Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 6 : 5 >> 

TB: Kata Yesus lagi kepada mereka: "Anak Manusia adalah Tuhan atas hari Sabat."


AYT: Lalu, Yesus berkata kepada orang-orang Farisi itu, “Anak Manusia adalah Tuhan atas hari Sabat.”

TL: Maka berkatalah Yesus lagi kepada mereka itu, "Anak manusia itulah Tuhan atas hari Sabbat juga."

MILT: Dan Dia berkata kepada mereka, "Anak Manusia adalah Tuhan atas hari Sabat juga."

Shellabear 2010: Isa bersabda lagi kepada mereka, "Anak Manusia adalah Tuan atas hari Sabat."

KS (Revisi Shellabear 2011): Isa bersabda lagi kepada mereka, "Anak Manusia adalah Tuan atas hari Sabat."

Shellabear 2000: Isa bersabda lagi kepada mereka, “Anak Manusia adalah Tuan atas hari Sabat.”

KSZI: Isa menambah, &lsquo;Putera Insan berkuasa atas hari Sabat.&rsquo;

KSKK: Dan Yesus menambahkan, "Anak Manusia adalah Tuhan dan berkuasa atas hari Sabat".

WBTC Draft: Lalu Yesus berkata kepada orang Farisi itu, "Anak Manusia adalah Tuhan atas hari Sabat."

VMD: Yesus berkata kepada orang Farisi itu, “Anak Manusia adalah Tuhan atas hari Sabat.”

AMD: Lalu, Yesus berkata kepada orang-orang Farisi itu, “Anak Manusia adalah Tuhan atas hari Sabat.”

TSI: Yesus berkata lagi kepada orang-orang Farisi itu, “Aku sebagai Sang Manusia adalah Penguasa yang berhak untuk menentukan apa yang boleh dan tidak boleh dilakukan pada hari Sabat.”

BIS: Lalu Yesus berkata, "Anak Manusia berkuasa atas hari Sabat!"

TMV: Lalu Yesus berkata, "Anak Manusia berkuasa atas hari Sabat!"

BSD: Kemudian Yesus menambahkan, “Anak Manusia berkuasa menentukan peraturan hari Sabat!”

FAYH: Lalu Yesus menambahkan, "Sedangkan Aku berkuasa atas hari Sabat."

ENDE: Dan bersabdalah Ia lagi: Putera manusia adalah penguasa atas Sabat djuga.

Shellabear 1912: Maka kata Isa kepadanya, "Akan anak manusia menjadi tuan dalam hal hari perhentian pun."

Klinkert 1879: Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Adapon akan Anak-manoesia, ijalah Toehan atas sabat pon.

Klinkert 1863: Maka kata Toehan sama dia-orang: Bahoewa {Mat 12:8; Mar 2:28} Anak-manoesia itoelah Toehannja sabat djoega.

Melayu Baba: Dan dia kata sama dia-orang, "Anak-manusia jadi hari-perhentian punya tuan."

Ambon Draft: Dan katalah Ija pada marikaitu: Anak manusija ada Tuhan lagi atas hari sabbat.

Keasberry 1853: Maka kata Isa kapada marika itu, Adapun Anak manusia itupun Tuhanlah bagie hari sabtu.

Keasberry 1866: Maka kata Isa kapada marika itu, Adapun Anak manusia itu pun Tuhanlah bagie hari sabtu.

Leydekker Draft: SJahdan berkatalah 'ija pada marika 'itu: bahuwa 'Anakh 'Insan 'ada lagi Tuhan jang memarentahkan sabtu.

AVB: Seterusnya Yesus berkata kepada mereka, “Anak Manusia ialah Tuhan atas hari Sabat.”

Iban: Iya lalu bejaku ngagai sida, "Anak Mensia Tuhan ke hari Sabat."


TB ITL: Kata <3004> Yesus <846> lagi kepada mereka: "Anak <5207> Manusia <444> adalah <1510> Tuhan <2962> atas hari Sabat <4521>." [<2532>]


Jawa: Nuli ngandika maneh: “Putraning Manungsa iku Gustine dina Sabat.”

Jawa 2006: Nuli ngandika manèh, "Putraning Manungsa iku iya Gustiné dina Sabat."

Jawa 1994: Gusti Yésus banjur ngandika: "Putrané Manungsa kuwi sing kagungan dina Sabbat."

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus ngomong ngéné: “Anaké Manungsa nduwèni kwasa ngarani apa sing kenèng lan apa sing ora kenèng ditindakké ing dina sabat.”

Sunda: Geus kitu saur-Na deui, "Putra Manusa teh Gustina poe Sabat."

Sunda Formal: Saur-Na deui, “Saenyana Putra Manusa teh Jungjunanning Sabat.”

Madura: Isa laju adhabu, "Pottrana Manossa kobasa ka are Sabat."

Bauzi: Lahame vameadume neàdi Yesusat neo ab vi gagoham. “Alat Gagu Fihasi Vimteme Oluhu Dat Boehàda Asum Ahoba Iubet Bak Niba Li Dateleheda nim Em ame Da amemu ame hari Sabat deda Em am bak. Labiham labe Ehemo neha, ‘Ame digat labe im nehasu modem neàte. Im nehasu a modemule,’ lahame ozome gagomda Em am bak,” lahame ab gagoham.

Bali: Pamuputipun pangandikan Idane ring dane, sapuniki: “Sang Putraning Manusa Utusan Ida Sang Hyang Widi Wasa, mula wantah maraga Panembahan rahina Sabate.”

Ngaju: Palus Yesus hamauh, "Anak Olon bara kuasa mahunjun andau Sabat!"

Sasak: Terus Deside Isa bemanik, "Bije Manusie nike Penguase jelo Sabat!"

Bugis: Nanakkeda Yésus, "Ana’na Tolinoé makuwasai lao ri esso Saba’é!"

Makasar: Nampa Nakana pole Isa, "Makoasai Ana’ Ma’rupataua irateanganna allo Pammari-marianga!"

Toraja: Nakuami Yesu lako: Iatu Anak rampan dilino, Iamo puangna allo katorroan.

Duri: Nakua unapa Puang Isa, "Puangnana' Allo Katorroan tee Aku', Anak Mentolino. Jaji, makuasana' mpattantui apa to wa'ding dipugauk ke Allo Katorroan."

Gorontalo: Ti Isa loloiya ode olimongoliyo, ”Walao Manusiya yito tauwa lo dulahe hepotabiyalo!”

Gorontalo 2006: Lapatao̒ ti Isa lotahuda mao̒, "Walao̒ Manusia okawasa todulahu Saabati!"

Balantak: Taeni Yesus soosoodo, “Anak Manusia a bo Pinginti'i na ilio Sabat!”

Bambam: Mane naua polei Puang Yesus: “Kao hia Änä' Mentolino puäna allo Katohhoam.”

Kaili Da'a: Pade niuli Yesus wo'umo, "Aku, Ana nu Manusiamo to nakuasa ri Eo Mpenonto."

Mongondow: Ki Yesus noguman doman, "Adií Intau nongawasa kon singgai in Sabat."

Aralle: Nalombungngike' tula'na Puang Yesus naoatee, "Kodi' inde Änä' to Lino ang ungkuasai allo katohhoang."

Napu: Napaliliu Yesu lolitaNa, Nauli: "Nodo wori Iko, Ana Manusia au natudu Pue Ala. Ikomi au makuasa mouli apa au peisa rababehi i alo penombaa."

Sangir: Mase i Yesus něhengetang, "Ahus'u Taumata e kawasa su ěllon Sabatẹ̌ e!"

Taa: Wali roo see i Yesu manganto’oka wo’u sira, to’oNya, “Aku, Wiyaa nto Lino, Aku semo to re’e kuasa manganto’o kesaa to masipato daraika ri Eo Rapandoo.”

Rote: Boema Yesus nafa'da nae, "Ana Hataholi ka nanuu koasa neu fai Saba ta!"

Galela: So ma moisi totemo nginika, igogou Ngohi, o Nyawa ma Duhutu manena, tapareta o Sabat ma wange so magena lo Ai kuasa ma rabaka."

Yali, Angguruk: Hiyag isibareg, "At ap kinangmon atfahon ino wene uruk sul hari Sabat At ngi ahun wereg," ibag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Yesus kawongosekau, "Ngoi 'o Nyawa ma Ngowaka tokuasa tositatapu 'okia yadaene padiai Pomaoma-omasa ma Wangeka!"

Karo: Tole nina Jesus, "Anak Manusia si isuruh Dibata, Ia kap Tuhan si engkuasai wari Sabat e."

Simalungun: Lanjar ihatahon ma bani sidea, “Tuhan ni ari Sabat do homa Anak ni Jolma in.”

Toba: Laos didok ma tu nasida: Guru di Anak ni jolma i do nang ari Sabbat!

Dairi: Idokken Jesus dèng ma, "Anak Jelma idi ngo Tuhan ari Sabat!"

Minangkabau: Sudah tu Baliau bakato, "Anak Manusia bakuwaso ateh ari Sabat!"

Nias: Aefa da'õ Imane Yesu, "Ono Niha andrõ no So'aya luo Sabato."

Mentawai: Oto kuanangan ka matadda Jesus, "Ai gege ka tubut Togat Manusia masiatur gogoi Sabbat!"

Lampung: Isa cawa, "Anak Manusia bekuasa atas rani Sabat!"

Aceh: Óh lheueh nyan laju geupeugah lé Isa, "Aneuëk Manusia na kuasa ateueh uroe Sabat!"

Mamasa: Nakua pole omo Puang Yesus: “Anak Mentolinomo puangna allo katorroan.”

Berik: Jepga Yesus ga gutena, "Ai Tane Angtanemana, Aiba Tuhansam, ane Ai baabetabara enggalf Agam bili, angtane bas gane eyebili nunu Sabateme."

Manggarai: Mai kolé taé de Mori Yésus agu isé: “Anak Manusia ho’oy Morin leso Sabat.”

Sabu: Moko ta lii ke Yesus, "Ana Ddau Raiwawa do nga kuaha penaja nga lodho Pengaha-ihi!"

Kupang: Pasang talinga ko dengar bae-bae! Beta ni, Manusia Tulen. Beta ada pung hak ko putus bilang, orang bole bekin apa pas deng hari barenti karjá.”

Abun: Orge Yefun Yesus ki nai yé ne do, "Yetu bi Pa to Ji ré gum Yekwesu wa kam Sabat, sane suk gato Ji ki ndo wa yetu ben su kam sye, kam Sabat ne, kem mone it."

Meyah: Beda Yesus agot deika oida, "Didif, Rusnok Efesa, bera dedin owesa efek jeskaseda dagot rot mar ongga rusnok rutunggom gij mona ongga Sabat."

Uma: Ngkai ree, na'uli' wo'o-mi Yesus: "Aku' Ana' Manusia', ria kuasa-ku mpo'uli' napa to ma'ala rababehi hi eo pepuea'."

Yawa: Umba Yesus po raura nanto mai pare, “Risy, Arikainyo Vatan, ribe akarive masyoto sambaya rai.”


NETBible: Then he said to them, “The Son of Man is lord of the Sabbath.”

NASB: And He was saying to them, "The Son of Man is Lord of the Sabbath."

HCSB: Then He told them, "The Son of Man is Lord of the Sabbath."

LEB: And he said to them, "The Son of Man is Lord of the Sabbath.

NIV: Then Jesus said to them, "The Son of Man is Lord of the Sabbath."

ESV: And he said to them, "The Son of Man is lord of the Sabbath."

NRSV: Then he said to them, "The Son of Man is lord of the sabbath."

REB: He also said to them, “The Son of Man is master of the sabbath.”

NKJV: And He said to them, "The Son of Man is also Lord of the Sabbath."

KJV: And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.

AMP: And He said to them, The Son of Man is Lord even of the Sabbath.

NLT: And Jesus added, "I, the Son of Man, am master even of the Sabbath."

GNB: And Jesus concluded, “The Son of Man is Lord of the Sabbath.”

ERV: Then Jesus said to the Pharisees, “The Son of Man is Lord over the Sabbath day.”

EVD: Then Jesus said to the Pharisees, “The Son of Man is Lord (Master) over the Sabbath day.”

BBE: And he said, The Son of man is lord even of the Sabbath.

MSG: Then he said, "The Son of Man is no slave to the Sabbath; he's in charge."

Phillips NT: Then he added, "The Son of Man is master even of the Sabbath."

DEIBLER: Jesus also said to them, “I am the one who came from heaven, so I have the authority to determine what is right for my disciples to do on the day of rest!”

GULLAH: Jedus tell um say, “De Man wa Come fom God hab chaage oba de Woshup Day.”

CEV: Jesus finished by saying, "The Son of Man is Lord over the Sabbath."

CEVUK: Jesus finished by saying, “The Son of Man is Lord over the Sabbath.”

GWV: Then he added, "The Son of Man has authority over the day of worship."


NET [draft] ITL: Then <2532> he said <3004> to them <846>, “The Son <5207> of Man <444> is <1510> lord <2962> of the Sabbath <4521>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 6 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel