masahoro’ arengKu ri sikontu linoa.

Toraja: Apa tonganna iamo bannangna te angKu karimmanniko, kumua angKu patiroangko tu kamatotorangKu; anna sangangKu dipakalelean lan mintu’ lino.

Karo: Tapi guna encidahken kuasangKu man bandu, Kupelepas kam nggeluh, gelah gelarKu ipuji i belang-belang doni enda.

Simalungun: tapi halani on do ase Hupajongjong ho, ase Hupataridahkon hubam gogoh-Ku, anjaha ase tarambilan goran-Ku hu sab tanoh on.

Toba: Ala ni do antong umbahen na hupatindang ho, asa hupataridahon tu ho gogongku, jala asa tung tarbarita Goarhu di liat portibi on.


NETBible: But for this purpose I have caused you to stand: to show you my strength, and so that my name may be declared in all the earth.

NASB: "But, indeed, for this reason I have allowed you to remain, in order to show you My power and in order to proclaim My name through all the earth.

HCSB: However, I have let you live for this purpose: to show you My power and to make My name known in all the earth.

LEB: But I have spared you for this reason. I want to show you my power and make my name famous throughout the earth.

NIV: But I have raised you up for this very purpose, that I might show you my power and that my name might be proclaimed in all the earth.

ESV: But for this purpose I have raised you up, to show you my power, so that my name may be proclaimed in all the earth.

NRSV: But this is why I have let you live: to show you my power, and to make my name resound through all the earth.

REB: I have let you live only to show you my power and to spread my fame all over the world.

NKJV: "But indeed for this purpose I have raised you up, that I may show My power in you, and that My name may be declared in all the earth.

KJV: And in very deed for this [cause] have I raised thee up, for to shew [in] thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.

AMP: But for this very purpose have I let you live, that I might show you My power, and that My name may be declared throughout all the earth.

NLT: But I have let you live for this reason––that you might see my power and that my fame might spread throughout the earth.

GNB: But to show you my power I have let you live so that my fame might spread over the whole world.

ERV: But I have put you here for a reason. I have put you here so that I could show you my power. Then people all over the world will learn about me!

BBE: But, for this very reason, I have kept you from destruction, to make clear to you my power, and so that my name may be honoured through all the earth.

MSG: But for one reason only I've kept you on your feet: To make you recognize my power so that my reputation spreads in all the Earth.

CEV: But he has kept you alive, just to show you his power and to bring honor to himself everywhere in the world.

CEVUK: But he has kept you alive, just to show you his power and to bring honour to himself everywhere in the world.

GWV: But I have spared you for this reason. I want to show you my power and make my name famous throughout the earth.


KJV: And in very <0199> deed <05668> for this [cause] have I raised thee up <05975> (8689)_, for to shew <07200> (8687) [in] thee my power <03581>_; and that my name <08034> may be declared <05608> (8763) throughout all the earth <0776>_. {raised...: Heb. made thee stand}

NASB: "But, indeed<199>, for this<2088> reason<5668> I have allowed you to remain<5975>, in order<5668> to show<7200> you My power<3581> and in order<4616> to proclaim<5608> My name<8034> through all<3605> the earth<776>.

NET [draft] ITL: But <0199> for <05668> this <02063> purpose <05668> I have caused you to stand <05975>: to show <07200> you my strength <03581>, and so that <04616> my name <08034> may be declared <05608> in all <03605> the earth <0776>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Keluaran 9 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel